Tout le monde place cette sourate parmi les plus anciennes. Elle aurait
été révélée, selon la Tradition, à la suite d’une maladie marquée par
une interruption de l’inspiration. Peut-être vaut-il mieux voir là une
exhortation plus générale où Mahomet est, soit confirmé dans sa mission,
soit fortifié contre le scepticisme naissant autour de lui.
Au nom d’Allah, le Bienfaiteur
miséricordieux.
1
Par la
Clarté diurne !
▶
Note [édition originale] :aḍ-ḍuḥā « clarté diurne », s’oppose ici à « nuit » et n’a donc pas son
sens habituel de « clarté matinale ».
2
Par la
Nuit quand elle règne !,
3
ton
Seigneur ne t’a ni abandonné ni haï.
4
Certes
la [Vie] dernière sera meilleure pour toi que la [Vie] Première !
5
Certes
ton Seigneur te donnera et tu seras satisfait !
6
Ne te
trouva-t-Il point orphelin si bien qu’Il [te] donna un refuge ?
7
Ne te
trouva-t-Il point égaré si bien qu’Il [te]
guida ?
▶
Note [édition originale] : Le sens de ce vt. est clair ; Razi
le donne mais fournit aussi près de 20 autres interprétations qui montrent
la répugnance de l’exégèse à admettre que Mahomet ait été idolâtre en sa
jeunesse. Les Sunnites conservent le texte, mais le prennent dans le sens
concret : Dieu t’a trouvé égaré, dans un voyage, mais t’a
remis dans la bonne direction.
8
Ne te
trouva-t-Il point pauvre si bien qu’Il [t’]enrichit ?
CHAP. XCIII.
Intitled, The Brightness; revealed atMecca.
In the name of the most merciful God.
1
BY the brightness of the morning
a
Note [édition originale] :By the brightness of the morning;]
The original word properly signifies the bright part of the day, when
the sun shines full out, three or four hours after it is risen.
;
2
and by the night, when it groweth dark:
3
thy Lord hath not forsaken thee,
neither doth he hate thee
a
Note [édition originale] :ThyLordhath not forsaken thee, &c.]
It is related that no revelation having been vouchsafed to Mohammed
for several days, in answer to some questions put to him by the Koreish,
because he had confidently promised to resolve them the next day, without
adding the exception, if it pleaseGod1,
or because he had repulsed an
importunate beggar, or else because a dead puppy lay under his seat, or for
some other reason; his enemies said that God had left him: whereupon this
chapter was sent down for his consolation
2.
1See chap. 18. p. 241.
2AlBeidawi,Jallal.
.
4
Verily the life to come shall be better for thee than this present life:
5
and thy Lord shall give thee a reward wherewith thou shalt be well
pleased.
6
Did he not find thee an orphan, and hath he not taken care of thee?
7
And did he not find thee wandering in error, and hath he not guided thee
into the truth?
8
And did he not find thee needy, and hath he not enriched thee?
Il
secolo
futuro
trappassaquestopresente
d’eccellenza.
9
Però
non far
forza
à
gli orphani,
10
ne caccierai i
poveri,
11
ma
partisciseco
il bene che
ti ha dato Dio
come ministratore de beni
suoi,
e
giustodistribuitore,sperando
da lui molto piu larga
ricompensa.
●
Note [Coran 12-21, MB] : Ces considérations conclusives sur Dieu, absentes du texte arabe ainsi que de la traduction latine,
sont introduites par le traducteur italien.
«ما ودَّعك» تركك يا محمد «ربك وما قلى» أبغضك نزل هذا لما قال الكفار عند تأخر الوحي عنه خمسة عشر يوما: إن ربه ودَّعه وقلاهُ.
4
«وللآخرة خير لك» لما فيها من الكرامات لك «من الأولى» الدنيا.
5
(ولسوف يعطيك ربك) في الآخرة من الخيرات عطاء جزيلا (فترضى) به فقال صلى الله عليه وسلم: "" إذن لا أرضى وواحد من أمتي في النار "" إلى هنا تم جواب القسم بمثبتين بعد منفيين.
6
«ألم يجدك» استفهام تقرير أي وجدك «يتيما» بفقد أبيك قبل ولادتك أو بعدها «فآوى» بأن ضمك إلى عمك أبي طالب.
7
«ووجدك ضالا» عما أنت عليه من الشريعة «فهدى» أي هداك إليها.
8
(ووجدك عائلا) فقيرا (فأغنى) أغناك بما قنعك به من الغنيمة وغيرها وفي الحديث: "" ليس الغني عن كثرة العرض ولكن الغني غني النفس "".
9
«فأما اليتيم فلا تقهر» بأخذ ماله أو غير ذلك.
10
«وأما السائل فلا تنهر» تزجره لفقره.
11
«وأما بنعمة ربك» عليك بالنبوة وغيرها «فحدّث» أخبر، وحذف ضميره في بعض الأفعال رعاية للفواصل.