Bibliographic Information

Sourate 51 - Coran 12-21. Traductions du Coran en Europe, XIIe-XXIe siècles - Sourate s51

Original Source

Witness List

  • Witness caire:
  • Witness hamidullah:
  • Witness blachere:
  • Witness sale:
  • Witness duryer:
  • Witness arrivabene:
  • Witness bibliander:
  • Witness jalalayn:

Electronic Edition Information:

Responsibility Statement:
  • Structuration des données (TEI) Paul Gaillardon, Maud Ingarao (Pôle HN IHRIM)
Publication Details:

Published by IHRIM.

Lyon

Licence

Encoding Principles

À faire.

←|→
Éd. du Caire, 1924Contexte
X
سورة الذاريات
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
1
وَالذَّارِيَاتِ ذَرْوًا
2
فَالْحَامِلَاتِ وِقْرًا
3
فَالْجَارِيَاتِ يُسْرًا
4
فَالْمُقَسِّمَاتِ أَمْرًا
5
إِنَّمَا تُوعَدُونَ لَصَادِقٌ
6
وَإِنَّ الدِّينَ لَوَاقِعٌ
7
وَالسَّمَاءِ ذَاتِ الْحُبُكِ
8
إِنَّكُمْ لَفِي قَوْلٍ مُّخْتَلِفٍ
9
يُؤْفَكُ عَنْهُ مَنْ أُفِكَ
10
قُتِلَ الْخَرَّاصُونَ
11
الَّذِينَ هُمْ فِي غَمْرَةٍ سَاهُونَ
12
يَسْأَلُونَ أَيَّانَ يَوْمُ الدِّينِ
13
يَوْمَ هُمْ عَلَى النَّارِ يُفْتَنُونَ
14
ذُوقُوا فِتْنَتَكُمْ هَذَا الَّذِي كُنتُم بِهِ تَسْتَعْجِلُونَ
15
إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ
16
آخِذِينَ مَا آتَاهُمْ رَبُّهُمْ إِنَّهُمْ كَانُوا قَبْلَ ذَلِكَ مُحْسِنِينَ
17
كَانُوا قَلِيلًا مِّنَ اللَّيْلِ مَا يَهْجَعُونَ
18
وَبِالْأَسْحَارِ هُمْ يَسْتَغْفِرُونَ
19
وَفِي أَمْوَالِهِمْ حَقٌّ لِّلسَّائِلِ وَالْمَحْرُومِ
20
وَفِي الْأَرْضِ آيَاتٌ لِّلْمُوقِنِينَ
21
وَفِي أَنفُسِكُمْ أَفَلَا تُبْصِرُونَ
22
وَفِي السَّمَاءِ رِزْقُكُمْ وَمَا تُوعَدُونَ
23
فَوَرَبِّ السَّمَاءِ وَالْأَرْضِ إِنَّهُ لَحَقٌّ مِّثْلَ مَا أَنَّكُمْ تَنطِقُونَ
24
هَلْ أَتَاكَ حَدِيثُ ضَيْفِ إِبْرَاهِيمَ الْمُكْرَمِينَ
25
إِذْ دَخَلُوا عَلَيْهِ فَقَالُوا سَلَامًا قَالَ سَلَامٌ قَوْمٌ مُّنكَرُونَ
26
فَرَاغَ إِلَى أَهْلِهِ فَجَاءَ بِعِجْلٍ سَمِينٍ
27
فَقَرَّبَهُ إِلَيْهِمْ قَالَ أَلَا تَأْكُلُونَ
28
فَأَوْجَسَ مِنْهُمْ خِيفَةً قَالُوا لَا تَخَفْ وَبَشَّرُوهُ بِغُلَامٍ عَلِيمٍ
29
فَأَقْبَلَتِ امْرَأَتُهُ فِي صَرَّةٍ فَصَكَّتْ وَجْهَهَا وَقَالَتْ عَجُوزٌ عَقِيمٌ
30
قَالُوا كَذَلِكِ قَالَ رَبُّكِ إِنَّهُ هُوَ الْحَكِيمُ الْعَلِيمُ
31
قَالَ فَمَا خَطْبُكُمْ أَيُّهَا الْمُرْسَلُونَ
32
قَالُوا إِنَّا أُرْسِلْنَا إِلَى قَوْمٍ مُّجْرِمِينَ
33
لِنُرْسِلَ عَلَيْهِمْ حِجَارَةً مِّن طِينٍ
34
مُّسَوَّمَةً عِندَ رَبِّكَ لِلْمُسْرِفِينَ
35
فَأَخْرَجْنَا مَن كَانَ فِيهَا مِنَ الْمُؤْمِنِينَ
36
فَمَا وَجَدْنَا فِيهَا غَيْرَ بَيْتٍ مِّنَ الْمُسْلِمِينَ
37
وَتَرَكْنَا فِيهَا آيَةً لِّلَّذِينَ يَخَافُونَ الْعَذَابَ الْأَلِيمَ
38
وَفِي مُوسَى إِذْ أَرْسَلْنَاهُ إِلَى فِرْعَوْنَ بِسُلْطَانٍ مُّبِينٍ
39
فَتَوَلَّى بِرُكْنِهِ وَقَالَ سَاحِرٌ أَوْ مَجْنُونٌ
40
فَأَخَذْنَاهُ وَجُنُودَهُ فَنَبَذْنَاهُمْ فِي الْيَمِّ وَهُوَ مُلِيمٌ
41
وَفِي عَادٍ إِذْ أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمُ الرِّيحَ الْعَقِيمَ
42
مَا تَذَرُ مِن شَيْءٍ أَتَتْ عَلَيْهِ إِلَّا جَعَلَتْهُ كَالرَّمِيمِ
43
وَفِي ثَمُودَ إِذْ قِيلَ لَهُمْ تَمَتَّعُوا حَتَّى حِينٍ
44
فَعَتَوْا عَنْ أَمْرِ رَبِّهِمْ فَأَخَذَتْهُمُ الصَّاعِقَةُ وَهُمْ يَنظُرُونَ
45
فَمَا اسْتَطَاعُوا مِن قِيَامٍ وَمَا كَانُوا مُنتَصِرِينَ
46
وَقَوْمَ نُوحٍ مِّن قَبْلُ إِنَّهُمْ كَانُوا قَوْمًا فَاسِقِينَ
47
وَالسَّمَاءَ بَنَيْنَاهَا بِأَيْدٍ وَإِنَّا لَمُوسِعُونَ
48
وَالْأَرْضَ فَرَشْنَاهَا فَنِعْمَ الْمَاهِدُونَ
49
وَمِن كُلِّ شَيْءٍ خَلَقْنَا زَوْجَيْنِ لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُونَ
50
فَفِرُّوا إِلَى اللَّهِ إِنِّي لَكُم مِّنْهُ نَذِيرٌ مُّبِينٌ
51
وَلَا تَجْعَلُوا مَعَ اللَّهِ إِلَهًا آخَرَ إِنِّي لَكُم مِّنْهُ نَذِيرٌ مُّبِينٌ
52
كَذَلِكَ مَا أَتَى الَّذِينَ مِن قَبْلِهِم مِّن رَّسُولٍ إِلَّا قَالُوا سَاحِرٌ أَوْ مَجْنُونٌ
53
أَتَوَاصَوْا بِهِ بَلْ هُمْ قَوْمٌ طَاغُونَ
54
فَتَوَلَّ عَنْهُمْ فَمَا أَنتَ بِمَلُومٍ
55
وَذَكِّرْ فَإِنَّ الذِّكْرَى تَنفَعُ الْمُؤْمِنِينَ
56
وَمَا خَلَقْتُ الْجِنَّ وَالْإِنسَ إِلَّا لِيَعْبُدُونِ
57
مَا أُرِيدُ مِنْهُم مِّن رِّزْقٍ وَمَا أُرِيدُ أَن يُطْعِمُونِ
58
إِنَّ اللَّهَ هُوَ الرَّزَّاقُ ذُو الْقُوَّةِ الْمَتِينُ
59
فَإِنَّ لِلَّذِينَ ظَلَمُوا ذَنُوبًا مِّثْلَ ذَنُوبِ أَصْحَابِهِمْ فَلَا يَسْتَعْجِلُونِ
60
فَوَيْلٌ لِّلَّذِينَ كَفَرُوا مِن يَوْمِهِمُ الَّذِي يُوعَدُونَ
←|→
Hamidullah révisée, 2000Contexte
X
Qui éparpillent (Ad-Dariyat)
1
Par les vents qui éparpillent !
2
Par les porteurs de fardeaux !
3
Par les glisseurs agiles !
4
Par les distributeurs selon un commandement !
5
Ce qui vous est promis est certainement vrai.
6
Et la Rétribution arrivera inévitablement.
7
Par le ciel aux voies parfaitement tracées !
8
vous divergez sur ce que vous dites.
9
Est détourné de lui quiconque a été détourné de la foi.
10
Maudits soient les menteurs,
11
qui sont plongés dans l’insouciance.
12
Ils demandent : « A quand le jour de la Rétribution ? »
13
Le jour où ils seront éprouvés au Feu :
14
« Goûtez à votre épreuve [punition] ; voici ce que vous cherchiez à hâter ».
15
Les pieux seront dans des Jardins et [parmi] des sources,
16
recevant ce que leur Seigneur leur aura donné. Car ils ont été auparavant des bienfaisants :
17
ils dormaient peu, la nuit,
18
et aux dernières heures de la nuit ils imploraient le pardon [d’Allah] ;
19
et dans leurs biens, il y avait un droit au mendiant et au déshérité.
20
Il y a sur terre des preuves pour ceux qui croient avec certitude ;
21
ainsi qu’en vous-mêmes. N’observez-vous donc pas ?
22
Et il y a dans le ciel votre subsistance et ce qui vous a été promis.
23
Par le Seigneur du ciel et de la terre ! Ceci est tout aussi vrai que le fait que vous parliez.
24
T’est-il parvenu le récit des visiteurs honorables d’Abraham ?
25
Quand ils entrèrent chez lui et dirent : « Paix ! », il [leur] dit : « Paix, visiteurs inconnus ».
26
Puis il alla discrètement à sa famille et apporta un veau gras.
27
Ensuite il l’approcha d’eux... « Ne mangez-vous pas ? » dit-il.
28
Il ressentit alors de la peur vis-à-vis d’eux. Ils dirent : « N’aie pas peur ». Et ils lui annoncèrent [la naissance] d’un garçon plein de savoir.
29
Alors sa femme s’avança en criant, se frappa le visage et dit : « Une vieille femme stérile... »
30
Ils dirent : « Ainsi a dit ton Seigneur. C’est Lui vraiment le Sage, l’Omniscient ».
31
Alors [Abraham] dit : « Quelle est donc votre mission, ô envoyés ? »
32
Ils dirent : « Nous avons été envoyés vers des gens criminels,
33
pour lancer sur eux des pierres de glaise,
34
marquées auprès de ton Seigneur à l’intention des outranciers ».
35
Nous en fîmes sortir alors ce qu’il y avait comme croyants,
36
mais Nous n’y trouvâmes qu’une seule maison de gens soumis.
37
Et Nous y laissâmes un signe pour ceux qui redoutent le douloureux châtiment ;
38
[Il y a même un signe] en Moïse quand Nous l’envoyâmes, avec une preuve évidente, vers Pharaon.
39
Mais [celui-ci] se détourna confiant en sa puissance, et dit : « C’est un magicien ou un possédé ! »
40
Nous le saisîmes ainsi que ses troupes, puis les jetâmes dans les flots, pour son comportement blâmable.
41
De même pour les ’Aad, quand Nous envoyâmes contre eux le vent dévastateur
42
n’épargnant rien sur son passage sans le réduire en poussière.
43
De même pour les Thamûd, quand il leur fut dit : « Jouissez jusqu’à un certain temps ! »
44
Ils défièrent le commandement de leur Seigneur. La foudre les saisit alors qu’ils regardaient.
45
Ils ne purent ni se mettre debout ni être secourus.
46
De même, pour le peuple de Noé auparavant. Ils étaient des gens pervers.
47
Le ciel, Nous l’avons construit par Notre puissance : et Nous l’étendons [constamment] dans l’immensité.
48
Et la terre, Nous l’avons étendue. Et de quelle excellente façon Nous l’avons nivelée !
49
Et de toute chose Nous avons créé [deux éléments] de couple. Peut-être vous rappellerez-vous ?
50
« Fuyez donc vers Allah. Moi, je suis pour vous de Sa part, un avertisseur explicite.
51
Ne placez pas avec Allah une autre divinité. Je suis pour vous de Sa part, un avertisseur explicite ».
52
Ainsi, aucun Messager n’est venu à leurs prédécesseurs sans qu’ils n’aient dit : « C’est un magicien ou un possédé ! »
53
Est-ce qu’ils se sont transmis cette injonction ? Ils sont plutôt des gens transgresseurs.
54
Détourne-toi d’eux, tu ne seras pas blâmé [à leur sujet].
55
Et rappelle ; car le rappel profite aux croyants.
56
Je n’ai créé les djinns et les hommes que pour qu’ils M’adorent.
57
Je ne cherche pas d’eux une subsistance ; et Je ne veux pas qu’ils me nourrissent.
58
En vérité, c’est Allah qui est le Grand Pourvoyeur, Le Détenteur de la force, l’Inébranlable.
59
Ceux qui ont été injustes auront une part [de tourments] pareille à celle de leurs compagnons. Qu’ils ne soient pas trop pressés.
60
Malheur donc à ceux qui ont mécru à cause du jour dont ils sont menacés !
←|→
Blachère, 1957Contexte
X
Sourate LI.
Celles qui vont.
(Aḏ-Ḏâriyât.)
Propos liminaire du traducteur
Titre tiré du vt. 1.
La sourate est composée d’un certain nombre de révélations dont trois semblent appartenir à la deuxième période mekkoise.
Au nom d’Allah, le Bienfaiteur miséricordieux.
1
Par celles qui vont, rapides,
Note [édition originale] : aḏ-ḏâriyâti « celles qui vont ». Les commt. ont pris cette racine avec le sens de « disperser » et ont pensé que ce thème, signifiant alors « celles qui dispersent », évoquait l’idée de « vents chargés de pluie », de « vents dispersant les nuées ». Les commt., se fondant sur le vt. 4, proposent aussi de voir dans ce passage un serment par les Anges. V. sourate C, 1.
    2
    qui portent une charge,
    3
    qui courent allègrement,
    4
    qui dispensent un ordre !,
    5
    en vérité, ce dont vous êtes menacés est certes véridique !
    6
    En vérité, le Jugement va certes advenir !
    7
    Par le ciel au fond étoilé !,
    8
    en vérité, vous êtes certes en un propos divergent
    Note [édition originale] : L’idée paraît être : vous discutez de la prédication nouvelle et de la venue du Jugement sur lesquelles les Croyants sont d’accord.
      9
      dont est détourné qui a été détourné !
      10
      Périssent les gens à conjectures
      11
      qui, dans [leur] ignorance, se complaisent aveuglément !
      Note [édition originale] : ġamratin « leur ignorance ». Text. : une masse, un abîme.
        12
        Ils demandent : « Quand viendra le Jour du Jugement ? »
        13
        Au jour où, sur le Feu, ils seront éprouvés.
        14
        « Goûtez votre épreuve ! Voici ce dont vous appeliez la venue ! »
        15

        Facsimile Image Placeholder
        En vérité, ceux qui craignent Allah seront parmi des jardins et des sources,
        16
        prenant ce que leur Seigneur leur aura donné ! Auparavant ils auront été du nombre des Bienfaisants.
        17
        Peu de temps, la nuit, ils dormaient.
        18
        A la prime aube, ils imploraient le pardon [d’Allah].
        19
        De leurs biens, une part revenait au Mendiant et à l’Indigent.
        20
        Sur terre, sont des signes pour les convaincus.
        21
        [Il en est] aussi en vos âmes. Eh quoi ! ne voyez-vous point ?
        22
        Dans le ciel est votre bien et ce dont vous avez reçu promesse.
        Note [édition originale] : Votre bien = la pluie bienfaisante, selon les commt., sauf Razi qui propose une interprétation spiritualiste.
          23
          Par le Seigneur du Ciel et de la Terre, c’est là certes une vérité [sûre] comme le fait que vous parliez !
          24
          Est-ce que t’est parvenu le récit des hôtes honorés d’Abraham ?
          25
          Quand ils entrèrent chez lui, ils lui dirent : « Salut ! » et il répondit : « Salut ! [Vous êtes] des gens inconnus ! »
          26
          Et il alla trouver sa femme et il apporta un veau gras.
          27
          Il le leur présenta et dit : « Ne mangerez-vous point ? ».
          Note [édition originale] : Ne mangerez-vous point ? Pour le sens v. sourate XI, 73.
            28
            Il éprouvait devant eux une crainte. « N’aie pas peur ! », lui dirent-ils, et ils lui annoncèrent [la naissance d’]un fils sage.
            29
            La femme d’Abraham se prit alors à crier ; elle se frappa le visage et dit : « Je suis une vieille femme stérile ! »
            30
            — « Ainsi a parlé ton Seigneur », reprirent-ils. « Il est le Sage et l’Omniscient. »
            31
            — « Quel objet vous amena, ô Envoyés ! », demanda Abraham.
            32
            — « Nous avons été envoyés contre un peuple de pécheurs », répliquèrent-ils,
            33
            « afin de lancer contre eux des blocs d’argile
            34
            marqués auprès de ton Seigneur, pour les Impies (musrif).
            35
            Nous avons fait sortir ceux des croyants qui se trouvaient dans cette ville.
            36
            Nous n’y avons trouvé qu’une demeure de Soumis à Dieu ».
            Note [édition originale] : mina l-Muslimîna « de Soumis à Dieu ». Il n’est évidemment pas possible de traduire ici par « Musulmans » et, d’autre part, le terme énonce une idée autre que « Croyants ».
              37

              Facsimile Image Placeholder
              Et Nous avons laissé, en cette cité, un signe pour ceux qui craignent le Tourment cruel,
              38
              ainsi qu’en Moïse quand nous l’envoyâmes à Pharaon avec un pouvoir évident
              39
              et que Pharaon se détourna, sûr de sa puissance, et dit : [« C’est] un magicien ou un possédé ! »
              40
              Nous saisîmes alors Pharaon et ses Armées et Nous les jetâmes dans l’abîme car il avait méfait !
              41
              [Nous avons laissé des signes] chez les ‛Ad, lorsque Nous envoyâmes contre eux le vent dévastateur
              42
              qui ne laisse rien de ce contre quoi il a été déchaîné, sinon de la poussière,
              43
              — chez les Thamoud, quand il leur fut dit : « Jouissez encore un temps ! »
              44
              et qu’ayant transgressé l’ordre de leur Seigneur, le Cataclysme les emporta, les yeux ouverts,
              45
              impuissants à se dresser, à triompher,
              46
              — chez le peuple de Noé, antérieurement : ce fut un peuple sacrilège.
              47
              Le ciel, Nous l’avons construit solidement. En vérité, Nous sommes certes plein de largesse !
              48
              La terre, Nous l’avons étendue. Combien excellent Nous fûmes en cette tâche !
              49
              De toute chose, Nous avons créé un couple. Puissiez-vous vous souvenir !
              50
              Fuyez auprès d’Allah ! Je suis, pour vous, de Sa part, un Avertisseur explicite.
              51
              N’adjoignez à Allah nulle autre divinité ! Je suis, pour vous, de Sa part, un Avertisseur explicite.
              52
              De même, nul Apôtre n’est venu à ceux qui vécurent avant eux, qu’ils n’aient dit : « C’est un magicien, un possédé ! »
              53
              Se donnèrent-ils successivement ce mot ? C’est un peuple rebelle !
              54
              Détourne-toi d’eux : tu n’[en] seras point blâmé !
              55
              Édifie ! car l’Édification est utile aux Croyants !
              56
              Je n’ai créé les Démons et les Hommes que pour qu’ils M’adorent.
              57
              Je ne désire d’eux nul don et je ne désire pas qu’ils Me nourrissent.
              58
              En vérité, Allah est le Donateur, Celui qui détient la Force, le Ferme !
              59
              Ceux qui auront mal agi auront à rendre compte de péchés semblables
              Facsimile Image Placeholder
              à ceux de leurs pareils, antérieurement. Qu’ils n’appellent pas au plus vite Mon verdict !
              60
              A ceux qui n’ont pas cru, malheur ! en ce jour dont ils sont menacés.
              ←|→
              Sale, 1734Contexte
              X
              CHAP. LI.
              Intitled, The Dispersing; revealed at Mecca.
              In the name of the most merciful God.
              1
              BY the winds dispersing and scattering the dust
              a
              Note [édition originale] : By the winds dispersing and scattering the dust;] Or, by the women who bring forth or scatter children, &c.
                ;
                2
                and by the clouds bearing
                Facsimile Image Placeholder
                a load of rain
                a
                Note [édition originale] : By the clouds bearing a load of rain;] Or, By the women bearing a burthen in their womb, or the winds bearing the clouds, &c.
                  ;
                  3
                  by the ships running swiftly in the sea
                  b
                  Note [édition originale] : By the ships running swiftly in the sea;] Or, By the winds passing swiftly in the air, or the stars moving swiftly in their courses, &c.
                    ;
                    4
                    and by the angels who distribute things necessary for the support of all creatures
                    c
                    Note [édition originale] : By the angels who distribute things, &c.] Or, By the winds which distribute the rain, &c.
                      ;
                      5
                      verily that wherewith ye are threatened is certainly true;
                      6
                      and the last judgment will surely come.
                      7
                      By the heaven furnished with paths
                      d
                      Note [édition originale] : By the heavens furnished with paths;] i.e. The paths or orbs of the stars, or the streaks which appear in the sky like paths, being thin and extended clouds.
                        ;
                        8
                        ye widely differ in what ye say
                        e
                        Note [édition originale] : Ye widely differ in what ye say;] Concerning Mohammed, or the Korân, or the resurrection and day of judgment; speaking variously and inconsistently of them.
                          .
                          9
                          He will be turned aside from the faith, who shall be turned aside by the divine decree.
                          10
                          Cursed be the liars;
                          11
                          who wade in deep waters of ignorance, neglecting their salvation.
                          12
                          They ask, When will the day of judgment come?
                          13
                          On that day shall they be burned in hell fire;
                          14
                          and it shall be said unto them, Taste your punishment; this is what ye demanded to be hastened.
                          15
                          But the pious shall dwell among gardens and fountains,
                          16
                          receiving that which their Lord shall give them; because they were righteous doers before this day.
                          17
                          They slept but a small part of the night
                          f
                          Note [édition originale] : They slept but a small part of the night;] Spending the greater part in prayer and religious meditation.
                            ;
                            18
                            and early in the morning they asked pardon of God:
                            19
                            and a due portion of their wealth was given unto him who asked, and unto him who was forbidden by shame to ask.
                            20
                            There are signs of the divine power and goodness in the earth, unto men of sound understanding;
                            21
                            and also in your own selves: will ye not therefore consider?
                            22
                            Your sustenance is in the heaven; and also that which ye are promised
                            g
                            Note [édition originale] : Your sustenance is in the heaven; and also that which ye are promised;] i.e. Your food cometh from above, whence proceedeth the change of seasons and rain; and your future reward is also there, that is to say, in paradise, which is situate above the seven heavens.
                              .
                              23
                              Wherefore by the Lord of heaven and earth I swear that this is certainly the truth; according to what ye yourselves speak
                              h
                              Note [édition originale] : According to what ye yourselves speak;] That is, without any doubt or reserved meaning, as ye affirm a truth unto one another.
                                .
                                24
                                Hath not the story of Abraham’s honoured guests
                                i
                                Note [édition originale] : See chap. 11. p. 182, and chap. 15. p. 212.
                                  come to thy knowledge?
                                  25
                                  When they went in unto him, and said, Peace: he answered Peace; saying within himself, These are unknown people.
                                  26
                                  And he went privately unto his family, and brought a fatted calf.
                                  27
                                  And he set it before them, and when he saw they touched it not, he said, Do ye not eat?
                                  28
                                  And he began to entertain a fear of them. They said, Fear not
                                  k
                                  Note [édition originale] : They said, Fear not.] Some add, that to remove Abraham’s fear, Gabriel, who was one of these strangers, touched the calf with his wing, and it immediately rose up and walked to its dam; upon which Abraham knew them to be the messengers of God 1.
                                  • 1 Al Beidawi.
                                  : and they declared unto him the promise of a wise youth.
                                  29
                                  And his wife drew near with exclamation, and she smote her face
                                  l
                                  Note [édition originale] : And she smote her face;] This, some pretend, she did for shame, because she felt her courses coming upon her.
                                    , and said, I am an old woman, and barren.
                                    30
                                    The angels answered, Thus saith thy Lord: verily he is the wise, the knowing.
                                    31
                                    And Abraham
                                    Facsimile Image Placeholder
                                    said unto them, What is your errand, therefore, O messengers of God?
                                    32
                                    They answered, Verily we are sent unto a wicked people:
                                    33
                                    that we may send down upon them stones of baked clay,
                                    34
                                    marked from thy Lord, for the destruction of transgressors.
                                    35
                                    And we brought forth the true believers who were in the city:
                                    36
                                    but we found not therein more than one family of Moslems.
                                    37
                                    And we overthrew the same, and left a sign therein unto those who dread the severe chastisement of God.
                                    38
                                    In Moses also was a sign: when we sent him unto Pharaoh with manifest power.
                                    39
                                    But he turned back, with his princes, saying, This man is a sorcerer, or a madman.
                                    40
                                    Wherefore we took him and his forces, and cast them into the sea: and he was one worthy of reprehension.
                                    41
                                    And in the tribe of Ad also was a sign: when we sent against them a destroying wind
                                    a
                                    Note [édition originale] : See chap. 7. p. 123, &c.
                                      ;
                                      42
                                      it touched not ought whereon it came, but it rendered the same as a thing rotten, and reduced to dust.
                                      43
                                      In Thamud likewise was a sign: when it was said unto them, Enjoy yourselves for a time
                                      b
                                      Note [édition originale] : For a time;] i.e. For three days. See chap. 11. p. 182.
                                        .
                                        44
                                        But they insolently transgressed the command of their Lord: wherefore a terrible noise from heaven assailed them, while they looked on
                                        c
                                        Note [édition originale] : While they looked on;] For this calamity happened in the daytime.
                                          ;
                                          45
                                          and they were not able to stand on their feet, neither did they save themselves from destruction.
                                          46
                                          And the people of Noah did we destroy before these: for they were a people who enormously transgressed.
                                          47
                                          We have built the heaven with might; and we have given it a large extent:
                                          48
                                          and we have stretched forth the earth beneath; and how evenly have we spread the same!
                                          49
                                          And of everything have we created two kinds
                                          d
                                          Note [édition originale] : Two kinds;] As for example: male and female; the heaven and the earth; the sun and the moon; light and darkness; plains and mountains; winter and summer; sweet and bitter, &c 1.
                                          • 1 Jallalo’ddin.
                                          , that peradventure ye may consider.
                                          50
                                          Fly, therefore, unto God; verily I am a public warner unto you, from him.
                                          51
                                          And set not up another god with the true God: verily I am a public warner unto you, from him.
                                          52
                                          In like manner there came no apostle unto their predecessors, but they said, This man is a magician, or a madman.
                                          53
                                          Have they bequeathed this behaviour successively the one to the other? Yea; they are a people who enormously transgress.
                                          54
                                          Wherefore withdraw from them; and thou shalt not be blameworthy in so doing.
                                          55
                                          Yet continue to admonish: for admonition profiteth the true believers.
                                          56
                                          I have not created genii and men for any other end than that they should serve me.
                                          57
                                          I require not any sustenance from them; neither will I that they feed me.
                                          58
                                          Verily God is he who provideth for all creatures; possessed of mighty power.
                                          59
                                          Unto those who shall injure our apostle shall be given a portion like unto the portion of those who behaved like them in times past; and they shall not wish the same to be hastened.
                                          60
                                          Wo, therefore, to the unbelievers, because of their day with which they are threatened!
                                          ←|→
                                          Du Ryer, 1647Contexte
                                          X
                                          LE CHAPITRE DES CHOSES
                                          dispersées,
                                          Note [édition originale] : Gelaldin & Falkredin intitulent ce Chapitre, des choses qui dispersent.
                                            contenant soixante versets,
                                            escrit à la Meque.
                                            AU nom de Dieu clement & misericordieux.
                                            1
                                            Je jure par les vents qui dispersent la poussiere,
                                            2
                                            par les nuës chargées de pluye,
                                            3
                                            par le navire qui court sur les eaux,
                                            4
                                            & par ceux qui partagent les biens de la terre,
                                            5
                                            que ce qui vous a esté promis est tres
                                            Facsimile Image Placeholder
                                            veritable ,
                                            6
                                            & que le jour du Jugement est infaillible.
                                            7
                                            Je jure par le Ciel & par ses Estoiles
                                            8
                                            que vous estes en une tres grande erreur,
                                            9
                                            Dieu esloigne de luy les menteurs,
                                            10
                                            il maudit ceux qui blasphement,
                                            11
                                            & ceux qui ne croient pas en la resurrection ;
                                            12
                                            Ils demandent quand sera le jour du Jugement,
                                            13
                                            ce jour ils seront chastiez dedans le feu d’Enfer.
                                            14
                                            On leur dira, goustez les tourmens que vous avez demandés avec impatience.
                                            15
                                            Ceux qui ont eu la crainte de Dieu devant les yeux, seront en des jardins ornez de fontaines,
                                            16
                                            ils joüiront des plaisirs que Dieu leur a preparés, parce qu’ils sont gens de bien,
                                            17
                                            ils dorment fort peu la nuit,
                                            18
                                            ils demandent pardon à Dieu des l’aube du jour,
                                            19
                                            & donnent l’aumosnes aux pauvres mendians & aux pauvres honteux.
                                            20
                                            Dieu fait paroistre en terre
                                            21
                                            & en vos personnes
                                            20
                                            les signes de sa toute-Puissance,
                                            21
                                            ne considererez-vous pas
                                            22
                                            que ce qu’on vous a promis est escrit au Ciel ?
                                            23
                                            Dieu est Seigneur du Ciel & de la Terre, il est la verité mesme, ne le confesserez vous pas ?
                                            24
                                            Les Anges t’ont-ils apporté les livres d’Abraham ?
                                            25
                                            Lors qu’ils sont entrez en sa maison ils l’ont salüé, il les a aussi salüés,
                                            26
                                            il a fait signe à ses gens d’apporter un veau gras rosty qu’il leur a presenté ;
                                            27
                                            Il leur a dit. Pourquoy ne mangez-vous pas ?
                                            28
                                            & a eu peur dans son ame de leur venuë ; Ils luy ont dit, ne crains rien, nous sommes messagers de Dieu, ils luy ont annoncé qu’il auroit un fils qui seroit grand personnage.
                                            29
                                            Alors sa femme s’approcha criant à haute voix, & se battant la face, dit, une vieille sterile ne fait point d’enfant ;
                                            30
                                            Ils ont dit, la
                                            Facsimile Image Placeholder
                                            chose
                                            arrivera comme nous l’avons dite, ton Seigneur ordonne ce qu’il veut, & sçait tout.
                                            31
                                            Abraham leur a dit, ô Messagers de Dieu, quel est vostre dessein,
                                            32
                                            ils ont respondu, nous sommes envoyez de la part de Dieu
                                            33
                                            pour exterminer les villes habitées par des meschans, & pour jetter sur eux des pierres de feu
                                            34
                                            sur lesquelles sont escrits les noms de ceux qu’elles frapperont,
                                            35
                                            nous ferons sortir tous les gens de bien qui sont entr’eux,
                                            36
                                            si nous n’y trouvons qu’une maison de gens de bien,
                                            37
                                            nous y laisserons une exemple à la posterité pour ceux qui ont peur des tourmens de l’Enfer.
                                            38
                                            Moise est un signe de nostre toute-Puissance, nous l’avons envoyé à Pharaon avec des raisons claires & intelligibles,
                                            39
                                            il a mesprisé mes commandemens, & a dit que Moise estoit un Magicien & un demoniacle,
                                            40
                                            mais nous l’avons surpris & avons submergé ses gens à son grand deplaisir.
                                            41
                                            Aad est un exemple de nostre toute-Puissance, nous avons envoyé un vent impetueux contre ces impies
                                            42
                                            qui les a exterminés.
                                            43
                                            Temod est un exemple de nostre toute-Puissance avec ses gens.
                                            44
                                            Ils se sont enorgueillis, & se sont eslevez contre les commandemens de leur Seigneur
                                            43
                                            lors qu’on leur a dit que la punition des meschans estoit differée à un autre temps,
                                            44
                                            mais le tonnerre les a surpris, ils l’ont veu,
                                            45
                                            ils n’ont pas eu la force de demeurer sur leurs pieds, & ont esté privez de protection.
                                            46
                                            Le peuple du temps de Noé est une exemple de nostre puissance, nous l’avons exterminé, parce qu’il estoit impie :
                                            47
                                            Nous avons basty le Ciel,
                                            Facsimile Image Placeholder
                                            avec force & vertu, je suis celuy qui donne la force & le pouvoir,
                                            48
                                            nous avons estendu la terre,
                                            49
                                            & avons creé le masle & la femelle de toute chose, peut-estre que vous y penserez.
                                            50
                                            Dis leur, convertissez-vous à Dieu, je suis envoyé de sa part pour vous prescher les peines de l’Enfer,
                                            51
                                            ne croyez pas que Dieu ait un autre Dieu avec luy,
                                            52
                                            les impies ont cy-devant dit que les Prophetes & les Apostres qu’il a envoyés estoient magiciens & demoniacles,
                                            53
                                            ont-ils recommande à leur posterité d’en faire de mesme ? Certainement ils sont dedans une grande erreur ;
                                            54
                                            Esloigne-toy de leur compagnie, & ne t’afflige pas de ce qu’ils disent,
                                            55
                                            presche l’Alcoran, il est utile aux gens de bien,
                                            56
                                            je n’ay crée les Demons & les hommes que pour m’adorer.
                                            57
                                            Dis leur, je ne demande rien aux infidelles pour les instruire, je ne demande pas, qu’ils me nourrissent,
                                            58
                                            Dieu enrichy qui bon luy semble, il est tout-Puissant,
                                            59
                                            les meschans seront chastiez comme ont esté chastiez ceux qui les ont precedez dans leur malice, leur temps viendra,
                                            60
                                            & malheur leur arrivera au jour du Jugement.
                                            ←|→
                                            Arrivabene, 1547Contexte
                                            X
                                            In nome di Dio misericordioso, e Pio. CAPITOLO XXXIII.
                                            Note [édition originale] : Come stoltamente giura, e spergiura che i suoi scritti siano veri.
                                            • [A]
                                            GIURERAI
                                            1
                                            PER i venti soffianti,
                                            2
                                            per le nubi acquose
                                            3
                                            e per le navi del mare,
                                            4
                                            e per gli Angeli nuntii
                                            5
                                            che tutti questi precetti son veri,
                                            6
                                            e che verra il di che provera la verita.
                                            8
                                            Ma voi vi mostrate al contrario,
                                            9
                                            e per questo patirete gravissimo male.
                                            10
                                            Di nostra man perirono coloro, che indussero false opinioni, e dissensioni.
                                            12
                                            Essi ricercano l’avento del di futuro,
                                            13
                                            ilqual mostrando lor nel fuoco diro.
                                            14
                                            Gustate quel che voi cercavate tanto,
                                            15
                                            16
                                            e i tementi possederanno il Paradiso, Perche
                                            17
                                            contenti di poco senno
                                            Note [Coran 12-21, MB] :
                                            Il s’agit sans doute d’une faute d’impression (« senno » > « sonno »).
                                              18
                                              pregavano Dio,
                                              19
                                              distribuendo la pecunia loro a poveri,
                                              Per colpa vostra non conoscete
                                              Note [Coran 12-21, MB] :
                                              Le traducteur intègre dans le texte une note marginale de Bibliander (« Culpa sua Deum ignorant homines »).
                                                22
                                                chi vi da il vivere,
                                                24
                                                Note [édition originale] : Nel Bresith alli xvii xviii. xix.
                                                • [B]
                                                sapete voi di quei che alloggiavano con Abramo?
                                                25
                                                a quali essi salutandolo, egli il saluto rendendo, disse. Io non conosco se voi siate buoni.
                                                26
                                                A quali porgendo il vitel sagginato
                                                27
                                                disse, perche non mangiate?
                                                28
                                                & essi consolaron lui che temeva di loro, dicendo. Non temer, ma allegrati per un figliuol sapiente, che tu harai.
                                                29
                                                La donna sua dopo lamentandosi, percotendosi la faccia con le mani diceva. Io son vecchia, e sterile,
                                                30
                                                & essi dicendo che Dio voleva cosi,
                                                31
                                                addomando Abramo. Quel che volessero.
                                                32
                                                Essi risposero. Noi siam mandati alla gente malvagia,
                                                33
                                                34
                                                accioche per divina vendetta gli disfacciano.
                                                35
                                                Noi cavandone i buoni,
                                                à tutti gli altri daremo tormento.
                                                38
                                                40
                                                Note [édition originale] : Essodo iii.
                                                • [B]
                                                Affogammo Pharone,
                                                39
                                                che diceva Mose esser Mago.
                                                41
                                                Mandammo ad Hat vento
                                                42
                                                che manco poco che non andasse in vento.
                                                43
                                                La gente di Themur
                                                44
                                                fu occupata dalle saette,
                                                45
                                                onde non puote levarsi, ne far vendetta.
                                                47
                                                Noi creammo il Cielo, e la terra secondo il voler nostro.
                                                50
                                                Io mandato a voi Nuntio, e spianatore, vi dico
                                                51
                                                che adoriate un solo Dio, non faccendo che egli habbia compagni,
                                                52
                                                e se ti contradiranno come è usanza,
                                                54
                                                partendoti da loro non sara male.
                                                55
                                                Non dimeno non restar di predicare, perche questo giova à buoni.
                                                56
                                                Io ho fatto gli huomini, e i Diavoli, accioche mi glorifichino
                                                57
                                                non domandando lor cosa altra alcuna,
                                                58
                                                Perche la mia mano da il viver, la potenza, e ogni altra cosa,
                                                59
                                                i malfacienti patiranno
                                                Facsimile Image Placeholder
                                                gravissima pena,
                                                60
                                                non s’affrettino adunque al male, perche veramente patiranno al giudicio.
                                                ←|→
                                                Bibliander, 1550Contexte
                                                X
                                                AZOARA LXI.
                                                In n. etc.
                                                1
                                                Note [édition originale] : Iurat per uentos etc. uerum esse Alcoran.
                                                  Per uentos sufflantes,
                                                  2
                                                  attractasque nubes ponderosas,
                                                  3
                                                  et naues aequore currentes,
                                                  4
                                                  angelosque nuncios,
                                                  5
                                                  haec omnia praecepta uera sunt,
                                                  6
                                                  diesque ueritatem probans ueniet.
                                                  7
                                                  Per coelum uero rubore solis affectum,
                                                  8
                                                  uos uerbis contrariis inhaeretis,
                                                  9
                                                  quae quilibet proferens graue malum patietur.
                                                  10
                                                  Nostra quidem manu perierunt , qui falsas opiniones et dissensiones induxerunt.
                                                  11
                                                  Note [édition originale] : Sensu carent, qui dubitant de die nouissimo.
                                                    Illi namque lumine, et sobrietate, ac memoria penitus affecti,
                                                    12
                                                    diei ueracissimi aduentum perscrutantur,
                                                    13
                                                    quam ego monstraturus illis in igne, dicam :
                                                    14
                                                    Gustate, quod festinanter quaerebatis.
                                                    15
                                                    Timentes autem, paradisum fontibus foecundam,
                                                    16
                                                    Note [édition originale] : Esse bonum, est ipsa beatitudo.
                                                      esse bonum illic sumpturi, possidebunt. Quoniam prius credentes,
                                                      17
                                                      paruoque somno contenti,
                                                      18
                                                      Deum mane precati sunt,
                                                      19
                                                      pecuniamque suam pauperibus et quaerentibus distribuerunt :
                                                      20
                                                      Quod firmis et constantibus in terra memorandum esset.
                                                      21
                                                      Note [édition originale] : Culpa sua Deum ignorant homines.
                                                        ¶ Ex uestris quidem animabus prouenit, quod non uidetis
                                                        22
                                                        omne uestrum bonum atque uictum e coelo procedere,
                                                        23
                                                        per coelorum terraeque conditorem. Ita uerum erit, ut uos loquimini.
                                                        24
                                                        An de bonis rumorem hospitibus Abrahae percepistis ?
                                                        Note [édition originale] : Abraham angelos hospitio recipit, Gen. 17, 18, 19,
                                                          25
                                                          Quibus salutantibus ipsum, ipse salutem reddens, inquit : An boni sitis, ego minime nosco.
                                                          26
                                                          Quibus ipse deinceps uitulum saginatum a gente sua referens,
                                                          27
                                                          porrigendo dixit : Quare non comeditis ?
                                                          28
                                                          Ipsum uero timentem, ipsi consolantes responderunt : Ne timeas, sed propter filium sapientem tibi diuinitus dandum summe gaudeas.
                                                          29
                                                          Note [édition originale] : Exempla congerit incurabilium hominum.
                                                            Mulier quidem sua deinceps conquerens, faciem suam manu percutiens inquit : ¶ Vetula sum, atque sterilis.
                                                            30
                                                            Quos respondentes, Dominum omnipotentem et sapientem ita uelle :
                                                            31
                                                            interrogauit Abraham, Quid quaererent ?
                                                            32
                                                            Illi uero responderunt : Nos ad gentem malam mittimur,
                                                            33
                                                            ut illis incredulis lapides luteos,
                                                            34
                                                            et acutos, propter uindictam diuinam immittamus.
                                                            35
                                                            Nos quidem illinc extrahentes, bonos atque credentes,
                                                            36
                                                            unam tantum uidelicet familiam,
                                                            37
                                                            illic iudicia manifesta grauis mali timentibus, dimisimus.
                                                            38
                                                            Note [édition originale] : Pharao.
                                                              Pharaonem item
                                                              40
                                                              et suos exercitus,
                                                              39
                                                              dicentes Moysen
                                                              38
                                                              sibi missum
                                                              39
                                                              magum existere,
                                                              40
                                                              in mare summersimus, quoniam rei reperti sunt.
                                                              Note [édition originale] : Exod. 3. etc.
                                                                41
                                                                Note [édition originale] : Hat.
                                                                  Hat item uentum immisimus,
                                                                  42
                                                                  nihil dimittentem, quin in puluerem redigeret.
                                                                  43
                                                                  Note [édition originale] : Themut.
                                                                    Gentem quoque Themut,
                                                                    44
                                                                    discedentem a praecepto Dei,
                                                                    43
                                                                    post spacium sibi permissum
                                                                    44
                                                                    fulgur euidens occupauit :
                                                                    45
                                                                    unde nec surgere, nec
                                                                    Facsimile Image Placeholder
                                                                    uindictam habere potuit,
                                                                    46
                                                                    Note [édition originale] : Noë,
                                                                      sicut nec gens Noë, prior suam ob maliciam confusa.
                                                                      47
                                                                      Coelum quidem et omnia coelestia pro uelle nostro creauimus,
                                                                      48
                                                                      optimeque terram applanauimus,
                                                                      49
                                                                      omnium rerum in illa pares constituimus.
                                                                      50
                                                                      ¶ Ego uobis missus nuncius et explanator, hoc uobis castigo,
                                                                      51
                                                                      Note [édition originale] : Error castigandus, quod Deus habeat parem :
                                                                        ut ad Deum fugiendo, ipsum solum adoretis, nullum illius participem statuentes.
                                                                        52
                                                                        Si tibi uero contradixerint, uelut omnibus praedecessoribus
                                                                        53
                                                                        mos inoleuit nostris nunciis contradicere,
                                                                        54
                                                                        ab illis si discesseris, non reus statueris.
                                                                        55
                                                                        Praedicare tamen non desistas, quoniam hoc bonis proficit.
                                                                        56
                                                                        Note [édition originale] : Omnia propter se creauit dominus : impium quoque, etc. et diabolos.
                                                                          Diabolos quidem et homines ad me tantum glorificandum ego feci,
                                                                          57
                                                                          nullam comestionem seu uictum ab illis expetens.
                                                                          58
                                                                          Mea namque manus omnem uictum, atque diuitias, potentiamque tribuit.
                                                                          59
                                                                          Male gerentes quidem, sicut et socii sui, peccati poena punientur.
                                                                          60
                                                                          Ad malum itaque non festinent : quoniam ueraciter illis accidet in die iudicii.
                                                                          ←|→
                                                                          Al-Ǧalālayn, 1465-6Contexte
                                                                          X
                                                                          سورة الذاريات
                                                                          1
                                                                          «والذاريات» الرياح تذرو التراب وغيره «ذروا» مصدر، ويُقال تذريه ذريا تهب به.
                                                                          2
                                                                          «فالحاملات» السحب تحمل الماء «وقراً» ثقلا مفعول الحاملات
                                                                          3
                                                                          «فالجاريات» السفن تجري على وجه الماء «يُسرا» بسهولة مصدر في موضع الحال، أي ميسرة.
                                                                          4
                                                                          «فالمقسمات أمرا» الملائكة تقسم الأرزاق والأمطار وغيرها بين البلاد والعباد.
                                                                          5
                                                                          «إنما توعدون» ما مصدرية، أي وعدهم بالبعث وغيره «لصادق» لوعد صادق.
                                                                          6
                                                                          «وإن الدين» الجزاء بعد الحساب «لواقع» لا محالة.
                                                                          7
                                                                          «والسماء ذات الحبك» جمع حبيكة كطريقة وطريق أي صاحبة الطرق في الخلقة كالطريق في الرمل.
                                                                          8
                                                                          «إنكم» يا أهل مكة في شأن النبي صلى الله عليه وسلم والقرآن «لفي قول مختلف» قيل شاعر ساحر كاهن شعر سحر كهانة.
                                                                          9
                                                                          «يؤفك عنه من أفك» صرف عن الهداية في علم الله تعالى.
                                                                          10
                                                                          «قُتل الخراصون» لعن الكذابون أصحاب القول المختلف.
                                                                          11
                                                                          «الذين هم في غمرة» جهل يغمرهم «ساهون» غافلون عن أمر الآخرة.
                                                                          12
                                                                          «يسألون» النبي استفهام استهزاء «أيان يوم الدين» أي متى مجيئه وجوابهم: يجيء.
                                                                          13
                                                                          «يوم هم على النار يفتنون» أي يعذبون فيها ويقال لهم حين التعذيب.
                                                                          14
                                                                          «ذوقوا فتنتكم» تعذيبكم «هذا» التعذيب «الذي كنتم به تستعجلون» في الدنيا استهزاء.
                                                                          15
                                                                          «إن المتقين في جنات» بساتين «وعيون» تجري فيها.
                                                                          16
                                                                          «آخذين» حال من الضمير في خبر إن «ما آتاهم» أعطاهم «ربهم» من الثواب «إنهم كانوا قبل ذلك» أي دخولهم الجنة «محسنين» في الدنيا.
                                                                          17
                                                                          «كانوا قليلا من الليل ما يهجعون» ينامون، وما زائدة ويهجعون خبر كان وقليلا ظرف، أي ينامون في زمن يسير من الليل ويصلون أكثره.
                                                                          18
                                                                          «وبالأسحار هم يستغفرون» يقولون: اللهم اغفر لنا.
                                                                          19
                                                                          «وفي أموالهم حق للسائل والمحروم» الذي لا يسأل لتعففه.
                                                                          20
                                                                          «وفي الأرض» من الجبال والبحار والأشجار والثمار والنبات وغيرها «آيات» دلالات على قدرة الله سبحانه وتعالى ووحدانيته «للموقنين».
                                                                          21
                                                                          «وفي أنفسكم» آيات أيضا من مبدأ خلقكم إلى منتهاه، وما في تركيب خلقكم من العجائب «أفلا تبصرون» ذلك فتستدلون به على صانعه وقدرته.
                                                                          22
                                                                          «وفي السماء رزقكم» أي المطر المسبب عنه النبات الذي هو رزق «وما توعدون» من المآب والثواب والعقاب أي مكتوب ذلك في السماء.
                                                                          23
                                                                          «فورب السماء والأرض إنه» أي ما توعدون «لحق مثلُ ما أنكم تنطقون» برفع مثل صفة، وما مزيدة وبفتح اللام مركبة مع ما، المعنى: مثل نطقكم في حقيقته أي معلوميته عندكم ضرورة صدوره عنكم.
                                                                          24
                                                                          «هل أتاك» خطاب للنبي صلى الله عليه وسلم «حديث ضيف إبراهيم المكرمين» وهم ملائكة اثنا عشر أو عشرة أو ثلاثة، منهم جبريل.
                                                                          25
                                                                          «إذ» ظرف لحديث ضيف «دخلوا عليه فقالوا سلاما» أي هذا اللفظ «قال سلام» أي هذا اللفظ «قوم منكرون» لا نعرفهم قال ذلك في نفسه وهو خبر مبتدأ مقدر أي هؤلاء.
                                                                          26
                                                                          (فراغ) مال (إلى أهله) سرا (فجاء بعجل سمين) وفي سورة هود "" بعجل حنيذ "" أي مشوي.
                                                                          27
                                                                          «فقربه إليهم قال ألا تأكلون» عرض عليهم الأكل فلم يجيبوا.
                                                                          28
                                                                          «فأوجس» أضمر في نفسه «منهم خيفة قالوا لا تخف» إنا رسل ربك «وبشروه بغلام عليم» ذي علم كثير وهو إسحاق كما ذكر في هود.
                                                                          29
                                                                          «فأقبلت امراته» سارة «في صرَّة» صيحة حال، أي جاءت صائحة «فصكت وجهها» لطمته «وقالت عجوز عقيم» لم تلد قط وعمرها تسع وتسعون سنة وعمر إبراهيم مائة سنة، أو عمره مائة وعشرون سنة وعمرها تسعون سنة.
                                                                          30
                                                                          «قالوا كذلك» أي مثل قولنا في البشارة «قال ربك إنه هو الحكيم» في صنعه «العليم» بخلقه.
                                                                          31
                                                                          «قال فما خطبكم» شأنكم «أيها المرسلون».
                                                                          32
                                                                          «قالوا إنا أرسلنا إلى قوم مجرمين» كافرين هم قوم لوط.
                                                                          33
                                                                          «لنرسل عليهم حجارة من طين» مطبوخ بالنار.
                                                                          34
                                                                          «مُسَوَّمة» معلمة عليها اسم من يْرمى بها «عند ربك» ظرف لها «للمسرفين» بإتيانهم الذكور مع كفرهم.
                                                                          35
                                                                          «فأخرجنا من كان فيها» أي قرى قوم لوط «من المؤمنين» لإهلاك الكافرين.
                                                                          36
                                                                          «فما وجدنا فيها غير بيت من المسلمين» وهو لوط وابنتاه وصفوا بالإيمان والإسلام، أي هم مصدقون بقلوبهم عاملون بجوارحهم الطاعات.
                                                                          37
                                                                          «وتركنا فيها» بعد إهلاك الكافرين «آية» علامة على إهلاكهم «للذين يخافون العذاب الأليم» فلا يفعلون مثل فعلهم.
                                                                          38
                                                                          «وفي موسى» معطوف على فيها، المعنى وجعلنا في قصة موسى آية «إذ أرسلناه إلى فرعون» ملتبسا «بسلطان مبين» بحجة واضحة.
                                                                          39
                                                                          «فتولى» أعرض عن الإيمان «بركنه» مع جنوده لأنهم له كالركن «وقال» لموسى هو «ساحر أو مجنون».
                                                                          40
                                                                          «فأخذناه وجنوده فنبذناهم» طرحناهم «في اليم» البحر فغرقوا «وهو» أي فرعون «مُليم» آت بما يلام عليه من تكذيب الرسل ودعوى الربوبية.
                                                                          41
                                                                          «وفي» إهلاك «عاد» آية «إذ أرسلنا عليهم الريح العقيم» هي التي لا خير فيها لأنها لا تحمل المطر ولا تلقح الشجر وهي الدبور.
                                                                          42
                                                                          «ما تذر من شيء» نفس أو مال «أتت عليه إلا جعلته كالرميم» كالبالي المتفتت.
                                                                          43
                                                                          (وفي) إهلاك (ثمود) آية (إذ قيل لهم) بعد عقر الناقة (تمتعوا حتى حين) إلى انقضاء آجالكم كما في آية "" تمتعوا في داركم ثلاثة أيام "".
                                                                          44
                                                                          «فعتوْا» تكبروا «عن أمر ربهم» أي عن امتثاله «فأخذتهم الصاعقة» بعد مضي الثلاثة أيام أي الصيحة المهلكة «وهم ينظرون» أي بالنهار.
                                                                          45
                                                                          «فما استطاعوا من قيام» أي ما قدروا على النهوض حين نزول العذاب «وما كانوا منتصرين» على من أهلكهم.
                                                                          46
                                                                          «وقوم نوح» بالجر عطف على ثمود أي وفى إهلاكهم بما في السماء والأرض آية, وبالنصب أي وأهلكنا قوم نوح «من قبل» أي قبل إهلاك هؤلاء المذكورين «إنهم كانوا قوما فاسقين».
                                                                          47
                                                                          «والسماء بنيناها بأيد» بقوة «وإنا لموسعون» قادرون يقال: أد الرجل يئيد قوي، وأوسع الرجل: صار ذا سعة وقوة.
                                                                          48
                                                                          «والأرض فرشناها» مهدناها «فنعم الماهدون» نحن «ومن كل شيء» متعلق بقوله خلقنا زوجين.
                                                                          49
                                                                          «ومن كل شيء» متعلق بقوله: خلقنا «خلقنا زوجين» صنفين كالذكر والأنثى والسماء والأرض، والشمس والقمر، والسهل والجبل، والصيف والشتاء، والحلو والحامض والنور والظلمة «لعلكم تذكَّرون» بحذف إحدى التاءين من الأصل فتعلمون أن خالق الأزواج فرد فتعبدوه.
                                                                          50
                                                                          «ففروا إلى الله» أي إلى ثوابه من عقابه بأن تطيعوه ولا تعصوه «إني لكم منه نذير مبين» بيِّن الإنذار.
                                                                          51
                                                                          «ولا تجعلوا مع الله إلها آخر إني لكم منه نذير مبين» يقدر قبل ففروا قل لهم.
                                                                          52
                                                                          «كذلك ما أتى الذين من قبلهم من رسول إلا قالوا» هو «ساحر أو مجنون» أي مثل تكذيبهم لك بقولهم إنك ساحر أو مجنون تكذيب الأمم قبلهم رسلهم بقولهم ذلك.
                                                                          53
                                                                          «أتواصوْا» كلهم «به» استفهام بمعنى النفي «بل هم قوم طاغون» جمعهم على هذا القول طغيانهم.
                                                                          54
                                                                          «فتولَّ» أعرض «عنهم فما أنت بملوم» لأنك بلغتهم الرسالة.
                                                                          55
                                                                          «وذكر» عظ بالقرآن «فإن الذكرى تنفع المؤمنين» من علم اللهُ تعالى أنه يؤمن.
                                                                          56
                                                                          «وما خلقت الجن والإنس إلا ليعبدون» ولا ينافي ذلك عدم عبادة الكافرين، لأن الغاية لا يلزم وجودها كما في قولك: بريت هذا القلم لأكتب به، فإنك قد لا تكتب به.
                                                                          57
                                                                          «ما أريد منهم من رزق» لي ولأنفسهم وغيرهم «وما أريد أن يطعمون» ولا أنفسهم ولا غيرهم.
                                                                          58
                                                                          «إن الله هو الرزاق ذو القوة المتين» الشديد.
                                                                          59
                                                                          «فإن للذين ظلموا» أنفسهم بالكفر من أهل مكة وغيرهم «ذنوبا» نصيبا من العذاب «مثل ذنوب» نصيب «أصحابهم» الهالكين قبلهم «فلا يستعجلون» بالعذاب إن أخرتهم إلى يوم القيامة.
                                                                          60
                                                                          «فويل» شدة عذاب «للذين كفروا من» في «يومهم الذي يوعدون» أي يوم القيامة.