Bibliographic Information

Sourate 55 - Coran 12-21. Traductions du Coran en Europe, XIIe-XXIe siècles - Sourate s55

Original Source

Witness List

  • Witness caire:
  • Witness hamidullah:
  • Witness blachere:
  • Witness arberry:
  • Witness pickthall:
  • Witness sale:
  • Witness postnikov:
  • Witness marracci:
  • Witness duryer:
  • Witness arrivabene:
  • Witness bibliander:
  • Witness jalalayn:

Electronic Edition Information:

Responsibility Statement:
  • Structuration des données (TEI) Paul Gaillardon, Maud Ingarao (Pôle HN IHRIM)
Publication Details:

Published by IHRIM.

Lyon

Licence

Encoding Principles

À faire.

←|→
Éd. du Caire, 1924Contexte
X
سورة الرحمن
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
1
الرَّحْمَنُ
2
عَلَّمَ الْقُرْآنَ
3
خَلَقَ الْإِنسَانَ
4
عَلَّمَهُ الْبَيَانَ
5
الشَّمْسُ وَالْقَمَرُ بِحُسْبَانٍ
6
وَالنَّجْمُ وَالشَّجَرُ يَسْجُدَانِ
7
وَالسَّمَاءَ رَفَعَهَا وَوَضَعَ الْمِيزَانَ
8
أَلَّا تَطْغَوْا فِي الْمِيزَانِ
9
وَأَقِيمُوا الْوَزْنَ بِالْقِسْطِ وَلَا تُخْسِرُوا الْمِيزَانَ
10
وَالْأَرْضَ وَضَعَهَا لِلْأَنَامِ
11
فِيهَا فَاكِهَةٌ وَالنَّخْلُ ذَاتُ الْأَكْمَامِ
12
وَالْحَبُّ ذُو الْعَصْفِ وَالرَّيْحَانُ
13
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
14
خَلَقَ الْإِنسَانَ مِن صَلْصَالٍ كَالْفَخَّارِ
15
وَخَلَقَ الْجَانَّ مِن مَّارِجٍ مِّن نَّارٍ
16
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
17
رَبُّ الْمَشْرِقَيْنِ وَرَبُّ الْمَغْرِبَيْنِ
18
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
19
مَرَجَ الْبَحْرَيْنِ يَلْتَقِيَانِ
20
بَيْنَهُمَا بَرْزَخٌ لَّا يَبْغِيَانِ
21
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
22
يَخْرُجُ مِنْهُمَا اللُّؤْلُؤُ وَالْمَرْجَانُ
23
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
24
وَلَهُ الْجَوَارِ الْمُنشَآتُ فِي الْبَحْرِ كَالْأَعْلَامِ
25
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
26
كُلُّ مَنْ عَلَيْهَا فَانٍ
27
وَيَبْقَى وَجْهُ رَبِّكَ ذُو الْجَلَالِ وَالْإِكْرَامِ
28
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
29
يَسْأَلُهُ مَن فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ كُلَّ يَوْمٍ هُوَ فِي شَأْنٍ
30
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
31
سَنَفْرُغُ لَكُمْ أَيُّهَ الثَّقَلَانِ
32
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
33
يَا مَعْشَرَ الْجِنِّ وَالْإِنسِ إِنِ اسْتَطَعْتُمْ أَن تَنفُذُوا مِنْ أَقْطَارِ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ فَانفُذُوا لَا تَنفُذُونَ إِلَّا بِسُلْطَانٍ
34
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
35
يُرْسَلُ عَلَيْكُمَا شُوَاظٌ مِّن نَّارٍ وَنُحَاسٌ فَلَا تَنتَصِرَانِ
36
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
37
فَإِذَا انشَقَّتِ السَّمَاءُ فَكَانَتْ وَرْدَةً كَالدِّهَانِ
38
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
39
فَيَوْمَئِذٍ لَّا يُسْأَلُ عَن ذَنبِهِ إِنسٌ وَلَا جَانٌّ
40
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
41
يُعْرَفُ الْمُجْرِمُونَ بِسِيمَاهُمْ فَيُؤْخَذُ بِالنَّوَاصِي وَالْأَقْدَامِ
42
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
43
هَذِهِ جَهَنَّمُ الَّتِي يُكَذِّبُ بِهَا الْمُجْرِمُونَ
44
يَطُوفُونَ بَيْنَهَا وَبَيْنَ حَمِيمٍ آنٍ
45
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
46
وَلِمَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِ جَنَّتَانِ
47
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
48
ذَوَاتَا أَفْنَانٍ
49
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
50
فِيهِمَا عَيْنَانِ تَجْرِيَانِ
51
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
52
فِيهِمَا مِن كُلِّ فَاكِهَةٍ زَوْجَانِ
53
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
54
مُتَّكِئِينَ عَلَى فُرُشٍ بَطَائِنُهَا مِنْ إِسْتَبْرَقٍ وَجَنَى الْجَنَّتَيْنِ دَانٍ
55
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
56
فِيهِنَّ قَاصِرَاتُ الطَّرْفِ لَمْ يَطْمِثْهُنَّ إِنسٌ قَبْلَهُمْ وَلَا جَانٌّ
57
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
58
كَأَنَّهُنَّ الْيَاقُوتُ وَالْمَرْجَانُ
59
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
60
هَلْ جَزَاءُ الْإِحْسَانِ إِلَّا الْإِحْسَانُ
61
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
62
وَمِن دُونِهِمَا جَنَّتَانِ
63
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
64
مُدْهَامَّتَانِ
65
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
66
فِيهِمَا عَيْنَانِ نَضَّاخَتَانِ
67
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
68
فِيهِمَا فَاكِهَةٌ وَنَخْلٌ وَرُمَّانٌ
69
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
70
فِيهِنَّ خَيْرَاتٌ حِسَانٌ
71
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
72
حُورٌ مَّقْصُورَاتٌ فِي الْخِيَامِ
73
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
74
لَمْ يَطْمِثْهُنَّ إِنسٌ قَبْلَهُمْ وَلَا جَانٌّ
75
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
76
مُتَّكِئِينَ عَلَى رَفْرَفٍ خُضْرٍ وَعَبْقَرِيٍّ حِسَانٍ
77
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
78
تَبَارَكَ اسْمُ رَبِّكَ ذِي الْجَلَالِ وَالْإِكْرَامِ
←|→
Hamidullah révisée, 2000Contexte
X
Le Tout Miséricordieux (Ar-Rahman)
1
Le Tout Miséricordieux.
2
Il a enseigné le Coran.
3
Il a créé l’homme.
4
Il lui a appris à s’exprimer clairement.
5
Le soleil et la lune [évoluent] selon un calcul [minutieux].
6
Et l’herbe et les arbres se prosternent.
7
Et quant au ciel, Il l’a élevé bien haut. Et Il a établi la balance,
8
afin que vous ne transgressiez pas dans la pesée :
9
Donnez [toujours] le poids exact et ne faussez pas la pesée.
10
Quant à la terre, Il l’a étendue pour les êtres vivants :
11
il s’y trouve des fruits, et aussi les palmiers aux fruits recouverts d’enveloppes,
12
tout comme les grains dans leurs balles, et les plantes aromatiques.
13
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ?
14
Il a créé l’homme d’argile sonnante comme la poterie ;
15
et Il a créé les djinns de la flamme d’un feu sans fumée.
16
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ?
17
Seigneur des deux Levants et Seigneur des deux Couchants !
18
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ?
19
Il a donné libre cours aux deux mers pour se rencontrer ;
20
il y a entre elles une barrière qu’elles ne dépassent pas.
21
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ?
22
De ces deux [mers] sortent la perle et le corail.
23
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ?
24
A Lui appartiennent les vaisseaux élevés sur la mer comme des montagnes.
25
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ?
26
Tout ce qui est sur elle [la terre] doit disparaître,
27
[Seule] subsistera La Face [Wajh] de ton Seigneur, plein de majesté et de noblesse.
28
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ?
29
Ceux qui sont dans les cieux et la terre L’implorent. Chaque jour, Il accomplit une œuvre nouvelle.
30
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ?
31
Nous allons bientôt entreprendre votre jugement, ô vous les deux charges [hommes et djinns].
32
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ?
33
O peuple de djinns et d’hommes ! Si vous pouvez sortir du domaine des cieux et de la terre, alors faites-le. Mais vous ne pourrez en sortir qu’à l’aide d’un pouvoir [illimité].
34
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ?
35
Il sera lancé contre vous un jet de feu et de fumée [ou de cuivre fondu], et vous ne serez pas secourus.
36
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ?
37
Puis quand le ciel se fendra et deviendra alors écarlate comme le cuir rouge.
38
Lequel des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ?
39
Alors, ni aux hommes ni aux djinns, on ne posera des questions à propos de leurs péchés.
40
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ?
41
On reconnaîtra les criminels à leurs traits. Ils seront donc saisis par les toupets et les pieds.
42
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ?
43
Voilà l’Enfer que les criminels traitaient de mensonge.
44
Ils feront le va-et-vient entre lui (l’Enfer) et une eau bouillante extrêmement chaude.
45
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ?
46
Et pour celui qui aura craint de comparaître devant son Seigneur, il y aura deux jardins ;
47
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ?
48
Aux branches touffues.
49
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ?
50
Ils y trouveront deux sources courantes.
51
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ?
52
Ils contiennent deux espèces de chaque fruit.
53
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ?
54
Ils seront accoudés sur des tapis doublés de brocart, et les fruits des deux jardins seront à leur portée (pour être cueillis).
55
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ?
56
Ils y trouveront [les houris] aux regards chastes, qu’avant eux aucun homme ou djinn n’aura déflorées.
57
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ?
58
Elles seront [aussi belles] que le rubis et le corail.
59
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ?
60
Y a-t-il d’autre récompense pour le bien, que le bien ?
61
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ?
62
En deçà de ces deux jardins il y aura deux autres jardins.
63
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ?
64
Ils sont d’un vert sombre.
65
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ?
66
Dans lesquelles il y aura deux sources jaillissantes.
67
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ?
68
Ils contiennent des fruits, des palmiers, et des grenadiers.
69
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ?
70
Là, il y aura des vertueuses et des belles.
71
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ?
72
Des houris cloîtrées dans les tentes,
73
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ?
74
qu’avant eux aucun homme ou djinn n’a déflorées.
75
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ?
76
Ils seront accoudés sur des coussins verts et des tapis épais et jolis.
77
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ?
78
Béni soit le Nom de ton Seigneur, Plein de Majesté et de Munificence !
←|→
Blachère, 1957Contexte
X
Sourate LV.
Le Bienfaiteur.
(Ar-Raḥmân.)
Propos liminaire du traducteur
Titre tiré du vt. 1.
Certains exégètes considèrent cette sourate comme médinoise et révélée après la sourate XIII. Dans leur ensemble, les savants musulmans la tiennent toutefois pour mekkoise. Il est fort probable, comme Wellhausen l’avait déjà supposé, que les vt. 46-60 et 62-78 constituent deux aspects d’une même description. Lors de la recension, on n’osa point choisir et l’on se borna à mettre ces deux traits bout à bout. Il faut d’autre part admettre quelques additions ultérieures, notamment dans les vt. 7, 8, 39 et peut-être 78.
Au nom d’Allah, le Bienfaiteur miséricordieux.
1
Le Bienfaiteur
2
[1] a enseigné la Prédication.
3
[2] Il a créé l’Homme.
4
[3] Il lui a enseigné l’Exposé.
Note [édition originale] : al-bayân « l’Exposé ». Il ne saurait être question de le rendre par « rhétorique » ou « éloquence », comme on le fait souvent, car ces acceptions n’interviendront que beaucoup plus tard, en arabe. Faut-il le prendre au sens de « langage », comme le proposent les commt. ? C’est peu probable si l’on remarque qu’ici ce mot bayân, succédant à qur’ân « Prédication », recouvre ce mot en tout ou partie. On est admis à conclure qu’al-bayân « l’Exposé » est une appellation donnée à la nouvelle révélation.
    5
    [4] Le soleil et la lune sont [soumis] à un cycle.
    6
    [5] La plante herbacée et l’arbre se prosternent.
    7
    [6] Le ciel, Il l’a élevé et il a établi la balance.
    Note [édition originale] : La fin de ce vt. et les deux suiv. semblent constituer une addition ultérieure.
      8
      [7] Ne fraudez pas dans la balance !
      9
      [8] Établissez la pesée avec équité et ne faussez pas la balance !
      10
      [9] La terre, Il l’a établie pour l’Humanité.
      11

      Facsimile Image Placeholder
      [10] Sur elle, sont des fruits, des palmiers porteurs de spadices,
      12
      [11] les grains aux feuilles engainantes et la plante aromatique.
      Note [édition originale] : ḏû l-‛aṣfi « aux feuilles engainantes » est un sens fourni par les commt., mais ceux-ci en présentent plusieurs autres : chaume, feuilles comestibles, feuilles avant l’épiage. ǁ ar-rayḥânu « la plante aromatique ». On sait que ce mot finira par désigner soit le myrte (en Occident), soit le basilic (en Orient). Ce terme désigne-t-il une plante particulière, dans la langue coranique ? On ne saurait le dire.
        13
        [12] Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous tous deux ?
        Note [édition originale] : L’emploi du duel dans ce refrain a conduit les commt. à supposer que le discours s’adresse au genre humain et aux djinns. Il est plus simple d’admettre qu’on a ici un emploi du duel avec valeur d’augmentatif. On sait que le fait est fréquent dans la langue ancienne et, notamment, en poésie.
          14
          [13] Il a créé l’Homme d’argile comme la poterie
          15
          [14] et Il a créé les Démons, de feu clair.
          16
          [15] Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous tous deux ?
          17
          [16] Il est le Seigneur des deux Orients
          17
          et Il est le Seigneur des deux Occidents.
          18
          Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous tous deux ?
          19
          Il a fait confluer les deux mers : elles se rencontrent,
          20
          [mais] entre elles est une barrière qu’elles ne dépassent point.
          Note [édition originale] : barzaḫun « barrière » est un mot iranien dont le sens est défini dans la sourate XXVII, 62, où ce terme est remplacé par le mot arabe ḥâjizun qui a ce sens. Sur l’explication de ce passage, v. sourate XXV, 55.
            21
            Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous tous deux ?
            22
            De ces deux mers proviennent les perles et le corail.
            23
            Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous tous deux ?
            24
            A Lui sont les vaisseaux élevés sur la mer, comme des montagnes.
            25
            Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous tous deux ?
            26
            Tous ceux qui sont sur la terre sont périssables,
            27
            alors que subsistera la face de ton Seigneur qui détient la majesté et la magnificence.
            28
            Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous tous deux ?
            29
            Ceux qui sont dans les cieux et sur la terre L’implorent ; chaque jour, Il est pris par une œuvre.
            30

            Facsimile Image Placeholder
            Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous tous deux ?
            31
            Nous allons Nous occuper de vous à loisir, ô deux charges [de la Terre] !
            32
            Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous tous deux ?
            33
            Peuple des Démons et des Hommes ! si vous pouvez sortir des espaces célestes et terrestres, sortez ! [Mais] vous ne sortirez qu’à l’aide d’un pouvoir (sulṭân).
            Note [édition originale] : Les commt. comprennent : qu’à l’aide d’un pouvoir que vous n’avez pas, ou bien : qu’à l’aide de notre pouvoir.
              34
              Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous tous deux ?
              35
              Il sera lancé contre vous des jets de feu et de l’airain [fondu] et vous ne serez pas secourus.
              36
              Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous tous deux ?
              37
              Quand le ciel se fendra, qu’il sera écarlate comme le cuir rouge,
              38
              Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous tous deux ?
              39
              ce jour-là ne seront interrogés, sur leurs péchés, ni Hommes ni Démons,
              Note [édition originale] : Seuls les actes vaudront pour la détermination de la sentence divine. C’est seulement plus tard qu’apparaîtra la notion d’interrogatoire, lors du Jugement Dernier ; v. sourates XXIX, 13 et VII, 6.
                40
                Lequel donc des bienfaits de Votre Seigneur nierez-vous tous deux ?
                41
                [mais] les pécheurs seront reconnus à leur stigmate et on les saisira par les toupets [du front] et par les pieds.
                Note [édition originale] : Seuls les actes vaudront pour la détermination de la sentence divine. C’est seulement plus tard qu’apparaîtra la notion d’interrogatoire, lors du Jugement Dernier ; v. sourates XXIX, 13 et VII, 6.
                  42
                  Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous tous deux ?
                  43
                  Voici la Géhenne que les Coupables traitent de mensonge !
                  44
                  Ils tournoieront entre elle et une eau bouillante.
                  45
                  61
                  [45] Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous tous deux ?
                  46
                  Pour qui [au contraire] aura craint le lieu [du jugement]
                  Facsimile Image Placeholder
                  de son Seigneur seront deux jardins,
                  Note [édition originale] : suiv. La suite du texte, à partir de ce vt., met les commt. en grande difficulté. Au vt. 62 en effet, il est fait à nouveau mention de deux autres jardins, situés en deçà des deux qui sont décrits dans les vt. 46 suiv. Si l’on examine toutefois l’ensemble de ce développement, on ne tarde pas à constater que les vt. 60 suiv. constituent simplement une seconde version de la description contenue dans les vt. 46 suiv. Le parallélisme des deux textes devient même manifeste pour peu qu’on admette certaines interversions de vt. dans la seconde forme de la description. Si l’on accepte donc l’hypothèse de deux textes juxtaposés d’un thème unique, l’expression min dûni-himâ « en deçà des deux » (vt. 62) représente : en deçà de la Géhenne et de l’eau bouillante, mentionnées dans le vt. 44.
                    47
                    Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous tous deux ?
                    48
                    [deux jardins] pleins de frondaisons,
                    49
                    Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous tous deux ?
                    50
                    dans lesquels deux sources couleront,
                    51
                    Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous tous deux ?
                    52
                    dans lesquels, de tous les fruits, seront deux espèces.
                    53
                    Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous tous deux ?
                    54
                    [Les Élus jouiront de ces biens], accoudés sur des tapis dont l’envers sera de brocart, et les fruits des jardins seront à [leur] portée.
                    Note [édition originale] : ‛Abqari. On a préféré transcrire le mot arabe. Celui-ci n’est plus compris des commt. qui devinent seulement qu’il s’agit de tapis. Comme la langue coranique connaît d’autres termes pour désigner ceux-ci, on peut penser qu’il s’agit plutôt d’une étoffe digne de celle tissée par les djinns du pays fabuleux de ‛Abqar.
                      55
                      Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous tous deux ?
                      56
                      Dans ces jardins seront des [vierges] aux regards modestes
                      Facsimile Image Placeholder
                      que ni Homme, ni Démon n’aura touchées, avant eux,
                      57
                      Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous tous deux ?
                      58
                      et [ces femmes] seront [belles] comme le rubis et le corail.
                      59
                      Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous tous deux ?
                      60
                      La récompense du bien est-elle autre chose que le bien ?
                      62
                      En deçà des deux, seront deux jardins,
                      63
                      Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous tous deux ?
                      64
                      [deux jardins] vert sombre,
                      65
                      Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous tous deux ?
                      66
                      dans lesquels seront deux sources jaillissantes,
                      67
                      Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous tous deux ?
                      68
                      dans lesquels seront des fruits, des palmiers, des grenadiers.
                      69
                      Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous tous deux ?
                      76
                      [Les Élus jouiront de ces biens], accoudés sur des coussins verts et de beaux ‛Abqari.
                      77
                      Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous tous deux ?
                      70
                      Dans ces jardins seront des [vierges] bonnes, belles,
                      71
                      Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous tous deux ?
                      72
                      des Houris, cloîtrées dans des pavillons,
                      73
                      Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous tous deux ?
                      74
                      que ni Homme, ni Démon n’aura touchées, avant eux.
                      75
                      Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous tous deux ?
                      78
                      Béni soit le nom de ton Seigneur qui détient la majesté et la bonté !
                      ←|→
                      Arberry, 1955Contexte
                      X
                      The All-Merciful
                      In the Name of God, the Merciful, the Compassionate
                      1
                      The All-merciful
                      2
                      has taught the Koran.
                      3
                      He created man
                      4
                      and He has taught him the Explanation.
                      5
                      The sun and the moon to a reckoning,
                      6
                      and the stars and the trees bow themselves;
                      7
                      and heaven -- He raised it up, and set the Balance.
                      8
                      (Transgress not in the Balance,
                      9
                      and weigh with justice, and skimp not in the Balance.)
                      10
                      And earth -- He set it down for all beings,
                      11
                      therein fruits, and palm-trees with sheaths,
                      12
                      and grain in the blade, and fragrant herbs.
                      13
                      O which of your Lord’s bounties will you and you deny?
                      14
                      He created man of a clay like the potter’s,
                      15
                      and He created the jinn of a smokeless fire.
                      16
                      O which of your Lord’s bounties will you and you deny?
                      17
                      Lord of the Two Easts, Lord of the Two Wests,
                      18
                      O which of your Lord’s bounties will you and you deny?
                      19
                      He let forth the two seas that meet together,
                      20
                      between them a barrier they do not overpass.
                      21
                      O which of your Lord’s bounties will you and you deny?
                      22
                      From them come forth the pearl and the coral.
                      23
                      O which of your Lord’s bounties will you and you deny?
                      24
                      His too are the ships that run, raised up in the sea like land-marks.
                      25
                      O which of your Lord’s bounties will you and you deny?
                      26
                      All that dwells upon the earth is perishing,
                      27
                      yet still abides the Face of thy Lord, majestic, splendid.
                      28
                      O which of your Lord’s bounties will you and you deny?
                      29
                      Whatsoever is in the heavens and the earth implore Him; every day He is upon some labour.
                      30
                      O which of your Lord’s bounties will you and you deny?
                      31
                      We shall surely attend to you at leisure, you weight and you weight!
                      32
                      O which of your Lord’s bounties will you and you deny?
                      33
                      O tribe of jinn and of men, if you are able to pass through the confines of heaven and earth, pass through them! You shall not pass through except with an authority.
                      34
                      O which of your Lord’s bounties will you and you deny?
                      35
                      Against you shall be loosed a flame of fire, and molten brass; and you shall not be helped.
                      36
                      O which of your Lord’s bounties will you and you deny?
                      37
                      And when heaven is split asunder, and turns crimson like red leather --
                      38
                      O which of our Lord’s bounties will you and you deny?
                      39
                      on that day none shall be questioned about his sin, neither man nor jinn.
                      40
                      O which of your Lord’s bounties will you and you deny?
                      41
                      The sinners shall be known by their mark, and they shall be seized by their forelocks and their feet.
                      42
                      O which of your Lord’s bounties will you and you deny?
                      43
                      This is Gehenna, that sinners cried lies to;
                      44
                      they shall go round between it and between hot, boiling water.
                      45
                      O which of your Lord’s bounties will you and you deny?
                      46
                      But such as fears the Station of his Lord, for them shall be two gardens --
                      47
                      O which of your Lord’s bounties will you and you deny?
                      48
                      abounding in branches --
                      49
                      O which of your Lord’s bounties will you and you deny?
                      50
                      therein two fountains of running water --
                      51
                      O which of your Lord’s bounties will you and you deny?
                      52
                      therein of every fruit two kinds --
                      53
                      O which of your Lord’s bounties will you and you deny?
                      54
                      reclining upon couches lined with brocade, the fruits of the gardens nigh to gather --
                      55
                      O which of your Lord’s bounties will you and you deny?
                      56
                      therein maidens restraining their glances, untouched before them by any man or jinn --
                      57
                      O which of your Lord’s bounties will you and you deny?
                      58
                      lovely as rubies, beautiful as coral --
                      59
                      O which of your Lord’s bounties will you and you deny?
                      60
                      Shall the recompense of goodness be other than goodness?
                      61
                      O which of your Lord’s bounties will you and you deny?
                      62
                      And besides these shall be two gardens --
                      63
                      O which of your Lord’s bounties will you and you deny?
                      64
                      green, green pastures --
                      65
                      O which of your Lord’s bounties will you and you deny?
                      66
                      therein two fountains of gushing water --
                      67
                      O which of your Lord’s bounties will you and you deny?
                      68
                      therein fruits, and palm-trees, and pomegranates --
                      69
                      O which of your Lord’s bounties will you and you deny?
                      70
                      therein maidens good and comely --
                      71
                      O which of your Lord’s bounties will you and you deny?
                      72
                      houris, cloistered in cool pavilions --
                      73
                      O which of your Lord’s bounties will you and you deny?
                      74
                      untouched before them by any man or jinn --
                      75
                      O which of your Lord’s bounties will you and you deny?
                      76
                      reclining upon green cushions and lovely druggets --
                      77
                      O which of your Lord’s bounties will you and you deny?
                      78
                      Blessed be the Name of thy Lord, majestic, splendid.
                      ←|→
                      Pitckthall, 1930Contexte
                      X
                      The Beneficent
                      Revealed at Mecca
                      In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful.
                      1
                      The Beneficent
                      2
                      Hath made known the Qur’an.
                      3
                      He hath created man.
                      4
                      He hath taught him utterance.
                      5
                      The sun and the moon are made punctual.
                      6
                      The stars and the trees prostrate.
                      7
                      And the sky He hath uplifted; and He hath set the measure,
                      8
                      That ye exceed not the measure,
                      9
                      But observe the measure strictly, nor fall short thereof.
                      10
                      And the earth hath He appointed for (His) creatures,
                      11
                      Wherein are fruit and sheathed palm-trees,
                      12
                      Husked grain and scented herb.
                      13
                      Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?
                      14
                      He created man of clay like the potter’s,
                      15
                      And the jinn did He create of smokeless fire.
                      16
                      Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?
                      17
                      Lord of the two Easts, and Lord of the two Wests!
                      18
                      Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?
                      19
                      He hath loosed the two seas. They meet.
                      20
                      There is a barrier between them. They encroach not (one upon the other).
                      21
                      Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?
                      22
                      There cometh forth from both of them the pearl and coral-stone.
                      23
                      Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?
                      24
                      His are the ships displayed upon the sea, like banners.
                      25
                      Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?
                      26
                      Everyone that is thereon will pass away;
                      27
                      There remaineth but the Countenance of thy Lord of Might and Glory.
                      28
                      Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?
                      29
                      All that are in the heavens and the earth entreat Him. Every day He exerciseth (universal) power.
                      30
                      Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?
                      31
                      We shall dispose of you, O ye two dependents (man and jinn).
                      32
                      Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?
                      33
                      O company of jinn and men, if ye have power to penetrate (all) regions of the heavens and the earth, then penetrate (them)! Ye will never penetrate them save with (Our) sanction.
                      34
                      Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?
                      35
                      There will be sent, against you both, heat of fire and flash of brass, and ye will not escape.
                      36
                      Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?
                      37
                      And when the heaven splitteth asunder and becometh rosy like red hide -
                      38
                      Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny? -
                      39
                      On that day neither man nor jinni will be questioned of his sin.
                      40
                      Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?
                      41
                      The guilty will be known by their marks, and will be taken by the forelocks and the feet.
                      42
                      Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?
                      43
                      This is hell which the guilty deny.
                      44
                      They go circling round between it and fierce, boiling water.
                      45
                      Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?
                      46
                      But for him who feareth the standing before his Lord there are two gardens.
                      47
                      Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?
                      48
                      Of spreading branches.
                      49
                      Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?
                      50
                      Wherein are two fountains flowing.
                      51
                      Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?
                      52
                      Wherein is every kind of fruit in pairs.
                      53
                      Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?
                      54
                      Reclining upon couches lined with silk brocade, the fruit of both the gardens near to hand.
                      55
                      Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?
                      56
                      Therein are those of modest gaze, whom neither man nor jinni will have touched before them.
                      57
                      Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?
                      58
                      (In beauty) like the jacynth and the coral-stone.
                      59
                      Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?
                      60
                      Is the reward of goodness aught save goodness?
                      61
                      Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?
                      62
                      And beside them are two other gardens,
                      63
                      Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?
                      64
                      Dark green with foliage.
                      65
                      Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?
                      66
                      Wherein are two abundant springs.
                      67
                      Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?
                      68
                      Wherein is fruit, the date-palm and pomegranate.
                      69
                      Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?
                      70
                      Wherein (are found) the good and beautiful -
                      71
                      Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny? -
                      72
                      Fair ones, close-guarded in pavilions -
                      73
                      Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny? -
                      74
                      Whom neither man nor jinni will have touched before them -
                      75
                      Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?
                      76
                      Reclining on green cushions and fair carpets.
                      77
                      Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?
                      78
                      Blessed be the name of thy Lord, Mighty and glorious!
                      ←|→
                      Sale, 1734Contexte
                      X
                      CHAP. LV.
                      Intitled, The Merciful; revealed at Mecca
                      a
                      Note [édition originale] : Most of the commentators doubt whether this chapter was revealed at Mecca or at Medina; or partly at the one place, and partly at the other.
                        .
                        In the name of the most merciful God.
                        1
                        THE Merciful
                        2
                        hath taught his servant the Koran.
                        3
                        He created man:
                        4
                        he hath taught him distinct speech.
                        5
                        The sun and the moon run their courses according to a certain rule:
                        6
                        and the vegetables which creep on the ground, and the trees submit to his disposition.
                        7
                        He also raised the heaven; and he appointed the balance
                        b
                        Note [édition originale] : The balance;] Or justice and equity in mutual dealings.
                          ,
                          8
                          that ye should not transgress in respect to the balance:
                          9
                          wherefore observe a just weight; and diminish not the balance.
                          10
                          And the earth hath he prepared for living creatures:
                          11
                          therein are various fruits, and palm trees bearing sheaths of flowers;
                          12
                          and grain having chaff, and leaves.
                          13
                          Which, therefore, of your Lord’s benefits will ye ungratefully deny
                          c
                          Note [édition originale] : Which therefore of your Lord’s benefits will ye ungratefully deny;] The words are directed to the two species of rational creatures, men and genii; the verb and the pronoun being in the dual number. This verse is intercalated, or repeated by way of burthen, throughout the whole chapter no less than thirty-one times, which was done, as Marracci guesses, in imitation of David 1.
                          • 1 See Pslam. cxxxvi.
                          ?
                          14
                          He created man of dried clay like an earthen vessel:
                          15
                          but he created the genii of fire clear from smoke.
                          16
                          Which, therefore, of your Lord’s benefits will ye ungratefully deny?
                          17
                          He is the Lord of the east, and the Lord of the west
                          d
                          Note [édition originale] : The east and the west;] The original words are both in the dual number, and signify the different points of the horizon at which the sun rises and sets at the summer and winter solstice. See chap. 37. p. 366. not. c.
                            .
                            18
                            Which, therefore, of your Lord’s
                            Facsimile Image Placeholder
                            benefits will ye ungratefully deny?
                            19
                            He hath let loose the two seas
                            a
                            Note [édition originale] : The two seas;] Of salt water and fresh1; or the Persian and Mediterranean seas2.
                            • 1 See chap. 25. p. 300.
                            • 2 Al Beidawi.
                            , that they meet each another:
                            20
                            between them is placed a bar which they cannot pass.
                            21
                            Which, therefore, of your Lord’s benefits will ye ungratefully deny?
                            22
                            From them are taken forth unions and lesser pearls.
                            23
                            Which, therefore, of your Lord’s benefits will ye ungratefully deny?
                            24
                            His also are the ships, carrying their sails aloft in the sea like mountains.
                            25
                            Which, therefore, of your Lord’s benefits will ye ungratefully deny?
                            26
                            Every creature which liveth on the earth is subject to decay:
                            27
                            but the glorious and honourable countenance of thy Lord shall remain for ever.
                            28
                            Which, therefore, of your Lord’s benefits will ye ungratefully deny?
                            29
                            Unto him do all creatures which are in heaven and earth make petition: every day is he employed in some new work
                            b
                            Note [édition originale] : Every day is he employed in some new work;] In executing those things which he hath decreed from eternity; by giving life and death, raising one and abasing another, hearing prayers and granting petitions, &c3.
                            • 3 Idem, Jallal.
                            .
                            30
                            Which, therefore, of your Lord’s benefits will ye ungratefully deny?
                            31
                            We will surely attend to judge you, O men and genii, at the last day.
                            32
                            Which, therefore, of your Lord’s benefits will ye ungratefully deny?
                            33
                            O ye collective body of genii and men, if ye be able to pass out of the confines of heaven and earth
                            c
                            Note [édition originale] : If ye be able to pass out of the confines of heaven and earth;] To fly from the power and to avoid the decree of God.
                              , pass forth: ye shall not pass forth but by absolute power.
                              34
                              Which, therefore, of your Lord’s benefits will ye ungratefully deny?
                              35
                              A flame of fire without smoke, and a smoke without flame
                              d
                              Note [édition originale] : A smoke without flame;] Or, as the word also signifies, molten brass, which shall be poured on the heads of the damned.
                                shall be sent down upon you; and ye shall not be able to defend yourselves therefrom.
                                36
                                Which, therefore, of your Lord’s benefits will ye ungratefully deny?
                                37
                                And when the heaven shall be rent in sunder, and shall become red as a rose, and shall melt like ointment
                                e
                                Note [édition originale] : And shall melt like ointment;] Or, shall appear like red leather; according to a different signification of the original word.
                                  .
                                  38
                                  (Which, therefore, of your Lord’s benefits will ye ungratefully deny?)
                                  39
                                  On that day neither man nor genius shall be asked concerning his sin
                                  f
                                  Note [édition originale] : Neither man nor genius shall be asked concerning his sin;] For their crimes will be known by their different marks; as it follows in the text. This, says al Beidawi, is to be understood of the time when they shall be raised to life, and shall be led towards the tribunal: for when they come to trial, they will then undergo an examination, as is declared in several places of the Korân.
                                    .
                                    40
                                    Which, therefore, of your Lord’s benefits will ye ungratefully deny?
                                    41
                                    The wicked shall be known by their marks
                                    g
                                    Note [édition originale] : See the Prelim. Disc. §. IV. p. 84, &c.
                                      ; and they shall be taken by the forelocks, and the feet, and shall be cast into hell.
                                      42
                                      Which, therefore, of your Lord’s benefits will ye ungratefully deny?
                                      43
                                      This is hell, which the wicked deny as a falsehood:
                                      44
                                      they shall pass to and fro between the same and hot boiling water
                                      h
                                      Note [édition originale] : They shall pass to and fro between the same and hot boiling water;] For the only respite they shall have from the flames of hell, will be when they are suffered to go to drink this scalding liquor. See chap. 37, p. 368.
                                        .
                                        45
                                        Which, therefore, of your Lord’s benefits will ye ungratefully deny?
                                        46
                                        But for him who dreadeth the tribunal of his Lord, are prepared two
                                        Facsimile Image Placeholder
                                        gardens
                                        a
                                        Note [édition originale] : Two gardens;] i.e. One distinct paradise for men, and another for genii, or, as some imagine, two gardens for each person; one as a reward due to his works, and the other as a free and superabundant gift, &c.
                                          :
                                          47
                                          (Which, therefore, of your Lord’s benefits will ye ungratefully deny?)
                                          48
                                          planted with shady trees.
                                          49
                                          Which, therefore, of your Lord’s benefits will ye ungratefully deny?
                                          50
                                          In each of them shall be two fountains flowing.
                                          51
                                          Which, therefore, of your Lord’s benefits will ye ungratefully deny?
                                          52
                                          In each of them shall there be of every fruit two kinds
                                          b
                                          Note [édition originale] : Two sorts of fruits;] Some being known, and like the fruits of the earth; and others of new and unknown species, or fruits both green and ripe.
                                            .
                                            53
                                            Which, therefore, of your Lord’s benefits will ye ungratefully deny?
                                            54
                                            They shall repose on couches, the linings whereof shall be of thick silk interwoven with gold: and the fruit of the two gardens shall be near at hand to gather
                                            c
                                            Note [édition originale] : Near at hand together;] So that a man may reach them as he sits or lies down.
                                              .
                                              55
                                              Which, therefore, of your Lord’s benefits will ye ungratefully deny?
                                              56
                                              Therein shall receive them beauteous damsels, refraining their eyes from beholding any besides their spouses: whom no man shall have deflowered before them, neither any genius:
                                              57
                                              (Which, therefore, of your Lord’s benefits will ye ungratefully deny?)
                                              58
                                              Having complexions like rubies and pearls.
                                              59
                                              Which, therefore, of your Lord’s benefits will ye ungratefully deny?
                                              60
                                              Shall the reward of good works be any other good?
                                              61
                                              Which, therefore, of your Lord’s benefits will ye ungratefully deny?
                                              62
                                              And besides these there shall be two other gardens
                                              d
                                              Note [édition originale] : Two other gardens;] For the inferior classes of the inhabitants of paradise.
                                                :
                                                63
                                                (Which, therefore, of your Lord’s benefits will ye ungratefully deny?)
                                                64
                                                Of a dark green
                                                e
                                                Note [édition originale] : Of a dark green;] From hence, says al Beidawi, it may be inferred that these gardens will chiefly produce herbs or the inferior sorts of vegetables, whereas the former will be planted chiefly with fruit-trees. The following part of this description also falls short of that of the other gardens, prepared for the superior classes.
                                                  .
                                                  65
                                                  Which, therefore, of your Lord’s benefits will ye ungratefully deny?
                                                  66
                                                  In each of them shall be two fountains pouring forth plenty of water.
                                                  67
                                                  Which, therefore, of your Lord’s benefits will ye ungratefully deny?
                                                  68
                                                  In each of them shall be fruits, and palm trees, and pomegranates.
                                                  69
                                                  Which, therefore, of your Lord’s benefits will ye ungratefully deny?
                                                  70
                                                  Therein shall be agreable and beauteous damsels:
                                                  71
                                                  Which, therefore, of your Lord’s benefits will ye ungratefully deny?
                                                  72
                                                  Having fine black eyes, and kept in pavilions from public view:
                                                  73
                                                  Which, therefore, of your Lord’s benefits will ye ungratefully deny?
                                                  74
                                                  Whom no man shall have deflowered before their destined spouses, nor any genius.
                                                  75
                                                  Which, therefore, of your Lord’s benefits will ye ungratefully deny?
                                                  76
                                                  Therein shall they delight themselves, lying on green cushions and beautiful carpets.
                                                  77
                                                  Which, therefore, of your Lord’s benefits will ye ungratefully deny?
                                                  78
                                                  Blessed be the name of thy Lord, possessed of glory and honour!
                                                  ←|→
                                                  Postnikov ?, 1716Contexte
                                                  X
                                                  ГЛАВА О МИЛОСЕРДОМ.
                                                  СОДЕРЖИТ ОСМЬНАДЕСЯТЬ СТИХОВ, ПИСАННЫХ В МЕДИНЕ.
                                                  Во имя бога щедраго, и милостиваго :
                                                  1
                                                  милосердыи
                                                  2
                                                  научи алкорана.
                                                  3
                                                  Он сотвори человека,
                                                  4
                                                  и даде ему всякое разсуждение,
                                                  5
                                                  он сотвори солнце, и луну, ради изчисления времян, ради изчисления звезд,
                                                  6
                                                  и древеса, молитися ему.
                                                  7
                                                  Он возвыси небо, он сотвори суд,
                                                  8
                                                  -9 он повеле творити благия возмерения,
                                                  10
                                                  он сотвори землю, да бы жити человеком.
                                                  11
                                                  и всякое овощие, семена,
                                                  12
                                                  зерна, листвие. он сотвори ветер, и вихор.
                                                  16
                                                  О человецы, и демони, котораго господа, вы оставляете, яко господа вашего ;
                                                  17
                                                  иже есть господь востока, и запада.
                                                  18
                                                  Которого господа вы оставляете, яко вашего господа,
                                                  19
                                                  иже услади горесть воды соленыя,
                                                  22
                                                  и производит из моря жемчуг и королки.
                                                  24
                                                  Он сотвори карабли, которые плавают по морю, великии яко горы.
                                                  25
                                                  коего господа оставляете, разве вашего ;
                                                  26
                                                  все вещи будут имети конец,
                                                  27
                                                  лице же Господа твоего есть превысокое, и есть твердое.
                                                  28
                                                  которого господа оставляете вы иного ; яко вашего господа,
                                                  29
                                                  егоже милости, все что есть на небеси, и на земли требуют ; он есть всегда един.
                                                  30
                                                  коего господа оставляете вы, како вашего.
                                                  31
                                                  О человецы и демони ! аз буду прошати ответствия поделом вашим.
                                                  32
                                                  коего господа вы оставляете ; како вашего.
                                                  33
                                                  О человецы и демони ! изыдите с небеси, и земли, преидите, аще вы можете, вы не имеете в сем власти.
                                                  34
                                                  которого господа оставляете, яко господа вашего ;
                                                  35
                                                  иже аще пошлет на вас огнь без дыму, или дым без огня, вы не можете от того защититися.
                                                  37
                                                  когда небо отверзется, покажется вам велми красно.
                                                  38
                                                  которого господа вы оставляете ; яко господа вашего ;
                                                  39
                                                  приидет время егда вопросят у человеков, и у демонов ответствия о гресех их.
                                                  50
                                                  коего господа оставляете вы инаго, яко господа вашего :
                                                  41
                                                  егда злыя будут познаны по лицу их, будут спрашивати от них ответу, о их постпешении, и лености.
                                                  43
                                                  Зрите ад, о немже злыя нехотели верити,
                                                  44
                                                  он обратится в круг едыныя воды кипячеи, от которои будут они пити.
                                                  45
                                                  котораго господа вы оставляете ; яко господа вашего !
                                                  46
                                                  аще которые имеют страх божии пред очима своима, внидут в сад,
                                                  48
                                                  где древеса уготованы суть всякими ветвиями, и всякими овощами.
                                                  49
                                                  коего господа оставляете, яко господа вашего ;
                                                  54
                                                  верные будут на преизрядных ложах, будут собирати овощие сего сада по произволению их.
                                                  55
                                                  коего господа оставляете вы яко господа вашего :
                                                  56
                                                  они будут имети жен, которые будут токмо на них смотрети, и никто не присовокупится к ним ни человек ни ангел наперед их.
                                                  57
                                                  коего господа оставляете вы яко господа вашего ;
                                                  58
                                                  оные преукрашены будут драгими камении и бисеры, добротворящие бо будут имети возмездие добротворением.
                                                  59
                                                  коего господа оставляете яко господа вашего ;
                                                  62
                                                  у негоже суть еще иныя сады,
                                                  64,
                                                  68
                                                  где суть травы зеленые, гранаты, и всякое овощие.
                                                  65
                                                  коего господа оставляете вы яко господа вашего ;
                                                  70
                                                  суть в сем саду жены,
                                                  72
                                                  которые имеют черные очи, а тело зело белое,
                                                  74
                                                  они покрыты суть, и никто неприкоснется к ним, ни ангели ни человецы кроме мужеи их.
                                                  76
                                                  они будут убраны тапетами зелеными, и шитыми всякими цветами.
                                                  77
                                                  коего господа оставляете яко господа вашего ;
                                                  78
                                                  да будет хвала богу господу твоему честь, и слава во веки.
                                                  ←|→
                                                  Marracci, 1698Contexte
                                                  X

                                                  SURA LV.
                                                  MISERATOR.
                                                  MECCANA :
                                                  COMMATUM SEPTUAGINTA OCTO.
                                                  1
                                                  1.  Miserator.
                                                  2
                                                  2.  Docuit Alcoranum.
                                                  3
                                                  3.  Creavit hominem.
                                                  4
                                                  4.  Docuit eum distinctionem (idest distinctam locutionem )
                                                  5
                                                  5.  Sol, & Luna currunt cum computo (idest certa regula ).
                                                  6
                                                  6.  Et germina sedentaria, & arbores adorant Deum.
                                                  7
                                                  7.  Et Cœlum exaltavit, & posuit trutinam.
                                                  8
                                                  8.  Ut non prævaricemini in trutina (idest in justitia servanda ).
                                                  9
                                                  9.  Et servate pondus cum justitia : & ne imminuatis trutinam.
                                                  10
                                                  10.  Terram verò posuit creaturis.
                                                  11
                                                  11.  In ea sunt poma, & palmæ habentes florum involucra.
                                                  12
                                                  12.  Et granum habens paleam, & frondes.
                                                  13
                                                  13.  Quodnam ergo beneficiorum Domini vestri inficiabimini.
                                                  14
                                                  14.  Creavit hominem ex luto arido velut testa.
                                                  15
                                                  15.  Et creavit Genium ex puro ignis.
                                                  16
                                                  16.  Quodnam ergo beneficiorum Domini vestri inficiabimini ?
                                                  17
                                                  17.  Dominus Orientium, & Dominus Occidentium.
                                                  18
                                                  18.  Quodnam ergo beneficiorum Domini vestri inficiabimini ?
                                                  19
                                                  19.  Liberè dimisit duo Maria, dulce, & Salsum, ut sibi invicem occurrerent.
                                                  20
                                                  20.  Inter utrumque posuit repagulum, propter quod non appetent sese mutuò (idest non miscebuntur inter se ).
                                                  21
                                                  21.  Quodnam ergo beneficiorum Domini vestri inficiabimini ?
                                                  22
                                                  22.  Egrediuntur ex utroque uniones, & margaritæ exiguiores.
                                                  23
                                                  23.  Quodnam ergo beneficiorum Domini vestri inficiabimini ?
                                                  24
                                                  24.  Et ipsius opus sunt naves constructæ in Mari ad instar montium.
                                                  25
                                                  25.  Quodnam ergo beneficiorum Domini vestri inficiabimini ?
                                                  26
                                                  26.  Omnis, qui est super eam (idest Terram ) defecturus est.
                                                  27
                                                  27.  Et remanebit facies Domini tui prædita gloria, & honorificentia
                                                  28
                                                  28.  Quodnam ergo beneficiorum Domini vestri inficiabimini ?
                                                  29
                                                  29.  Rogat eum, is, qui est in Cœlis, & Terra : omni die ipse est in opere.
                                                  30
                                                  30.  Quodnam ergo beneficiorum Domini vestri inficiabimini ?
                                                  31
                                                  31.  Vacabimus vobis, ò duo pondera (idest ò Genii, & homines ).
                                                  32
                                                  32.  Quodnam ergo beneficiorum Domini vestri inficiabimini ?
                                                  33
                                                  33.  O cętus Geniorum, & hominum, si potestis exire ex finibus Cœlorum, & Terræ : exite. Non exibitis, nisi cum potestate (idest cum facultate nostra ).
                                                  34
                                                  34.  Quodnam ergo beneficiorum Domini vestri inficiabimini ?
                                                  35
                                                  35.  Mittetur supra vos flamma ignis carens fumo, & fumus carens flamma : neque defendetis vos ab eo.
                                                  36
                                                  36.  Quodnam ergo beneficiorum Domini vestri inficiabimini ?
                                                  37
                                                  37.  Quandò verò discissum fuerit Cœlum, & fuerit rubrum, sicut rosa, veluti pellis rubra : quantus erit terror vester  ?
                                                  38
                                                  38.  Quodnam ergo beneficiorum Domini vestri inficiabimini ?
                                                  39
                                                  39.  Die autem illa non exigetur ratio de peccato suo ab ullo homine, neque Genio.
                                                  40
                                                  40.  Quodnam ergo beneficiorum Domini vestri inficiabimini ?
                                                  41
                                                  41.  Cognoscentur scelerati ex signis suis (nempè ex nigra facie, & oculis cæsiis ) & arripientur per comas frontis, & pedes, & projicientur in Tartarum.
                                                  42
                                                  42.  Quodnam ergo beneficiorum Domini vestri inficiabimini ?
                                                  43
                                                  43.  Hæc est Gehenna, quam negabant scelerati.
                                                  44
                                                  Circuibunt inter eam, & inter aquam fervidam calidissimam.
                                                  45
                                                  44.  Quodnam ergo beneficiorum Domini vestri inficiabimini ?
                                                  46
                                                  45.  Ei autem, qui timuerit præsentiam Domini sui, erunt duo horti.
                                                  47
                                                  46.  Quodnam ergo beneficiorum Domini vestri inficiabimini ?
                                                  48
                                                  47.  Ornati ramis (idest arboribus ).
                                                  49
                                                  48.  Quodnam ergo beneficiorum Domini vestri inficiabimini ?
                                                  50
                                                  49.  In illis utrisque erunt duo fontes, qui current.
                                                  51
                                                  50.  Quodnam ergo beneficiorum Domini vestri inficiabimini ?
                                                  52
                                                  51.  In horum utroque ex omni pomo erunt duo genera.
                                                  53
                                                  52.  Quodnam ergo beneficiorum Domini vestri inficiabimini ?
                                                  54
                                                  53.  Accumbentes erunt super lectos, quorum intrinsecę partes erunt ex serico crassiori auro intertexto : fructus verò duorum hortorum erit vicinus.
                                                  55
                                                  54.  Quodnam ergo beneficiorum Domini vestri inficiabimini ?
                                                  56
                                                  55.  In iisdem hortis erunt puellæ cohibentes aspectum : non defloravit eas ullus homo ante illos, quibus tradentur, neque ullus Genius.
                                                  57
                                                  56.  Quodnam ergo beneficiorum Domini vestri inficiabimini ?
                                                  58
                                                  57.  Quasi ipsæ essent hyacinthus, & Margarita.
                                                  59
                                                  58.  Quodnam ergo beneficiorum Domini vestri inficiabimini ?
                                                  60
                                                  59.  An erit merces beneficentię, nisi beneficentia ?
                                                  61
                                                  60.  Quodnam ergo beneficiorum Domini vestri inficiabimini ?
                                                  62
                                                  61.  Et pręter duos hortos erunt alii duo horti.
                                                  63
                                                  62.  Quodnam ergo beneficiorum Domini vestri inficiabimini ?
                                                  64
                                                  63.  Intensè virentes erunt hujusmodi horti.
                                                  65
                                                  64.  Quodnam ergo beneficiorum Domini vestri inficiabimini ?
                                                  66
                                                  65.  In utroque eorum erunt duo fontes. 66.  Copiosis aquis jugiter manantes.
                                                  67
                                                  67.  Quodnam ergo beneficiorum Domini vestri inficiabimini ?
                                                  68
                                                  68.  In utroque erunt poma, & palmæ, & mala punica.
                                                  69
                                                  69.  Quodnam ergo beneficiorum Domini vestri inficiabimini ?
                                                  70
                                                  70.  In iisdem erunt puellæ optimæ, pulcherrimæ.
                                                  71
                                                  71.  Quodnam ergo beneficiorum Domini vestri inficiabimini ?
                                                  72
                                                  72.  Oculis amplis, atque impensè nigris, & candidis pręditę, custoditę in tabernaculis.
                                                  73
                                                  73.  Quodnam ergo beneficiorum Domini vestri inficiabimini ?
                                                  74
                                                  74.  Non defloravit eas homo ante illos, quibus tradentur, neque Genius.
                                                  75
                                                  75.  Quodnam ergo beneficiorum Domini vestri inficiabimini ?
                                                  76
                                                  76.  Accumbentes erunt mariti earum super stragula viridia, & tapetes pulcherrimos.
                                                  77
                                                  77.  Quodnam ergo beneficiorum Domini vestri inficiabimini ?
                                                  78
                                                  78.  Benedictum sit nomen Domini tui præditi gloria, & honorificentia.
                                                  Note [édition originale] : NOTÆ.
                                                  Ex prima dictione, quæ primum comma constituit, inscribitur Sura الرحمن Miserator. Hanc Jahias Meccanam totam facit : Gelal excipit versum 39. qui incipit : Die autem illa non interrogabitur. Verùm tàm Gelal, quàm alii Expositores revocant in dubium, utrum hæc Sura sit, مكيّة او مدينة او متبغضة Meccanæ, an Medinensis, an verò partim Medinensis, partim Meccana. Ex quo apparet, quàm incerta sit expositio Alcorani à Moslemis facta, cùm plerumque hæc dependeat à loco, in quo Sura aliqua tradita est. Versus habet octo suprà septuaginta. Inter hos est decimus tertius, qui vicibus triginta, & una ineptissimè intercalatur, seu repetitur. Qui hanc Suram legerit, ادى شكر ما انغم الله عليه satisfaciet gratiarum actioni pro beneficiis à Deo acceptis, illi debitæ.
                                                  IV.  Distinctionem. ] Vox Arabica البيان , propriè est distinctio, seu declaratio. Interpretatur hoc loco Gelal : النطق loquelam rationalem  : Jahias : الكلام sermonem. Zamchascerius : المنطق الفصيح locutionem claram, & distinctam.
                                                  VI.  Germina sedentaria. ] Vox Arabica النجم , exponitur à Gelale : ما لا ساق له من النبات illud ex germinibus, quod non habet culmum, sive caulem.
                                                  XIII.  Quodnam ergo beneficiorum. ] Dirigitur hic versus ad duas auditorum species, nimirùm ad homines, & ad Genios, quamobrem est in eo numerus dualis, & ponitur intercalariter, ut diximus, vicibus triginta, & una. Ridiculè verò hoc in loco Gelal : روى الحاكم عن جابر قال قراء علينا رسول الله سورة الرحمن حتى ختمها ثم قال ما لي اراكم سكوتًا : للجن كانوا احسن منكم ردًّا : ما قراءت عليهم هذه الاية مرة فباي الا ربكما تكذبان الا قالوا ولا بشي من نعمك نكذّبه فلك الحمد Refert Alhakem ex Giaber dicens : Legit nobis Legatus Dei Suram Miseratoris : cumque eam absolvisset, dixit. Quid est, quod video vos tacentes ? Certè Genii sunt meliores in respondendo. Non legi illis unquam hunc versiculum : Quodnam ergo beneficiorum Domini vestri inficiabimini : quin responderent : Nullum beneficium tuum inficiamur, Sit ergo tibi laus.
                                                  XXIX.  Omni die est in opere. ] Arabicè في شان , in negotio, vel in statu aliquid faciendi. Gelal : يظهره على وفق ما قدّره في الازل من احياء واماتة واعزاز وادلال واغناء واعدام واجابة داع واعطاء سايل وغير ذلك Ostendit hoc in executione eorum, quæ decrevit in æternitate, vitam dando, & mortem inferendo : exaltando, & deprimendo : opes tribuendo, & eas auferendo : exaudiendo precantem, & dando petenti : & alia hujusmodi faciendo.
                                                  XXXI.  Vocabimus vobis, ò duo pondera. ] Explicat Gelal : سنقصد لحسابكم يا ايها الانس والجن Intendemus animum ad rationem à vobis exigendam, ò homines, & Genii. Cur autem homines, & Genii dicantur الثقلان duo pondera, multæ ab Expositoribus rationes redduntur : sed nulla ad rem.
                                                  XXXIX.  Die autem illa non exigetur ratio. ] Gelal : ويساءلون في وقت اخر Sed exigetur ab eis ratio alio tempore.
                                                  LI.  Duo genera. ] nempè, ut exponit Gelal : رطب ويابس recentia, & arida.
                                                  LIII.  Fructus verò duorum hortorum erit vicinus. ] Acutè satis hìc Gel. يناله القايم والقاعد ولمضجع  : ut capere possit illum faciliùs, sive stet, sive sedeat, sive jaceat.
                                                    R
                                                    Note [édition originale] : REFUTATIONES.
                                                    I. Affirmat Mahumetus, hominem creatum fuisse à Deo من صلصال كالفخار nimirùm, ut interpretatur Gel : طين يابس يسمع له صلصله اي صوت اذا تقر ex luto, seu argilla sicca, ex qua audiatur sonitus, cùm pulsatur, cujusmodi est testa cocta, quæ Arabicè dicitur الفخار , ut habetur hìc in Alcorano, ut alibi diximus. Fingunt enim Mahumetani ex Prophetæ traditione, Deum, cùm vellet hominem creare, formasse primùm statuam ex argilla, eamque inanimem per quadraginta annos radiis solis expositam, ut siccaretur, reliquisse : accedente interim ad eam identidem Satana, pedibusque pulsante. Verùm hæc omnia figmenta esse, & sacris literis repugnare, manifestum est. Deus enim die sexta hominem creavit, non ex arido luto, vel ex testa cocta, sed ex limo Terræ, statimque animavit, neque quadraginta annos expectavit, dùm à sole concoqueretur.
                                                    II. Illud, quod hìc asseritur, ex duobus maribus dulci, ac salso oriri uniones, ac margaritas, negant Expositores ipsi Moslemi : & præsertim Gelal, qui ait : الصادق باحدهما وهو الملح Hoc verum est de uno eorum, nempe de dulci. Hoc tamen excusant ex quadam loquendi figura.
                                                    III. Totus est Mahumetus in dispartiendis hortis, & fontibus, & arboribus, ac pomis Paradisi sui habitatoribus : itaut singulis quatuor hortos, totidemque fontes assignet : pomorum verò tàm recentium, quàm aridorum tantam copiam, quanta ne in silvis quidem Calabrorum reperiatur. Ut verò faciliùs his vesci possint, minimoque cum labore, ita propè à terra è ramis pendere affirmat, ut etiamsi quis suillum in morem jaceat, ore decerpere possit. Si de summa felicitate non dico agricolarum, aut rusticorum, sed pecorum, ac jumentorum ageretur : nihil carius, vel optabilius dici poterat.
                                                    IV. Revocat in scenam puellas Paradisi sui ; de quibus quamvis jam multa dicta sint, semper tamen novi aliquid occurrit dicendum. Puellas hasce scribit Gelal, vel in Paradiso genitas, vel è Terra desumptas, singulas singulis Beatis in uxores esse tradendas. Hoc sanè Euangelio repugnat toto Cœlo : in quo Christus nulla in altero sæculo conjugia, nullas nuptias futuras esse pronunciat. Cæterùm tradendæ ne sunt hæ puellæ in conjuges Beatis ad prolem suscipiendam ; an verò ad libidinem tantummodò explendam ? Primum nullus Mahumetanorum hactenùs dixit, quantum rescire mihi licuit. Secundum verò, nemo non videt, quantam turpitudinem, & obscænitatem contineat. Quòd si dicant, ad solam socialis vitæ oblectationem, has puellas inservituras : cur puellæ istæ ita in tabernaculis clausæ, sicut Margaritæ in conchis : ita oculis demissis, atque in conjugem suum tantummodò defixis introducuntur ? Nonne Cœlicolæ omnes sociatim, familiariterque versaturi sunt ? Erit ne inter illos mulierum causa zelotypia ? An verò mulieres ipsæ timebunt, ne in amorem suum alienos conjuges alliciant, vel ipsæ in amorem eorum alliciantur, si eos licentiùs aspiciant, vel in ipsos oculos conjiciant ? Miror verò, quòd, cùm Mahumetus existimaverit, se sine numeroso muliercularum grege in hac vita beatum vivere non posse : unam tantùm fœminam asseclis suis in Paradiso polliceatur. Denique, si in mulierum, scyphorum, pomorum, carnium, viridariorum, & hujusmodi rerum oblectamentis futuram beatitudinem Mahumetus reponit : illi erunt feliciores, qui in ganeis, prostibulis, cauponis, macellis, & popinis unctioribus frequentiùs versabuntur.
                                                    V. In versiculo illo intercalari, quo fortassè Davidem imitari voluit, ita se ridiculum, ineptumque ostendit, ut, dùm prophetam simulat, simiam se tantummodò demonstret.
                                                      ←|→
                                                      Du Ryer, 1647Contexte
                                                      X
                                                      LE CHAPITRE DU MISERICORDIEUX, contenant
                                                      soixante dix-huict
                                                      Correction de : dix-huict
                                                      versets,
                                                      escrit à la Medine.
                                                      AU Nom de Dieu clement & misericordieux.
                                                      1
                                                      Le misericordieux
                                                      2
                                                      a enseigné l’Alcoran,
                                                      3
                                                      il a creé l’homme
                                                      4
                                                      & luy a donné l’usage de la raison,
                                                      5
                                                      il a creé le Soleil & la Lune pour compter les saisons ;
                                                      6
                                                      les estoiles & les arbres l’adorent,
                                                      7
                                                      il a eslevé les Cieux, il a estably la justice,
                                                      8
                                                      & a ordonné de peser
                                                      à
                                                      Correction de : a
                                                      bon poids,
                                                      10
                                                      il a creé la terre pour l’habitation des hommes,
                                                      11
                                                      & toute sorte de fruicts,
                                                      12
                                                      de grains & de feüilles, il a creé les vents & les tourbillons,
                                                      13
                                                      ô (hommes & Demons) quel Seigneur reniez-vous autre que vostre Seigneur ?
                                                      14
                                                      Il a crée l’homme de terre comme un pot,
                                                      15
                                                      & a creé les Demons de la flamme du feu,
                                                      16
                                                      quel Seigneur reniez-vous autre que vostre Seigneur ?
                                                      17
                                                      Il est Seigneur des deux Ponans & des deux Levans,
                                                      18
                                                      quel Seigneur reniez-vous autre que vostre Seigneur ?
                                                      19
                                                      Il fait mesler l’eau douce avec l’eau salée,
                                                      20
                                                      & l’une se mesle facilement l’une avec l’autre,
                                                      21
                                                      quel Seigneur reniez vous autre que vostre Seigneur ?
                                                      22
                                                      Il fait sortir de la mer les perles & le corail,
                                                      23
                                                      quel Seigneur reniez vous autre que vostre Seigneur ?
                                                      24
                                                      il a créez les navires qui coulent sur
                                                      Facsimile Image Placeholder
                                                      la mer gros comme des montagnes,
                                                      25
                                                      quel Seigneur reniez vous autre que vostre Seigneur ?
                                                      26
                                                      Toute chose prendront fin,
                                                      27
                                                      & la face de ton Seigneur majestueuse & glorieuse sera permanente,
                                                      28
                                                      quel Seigneur reniez vous autre que vostre Seigneur ?
                                                      29
                                                      Tout ce qui est au Ciel & en la Terre demande sa grace, il est tousjours luy-mesme,
                                                      30
                                                      quel Seigneur reniez vous autre que vostre Seigneur ?
                                                      31
                                                      O hommes & Demons je vous demanderay compte de vos actions,
                                                      32
                                                      quel Seigneur reniez vous autre que vostre Seigneur ?
                                                      33
                                                      O hommes & Demons sortez des extremitez du Ciel & de la Terre, outre passez-les si vous pouvez, vous n’en n’avez pas le pouvoir,
                                                      34
                                                      quel Seigneur reniez vous autre que vostre Seigneur ?
                                                      35
                                                      S’il envoye contre vous des flammes sans fumée, & de la fumée sans feu, vous ne vous en pourrez pas deffendre,
                                                      36
                                                      quel Seigneur reniez vous autre que vostre Seigneur ?
                                                      37
                                                      Lors que le Ciel s’ouvre il semble une rose ou une peau rouge cramoisi,
                                                      38
                                                      quel Seigneur reniez vous autre que vostre Seigneur ?
                                                      39
                                                      Le temps viendra qu’on demanderera compte aux hommes & aux Demons de leurs pechez,
                                                      40
                                                      quel Seigneur reniez vous autre que vostre Seigneur ?
                                                      41
                                                      Les meschans seront cognus à leur fizionomie, on leur demandera compte de leur promptitude & de leur negligence,
                                                      42
                                                      quel Seigneur reniez vous autre que vostre Seigneur ?
                                                      43
                                                      Voila l’Enfer que les meschans n’ont pas voulu croire,
                                                      44
                                                      ils tourneront à l’entour & à l’entour d’une eauë boüillante de laquelle ils bevront,
                                                      45
                                                      quel Seigneur reniez vous autre que vostre Seigneur ?
                                                      Facsimile Image Placeholder
                                                      46
                                                      Ceux qui auront eu la crainte de Dieu devant les yeux entreront dans des jardins
                                                      48
                                                      où les arbres sont couverts de branches & de feuilles,
                                                      50
                                                      ornez de ruisseaux & de fontaines
                                                      52
                                                      avec abondance de toute sorte de fruicts,
                                                      53
                                                      quel Seigneur reniez vous autre que vostre Seigneur ?
                                                      54
                                                      Ils seront appuyez sur de beaux lits doublez de rouge cramoisy,
                                                      55
                                                      quel Seigneur reniez vous autre que vostre Seigneur ?
                                                      54
                                                      Ils cueilleront des fruicts de ces jardins à leur contentement,
                                                      55
                                                      quel Seigneur reniez vous autre que vostre Seigneurs ?
                                                      56
                                                      Il y auront des femmes qui ne jetteront la veuë que sur eux, & que personne ne touchera ny homme ny Ange auparavant eux,
                                                      57
                                                      quel Seigneur reniez vous autre que vostre Seigneur ?
                                                      58
                                                      elles sembleront du corail & des rubis,
                                                      59
                                                      quel Seigneur reniez vous autre que vostre Seigneur ?
                                                      60
                                                      Les bien-faicts sont recompensez par des bien-faicts,
                                                      61
                                                      quel Seigneur reniez vous autre que vostre Seigneur ?
                                                      62
                                                      Il y a encore d’autres jardins
                                                      64
                                                      où il y a des herbes grandement vertes,
                                                      66
                                                      des fleuves,
                                                      68
                                                      des dattes, des grenades & toute sorte de fruicts,
                                                      69
                                                      quel Seigneur reniez vous autre que vostre Seigneur ?
                                                      70
                                                      Il y a dans ces jardins des femmes qui ont les yeux tres-noirs & le corps tres-blanc,
                                                      72
                                                      elles sont couvertes de pavillons,
                                                      74
                                                      & personne ny hommes ny Anges ne les toucheront auparavant leurs maris,
                                                      75
                                                      quel Seigneur reniez vous autre que vostre Seigneur ?
                                                      76
                                                      Elles seront appuyées sur des tapis verds auprés des ruisseaux bordez de fleurs,
                                                      77
                                                      quel Seigneur reniez vous autre que vostre Seigneur ?
                                                      Facsimile Image Placeholder
                                                      78
                                                      Loüé soit le nom de Dieu ton Seigneur, honneur & gloire luy sont dües eternellement.
                                                      ←|→
                                                      Arrivabene, 1547Contexte
                                                      X
                                                      In nome di Dio misericordioso, e Pio. CAPITOLO XXXVII.
                                                      4
                                                      Note [édition originale] : Pazzie, ciancie e menzogne, che lhuomo sia creato di ombra, e il Diavolo di fuoco soggiongendo con belle interrogationi,, e risposte.
                                                      FACENDO Dio manifesto a gli huomini l’ordine delle cose,
                                                      2
                                                      insegno l’Alcorano,
                                                      5
                                                      inalzando il Sole, e la Luna sopra tutte l’altre cose,
                                                      10
                                                      e per commodo de gli huomini fe la terra,
                                                      11
                                                      nella qual produsse molti frutti,
                                                      12
                                                      e molto grano.
                                                      13
                                                      A qual fatto di Dio contradite?
                                                      14
                                                      egli fe gli huomini di ombra,
                                                      Note [Coran 12-21, MB] :
                                                      La traduction erronée du mot « celcal » adoptée dans le texte italien (« ombra ») est suggérée par une note de Bibliander. La traduction correcte (« argile, fange ») est attestée, en revanche, dans les gloses de la tradition manuscrite.
                                                        15
                                                        e i Diavoli di fuoco.
                                                        16
                                                        Qual di queste opere riprendete voi?
                                                        17
                                                        Egli è Re dell’Occidente, e dell’Oriente,
                                                        22
                                                        Egli del mare ha prodotto i coralli, le perle,
                                                        e le gioie,
                                                        23
                                                        chi di voi niega questo?
                                                        26
                                                        Ogni cosa mondana terminera,
                                                        27
                                                        solamente la faccia di Dio e senza termine.
                                                        28
                                                        Chi niega questo?
                                                        29
                                                        A tutte le creature accade cosa nuova.
                                                        30
                                                        Chi niega questo?
                                                        31
                                                        Trattero i nostri precetti con gli huomini, e col Diavolo,
                                                        Note [Coran 12-21, MB] :
                                                        Dans le texte latin, il est question de « diaboli » (les djinns) ; le traducteur italien choisit cependant de n’évoquer ici qu’un seul « Diavolo » (le Diable).
                                                          32
                                                          chi niega questo?
                                                          33
                                                          voi huomini potrete uscir del Mondo senza me? No.
                                                          34
                                                          Perche adunque non credete a me?
                                                          35
                                                          Vi mettero nel fuoco senza che voi habbiate chi vi possa dare aiuto,
                                                          36
                                                          chi non crede a questo?
                                                          37
                                                          Quando il ciel sarà diviso, restera rosso come una rosa,
                                                          38
                                                          chi
                                                          Facsimile Image Placeholder
                                                          niega questo?
                                                          39
                                                          Quel di ne huomo, ne Diavolo fara question de peccati,
                                                          40
                                                          contradite forse?
                                                          41
                                                          Gli incredoli
                                                          43
                                                          udiranno. Questo è l’Inferno contradetto da gli incredoli,
                                                          45
                                                          chi niega questo?
                                                          46
                                                          Note [édition originale] : Due Paradisi.
                                                          • [B]
                                                          Chi teme Dio, standoli in presenza hara due paradisi,
                                                          53
                                                          Contradirete voi forse?
                                                          54
                                                          Quivi le genti sederanno su tapeti di seta, e goderanno ogni lor diletto,
                                                          56
                                                          e haranno fanciulle bellissime
                                                          58
                                                          come perle, e giacinthi,
                                                          56
                                                          mai non sverginate, ne stuprate, da huomini, ne da Diavoli,
                                                          57
                                                          59
                                                          e chi niega questo?
                                                          60
                                                          Per le buone opere s’acquista il merito, e bene,
                                                          Note [édition originale] : A questa opinione contradice tutta la scrittura santa.
                                                          • [B]
                                                          61
                                                          e chi lo niega questo?
                                                          64
                                                          Quivi saranno
                                                          66
                                                          fonti,
                                                          68
                                                          e pomi di molte sorti,
                                                          71
                                                          chi contradice à questo?
                                                          70
                                                          Quivi saranno donne bellissime
                                                          72
                                                          che sederanno all’ombra,
                                                          con il bianco de gli occhi candidissimo, e con la pupilla negrissima,
                                                          Note [Coran 12-21, MB] :
                                                          Le traducteur italien ajoute ici des détails qu’il a pu repérer au v. 54 de la sourate 44.
                                                            74
                                                            intatte da gli huomini, e da Diavoli,
                                                            77
                                                            Forse pensate che ci sia in questo cosa falsa?
                                                            78
                                                            in somma Dio è dator di tutto il bene, largo, e magnifico.
                                                            ←|→
                                                            Bibliander, 1550Contexte
                                                            X
                                                            AZOARA LXV.
                                                            In n. etc.
                                                            2
                                                            Hunc Alchoran,
                                                            4
                                                            Deus ipse rerum expositionem hominibus patefaciens,
                                                            2
                                                            docuit :
                                                            5
                                                            qui solem et lunam secundum numerum,
                                                            6
                                                            et arbores seipsi humiliantes,
                                                            7
                                                            et coelum prae caeteris sublimauit, et examen,
                                                            8
                                                            9
                                                            ne quid falsitatis uel iacturae trutinando fiat,
                                                            7
                                                            posuit,
                                                            10
                                                            humanosque commodo terram extendit :
                                                            11
                                                            In qua poma multimoda, et hermodactylos,
                                                            12
                                                            ac tritici granum ac folia produxit.
                                                            13
                                                            ¶ Cui factorum Dei contradicitis ?
                                                            14
                                                            Ille quidem hominem de celcal,
                                                            15
                                                            atque diabolos ex ignis flamma condidit.
                                                            Note [édition originale] : Homines ex umbra, diaboli ex igne creati. Subiectio qua interrogat, et respondet : non in concinna. probat autem, iudicium Dei futurum de omnibus, et quae conditio maneat bonos aut malos.
                                                              16
                                                              18
                                                              Quod istorum operum Dei reprehenditis ?
                                                              17
                                                              Ipse quidem rex est orientium et occidentium.
                                                              19
                                                              ¶ Maria currentia ut coirent,
                                                              20
                                                              ego nolens hic perpositam intercapedinem repressi.
                                                              21
                                                              An uestri quis hoc renuit ?
                                                              22
                                                              Ex illis quidem corallum et margaritas plures extrahunt.
                                                              23
                                                              An uestri quis hoc negat ?
                                                              24
                                                              Ipsa quoque uasa uelificata in se mouentia gestant.
                                                              25
                                                              Quis uestri contradicit istud ?
                                                              26
                                                              Omnis quidem res mundana terminabitur :
                                                              27
                                                              Sola uero Dei maximi largissimique facies est interminabilis.
                                                              28
                                                              An negat hoc aliquis ?
                                                              29
                                                              Uniuersis creaturis coelorum et terrae noua contingunt.
                                                              30
                                                              Istud uestri quis contradicit ?
                                                              31
                                                              Cum hominibus atque diabolis nostra praecepta spaciose peragam.
                                                              32
                                                              An uestri quis hoc negat ?
                                                              33
                                                              Vos homines atque diaboli, an ambitum mundi, nisi per meam uoluntatem, egredi poteritis ? Minime.
                                                              34
                                                              Quis igitur huic facto meo non credit ?
                                                              35
                                                              Vobis nullum uindicem habituris, ignem clarum atque fumosum immittam.
                                                              36
                                                              An huic rei quis uestri fidem non adhibet ?
                                                              37
                                                              Quando coelum diuidetur, ut flos roseus, seu minium rubicundum existet.
                                                              38
                                                              An quis hoc negat ?
                                                              39
                                                              Illa die nec homo nec diabolus quaestionem de peccatis faciet.
                                                              40
                                                              An contradicitis ?
                                                              41
                                                              Incredulos suae formae patefacient, ante posteriusque nostra manu sumendos,
                                                              43
                                                              et audituros : Hic est infernus, ab incredulis contradictus,
                                                              44
                                                              in illo tamen ulterius ignem perpetuum passuris.
                                                              42
                                                              45
                                                              47
                                                              Note [édition originale] : Duae paradisi.
                                                                Sed quis hic contradicit ?
                                                                46
                                                                Qui timuerit, coram Deo stans, duas paradisos
                                                                48
                                                                rerum multiplicium omnimodique boni foecundas,
                                                                50
                                                                fontiumque fluxu iocundas,
                                                                46
                                                                haereditatem accipiet :
                                                                52
                                                                Ubi sunt omnium pomorum pariles.
                                                                51
                                                                53
                                                                An aliquid horum factorum Dei contradicitis ?
                                                                54
                                                                Illic quidem credentes accubabunt tapetis sericis, stramentisque purpureis, omnibusque sibi dilectis perpetuo potientur,
                                                                56
                                                                ducentque puellas formosissimas,
                                                                58
                                                                ut hyacinthus et margaritae,
                                                                56
                                                                ab hominibus atque diabolis nunquam deuirginatas, nec menstruatas.
                                                                57
                                                                59
                                                                An horum aliquid abnegatis ?
                                                                60
                                                                Bonorum solum praemiorum bonum est occasio.
                                                                Note [édition originale] : Propter opera bona felicitas confertur. Cui contradicit opinioni tota scriptura sancta.
                                                                  61
                                                                  67
                                                                  69
                                                                  An hic aliquis contradicit ?
                                                                  64
                                                                  Erunt et illic arbores colore inter uiridem croceumque nitentes,
                                                                  66
                                                                  fontesque fortiter emanantes,
                                                                  68
                                                                  et poma ac palmae, pomaque punica.
                                                                  71
                                                                  73
                                                                  75
                                                                  Quod horum uerum esse non creditis ?
                                                                  70
                                                                  Illic quidem erunt mulieres optimae, et speciosissimae,
                                                                  72
                                                                  in umbraculis sedentes,
                                                                  cum oculorum albugine candidissima, pupillisque nigerrimis, in uirore splendido iacentes,
                                                                  74
                                                                  ab hominibus atque diabolis intactae.
                                                                  77
                                                                  An horum aliquid falsum esse dicis ?
                                                                  78
                                                                  Deus est totius bonitatis multiplicator sublimis, largusque atque munificus.
                                                                  ←|→
                                                                  Al-Ǧalālayn, 1465-6Contexte
                                                                  X
                                                                  سورة الرحمن
                                                                  1
                                                                  «الرحمن» الله تعالى.
                                                                  2
                                                                  «علَّم» من شاء «القرآن».
                                                                  3
                                                                  «خلق الإنسان» أي الجنس.
                                                                  4
                                                                  «علَّمه البيان» النطق.
                                                                  5
                                                                  «الشمس والقمر بحسبان» يجريان.
                                                                  6
                                                                  «والنجم» ما لا ساق له من النبات «والشجر» ما له ساق «يسجدان» يخضعان لما يراد منهما.
                                                                  7
                                                                  «والسماء رفعها ووضع الميزان» أثبت العدل.
                                                                  8
                                                                  «ألا تطغوا» أي لأجل أن لا تجوروا «في الميزان» ما يوزن به.
                                                                  9
                                                                  «وأقيموا الوزن بالقسط» بالعدل «ولا تخسروا الميزان» تنقصوا الموزون.
                                                                  10
                                                                  «والأرض وضعها» أثبتها «للأنام» للخلق الإنس والجن وغيرهم.
                                                                  11
                                                                  «فيها فاكهة والنخل» المعهود «ذات الأكمام» أوعية طلعها.
                                                                  12
                                                                  «والحب» كالحنطة والشعير «ذو العصف» التين «والريحان» الورق المشموم.
                                                                  13
                                                                  (فبأي آلاء) نعم (ربكما) أيها الإنس والجن (تكذبان) ذكرت إحدى وثلاثين مرة، والاستفهام فيها للتقرير لما روي الحاكم عن جابر قال: "" قرأ علينا رسول الله صلى الله عليه وسلم سورة الرحمن حتى ختمها، ثم قال: مالي أراكم سكوتا، لَلْجن كانوا أحسن منكم ردا ما قرأت عليهم هذه الآية من مرة (فبأي آلاء ربكما تكذبان) إلا قالوا: ولا بشيء من نعمك ربنا نكذب فلك الحمد "".
                                                                  14
                                                                  «خلق الإنسان» آدم «من صلصال» طين يابس يسمع له صلصلة، أي صوت إذا نقر «كالفخار» وهو ما طبخ من الطين.
                                                                  15
                                                                  «وخلق الجان» أبا الجن وهو إبليس «من مارج من نار» هو لهبها الخالص من الدخان.
                                                                  16
                                                                  «فبأي آلاء ربكما تكذبان».
                                                                  17
                                                                  «رب المشرقين» مشرق الشتاء ومشرق الصيف «ورب المغربين» كذلك.
                                                                  18
                                                                  «فبأي آلاء ربكما تكذبان».
                                                                  19
                                                                  «مرج» أرسل «البحرين» العذب والملح «يلتقيان» في رأي العين.
                                                                  20
                                                                  «بينهما برزخ» حاجز من قدرته تعالى «لا يبغيان» لا يبغي واحد منهما على الآخر فيختلط به.
                                                                  21
                                                                  «فبأي آلاء ربكما تكذبان».
                                                                  22
                                                                  «يَُخرج» بالبناء للمفعول والفاعل «منهما» من مجموعهما الصادق بأحدهما وهو الملح «اللؤلؤ المرجان» خرز أحمر أو صغار اللؤلؤ.
                                                                  23
                                                                  «فبأي آلاء ربكما تكذبان».
                                                                  24
                                                                  «وله الجوار» السفن «المنشآت» المحدثات «في البحر كالأعلام» كالجبال عظما وارتفاعا.
                                                                  25
                                                                  «فبأي آلاء تكذبان».
                                                                  26
                                                                  «كل من عليها» أي الأرض من الحيوان «فان» هالك وعبر بمن تغليبا للعقلاء.
                                                                  27
                                                                  «ويبقى وجه ربك» ذاته «ذو الجلال» العظمة «والإكرام» للمؤمنين بأنعمه عليهم.
                                                                  28
                                                                  «فبأي آلاء ربكما تكذبان».
                                                                  29
                                                                  «يسأله من في السماوات والأرض» بنطق أو حال: ما يحتاجون إليه من القوة على العبادة والرزق والمغفرة وغير ذلك «كل يوم» وقت «هو في شأن» أمر يُظهره على وفق ما قدره في الأزل من إحياء و إماتة وإعزاز وإذلال وإغناء وإعدام وإجابة داع وإعطاء سائل وغير ذلك.
                                                                  30
                                                                  «فبأي آلاء ربكما تكذبان».
                                                                  31
                                                                  «سنفرغ لكم» سنقصد لحسابكم «أيها الثقلان» الإنس والجن.
                                                                  32
                                                                  «فبأي آلاء ربكما تكذبان».
                                                                  33
                                                                  «يا معشر الجن والإنس إن استطعتم أن تنفذوا» تخرجوا «من أقطار» نواحي «السماوات والأرض فانفذوا» أمر تعجيز «لا تنفذون إلا بسلطان» بقوة ولا قوة لكم على ذلك.
                                                                  34
                                                                  «فبأي آلاء ربكما تكذبان».
                                                                  35
                                                                  «يرسل عليكما شواظ من نار» هو لهبها الخالص من الدخان أو معه «ونحاس» أي دخان لا لهب فيه «فلا تنتصران» تمتنعان من ذلك بل يسوقكم إلى المحشر.
                                                                  36
                                                                  «فبأي آلاء ربكما تكذبان».
                                                                  37
                                                                  «فإذا انشقت السماء» انفرجت أبوابا لنزول الملائكة «فكانت وردة» أي مثلها محمرة «كالدهان» كالأديم الأحمر على خلاف العهد بها وجواب إذا فما أعظم الهول.
                                                                  38
                                                                  «فبأي آلاء ربكما تكذبان».
                                                                  39
                                                                  «فيومئذ لا يُسأل عن ذنبه إنس ولا جان» عن ذنبه ويُسألون في وقت آخر (فوربك لنسألنَّهم أجمعين) والجان هنا وفيما سيأتي بمعنى الجن والإنس فيهما بمعنى الإنسي.
                                                                  40
                                                                  «فبأي آلاء ربكما تكذبان».
                                                                  41
                                                                  «يعرف المجرمون بسيماهم» سواد الوجوه وزرقة العيون «فيؤخذ بالنواصي الأقدام».
                                                                  42
                                                                  «فبأي آلاء ربكما تكذبان» تضم ناصية كل منهم إلى قدميه من خلف أو قدام ويلقى في النار ويقال لهم.
                                                                  43
                                                                  «هذه جهنم التي يكذب بها المجرمون».
                                                                  44
                                                                  «يطوفون» يسعون «بينها وبين حميم» ماء حار «آن» شديد الحرارة يسقونه إذا استغاثوا من حر النار، وهو منقوص كقاض.
                                                                  45
                                                                  «فبأي آلاء ربكما تكذبان».
                                                                  46
                                                                  «ولمن خاف» أي لكل منهم أو لمجموعهم «مقام ربه» قيامه بين يديه للحساب فترك معصيته «جنتان».
                                                                  47
                                                                  «فبأي آلاء ربكما تكذبان».
                                                                  48
                                                                  «ذواتا» تثنية ذوات على الأصل ولامها ياء «أفنان» أغصان جمع فنن كطلل.
                                                                  49
                                                                  «فبأي آلاء ربكما تكذبان».
                                                                  50
                                                                  «فيهما عينان تجريان».
                                                                  51
                                                                  «فبأي آلاء ربكما تكذبان».
                                                                  52
                                                                  «فيهما من كل فاكهة» في الدنيا أو كل ما يتفكه به «زوجان» نوعان رطب ويابس والمر منهما في الدنيا كالحنظل حلو.
                                                                  53
                                                                  «فبأي آلاء ربكما تكذبان».
                                                                  54
                                                                  «متكئين» حال عامله محذوف، أي يتنعمون «على فرش بطائنها من إستبرق» ما غلظ من الديباج وخشن والظهائر من السندس «وجنى الجنتين» ثمرهما «دان» قريب يناله القائم والقاعد والمضطجع.
                                                                  55
                                                                  «فبأي آلاء ربكما تكذبان».
                                                                  56
                                                                  «فيهن» في الجنتين وما اشتملتا عليه من العلالي والقصور «قاصرات الطرف» العين على أزواجهن المتكئين من الإنس والجن «لم يطمثهن» يفتضهن وهن من الحور أو من نساء الدنيا المنشآت «إنس قبلهم ولا جان».
                                                                  57
                                                                  «فبأي آلاء ربكما تكذبان».
                                                                  58
                                                                  «كأنهن الياقوت» صفاء «والمرجان» اللؤلؤ بياضا.
                                                                  59
                                                                  «فبأي آلاء ربكما تكذبان».
                                                                  60
                                                                  «هل» ما «جزاء الإحسان» بالطاعة «إلا الإحسان» بالنعيم.
                                                                  61
                                                                  «فبأي آلاء ربكما تكذبان».
                                                                  62
                                                                  «ومن دونهما» الجنتين المذكورتين «جنتان» أيضا لمن خاف مقام ربه.
                                                                  63
                                                                  «فبأي آلاء ربكما تكذبان».
                                                                  64
                                                                  «مدهامتان» سوداوان من شدة خضرتهما.
                                                                  65
                                                                  «فبأي آلاء ربكما تكذبان».
                                                                  66
                                                                  «فيهما عينان نضاختان» فوارتان بالماء.
                                                                  67
                                                                  «فبأي آلاء ربكما تكذبان».
                                                                  68
                                                                  «فيهما فاكهة ونخل ورمان» هما منها وقيل من غيرها.
                                                                  69
                                                                  «فبأي آلاء ربكما تكذبان».
                                                                  70
                                                                  «فيهن» أي الجنتين وما فيهما «خيرات» أخلاقا «حسان» وجوها.
                                                                  71
                                                                  «فبأي آلاء ربكما تكذبان».
                                                                  72
                                                                  «حور» شديدات سواد العيون وبياضها «مقصورات» مستورات «في الخيام» من در مجوف مضافة إلى القصور شبيهة بالخدور.
                                                                  73
                                                                  «فبأي آلاء ربكما تكذبان».
                                                                  74
                                                                  «لم يطمثهن إنس قبلهم» قبل أزواجهن «ولا جان».
                                                                  75
                                                                  «فبأي آلاء ربكما تكذبان».
                                                                  76
                                                                  «متكئين» أي أزواجهم وإعرابه كما تقدم «على رفرف خضر» جمع رفرفة، أي بسط أو وسائد «وعبقري حسان» جمع عبقرية، أي طنافس.
                                                                  77
                                                                  «فبأي آلاء ربكما تكذبان».
                                                                  78
                                                                  «تبارك اسم ربك ذي الجلال والإكرام» تقدم ولفظ اسم زائد.
                                                                  Réinitialiser l'alignement