Il ne s’agit vraisemblablement ici que d’un fragment. On notera la
longueur du vt. 3 qui est certainement une addition ultérieure destinée
à introduire une exception à la condamnation générale contenue dans le
vt. 2.
Au nom d’Allah, le Bienfaiteur miséricordieux.
1
Par le Destin !
▶
Note [édition originale] :wa-l-‛aṣr. Ce mot est glosé dans Tab. par dahr qui signifie « temps » et, à l’époque de Mahomet,
« destin », « sort ».
2
en vérité, l’Homme est en perdition !
3
sauf ceux qui ont cru, ont accompli de bonnes œuvres, se sont
recommandé mutuellement la vérité et se sont recommandé mutuellement la
constance.
CHAP. CIII.
Intitled, The Afternoon; revealed atMecca.
In the name of the most merciful God.
1
BY the afternoon
a
Note [édition originale] :By the afternoon;] Or the time from the sun’s declination to his setting, which is one
of the five appointed times of prayer. The original word also signifies,
The age, or time in general.
;
2
verily man employeth himself in that which will prove of loss:
3
except those who believe, and do that which is right;
and who mutually recommend the truth, and mutually recommend perseverance unto each other.