Bibliographic Information

Sourate 10 - Coran 12-21. Traductions du Coran en Europe, XIIe-XXIe siècles - Sourate s10

Original Source

Witness List

  • Witness caire:
  • Witness hamidullah:
  • Witness blachere:
  • Witness sale:
  • Witness postnikov:
  • Witness duryer:
  • Witness arrivabene:
  • Witness bibliander:
  • Witness jalalayn:

Electronic Edition Information:

Responsibility Statement:
  • Structuration des données (TEI) Paul Gaillardon, Maud Ingarao (Pôle HN IHRIM)
Publication Details:

Published by IHRIM.

Lyon

Licence

Encoding Principles

À faire.

←|→
Éd. du Caire, 1924Contexte
X
سورة يونس
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
1
الر تِلْكَ آيَاتُ الْكِتَابِ الْحَكِيمِ
2
أَكَانَ لِلنَّاسِ عَجَبًا أَنْ أَوْحَيْنَا إِلَى رَجُلٍ مِّنْهُمْ أَنْ أَنذِرِ النَّاسَ وَبَشِّرِ الَّذِينَ آمَنُوا أَنَّ لَهُمْ قَدَمَ صِدْقٍ عِندَ رَبِّهِمْ قَالَ الْكَافِرُونَ إِنَّ هَذَا لَسَاحِرٌ مُّبِينٌ
3
إِنَّ رَبَّكُمُ اللَّهُ الَّذِي خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ فِي سِتَّةِ أَيَّامٍ ثُمَّ اسْتَوَى عَلَى الْعَرْشِ يُدَبِّرُ الْأَمْرَ مَا مِن شَفِيعٍ إِلَّا مِن بَعْدِ إِذْنِهِ ذَلِكُمُ اللَّهُ رَبُّكُمْ فَاعْبُدُوهُ أَفَلَا تَذَكَّرُونَ
4
إِلَيْهِ مَرْجِعُكُمْ جَمِيعًا وَعْدَ اللَّهِ حَقًّا إِنَّهُ يَبْدَأُ الْخَلْقَ ثُمَّ يُعِيدُهُ لِيَجْزِيَ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ بِالْقِسْطِ وَالَّذِينَ كَفَرُوا لَهُمْ شَرَابٌ مِّنْ حَمِيمٍ وَعَذَابٌ أَلِيمٌ بِمَا كَانُوا يَكْفُرُونَ
5
هُوَ الَّذِي جَعَلَ الشَّمْسَ ضِيَاءً وَالْقَمَرَ نُورًا وَقَدَّرَهُ مَنَازِلَ لِتَعْلَمُوا عَدَدَ السِّنِينَ وَالْحِسَابَ مَا خَلَقَ اللَّهُ ذَلِكَ إِلَّا بِالْحَقِّ يُفَصِّلُ الْآيَاتِ لِقَوْمٍ يَعْلَمُونَ
6
إِنَّ فِي اخْتِلَافِ اللَّيْلِ وَالنَّهَارِ وَمَا خَلَقَ اللَّهُ فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ لَآيَاتٍ لِّقَوْمٍ يَتَّقُونَ
7
إِنَّ الَّذِينَ لَا يَرْجُونَ لِقَاءَنَا وَرَضُوا بِالْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَاطْمَأَنُّوا بِهَا وَالَّذِينَ هُمْ عَنْ آيَاتِنَا غَافِلُونَ
8
أُولَئِكَ مَأْوَاهُمُ النَّارُ بِمَا كَانُوا يَكْسِبُونَ
9
إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ يَهْدِيهِمْ رَبُّهُم بِإِيمَانِهِمْ تَجْرِي مِن تَحْتِهِمُ الْأَنْهَارُ فِي جَنَّاتِ النَّعِيمِ
10
دَعْوَاهُمْ فِيهَا سُبْحَانَكَ اللَّهُمَّ وَتَحِيَّتُهُمْ فِيهَا سَلَامٌ وَآخِرُ دَعْوَاهُمْ أَنِ الْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ
11
وَلَوْ يُعَجِّلُ اللَّهُ لِلنَّاسِ الشَّرَّ اسْتِعْجَالَهُم بِالْخَيْرِ لَقُضِيَ إِلَيْهِمْ أَجَلُهُمْ فَنَذَرُ الَّذِينَ لَا يَرْجُونَ لِقَاءَنَا فِي طُغْيَانِهِمْ يَعْمَهُونَ
12
وَإِذَا مَسَّ الْإِنسَانَ الضُّرُّ دَعَانَا لِجَنبِهِ أَوْ قَاعِدًا أَوْ قَائِمًا فَلَمَّا كَشَفْنَا عَنْهُ ضُرَّهُ مَرَّ كَأَن لَّمْ يَدْعُنَا إِلَى ضُرٍّ مَّسَّهُ كَذَلِكَ زُيِّنَ لِلْمُسْرِفِينَ مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
13
وَلَقَدْ أَهْلَكْنَا الْقُرُونَ مِن قَبْلِكُمْ لَمَّا ظَلَمُوا وَجَاءَتْهُمْ رُسُلُهُم بِالْبَيِّنَاتِ وَمَا كَانُوا لِيُؤْمِنُوا كَذَلِكَ نَجْزِي الْقَوْمَ الْمُجْرِمِينَ
14
ثُمَّ جَعَلْنَاكُمْ خَلَائِفَ فِي الْأَرْضِ مِن بَعْدِهِمْ لِنَنظُرَ كَيْفَ تَعْمَلُونَ
15
وَإِذَا تُتْلَى عَلَيْهِمْ آيَاتُنَا بَيِّنَاتٍ قَالَ الَّذِينَ لَا يَرْجُونَ لِقَاءَنَا ائْتِ بِقُرْآنٍ غَيْرِ هَذَا أَوْ بَدِّلْهُ قُلْ مَا يَكُونُ لِي أَنْ أُبَدِّلَهُ مِن تِلْقَاءِ نَفْسِي إِنْ أَتَّبِعُ إِلَّا مَا يُوحَى إِلَيَّ إِنِّي أَخَافُ إِنْ عَصَيْتُ رَبِّي عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ
16
قُل لَّوْ شَاءَ اللَّهُ مَا تَلَوْتُهُ عَلَيْكُمْ وَلَا أَدْرَاكُم بِهِ فَقَدْ لَبِثْتُ فِيكُمْ عُمُرًا مِّن قَبْلِهِ أَفَلَا تَعْقِلُونَ
17
فَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرَى عَلَى اللَّهِ كَذِبًا أَوْ كَذَّبَ بِآيَاتِهِ إِنَّهُ لَا يُفْلِحُ الْمُجْرِمُونَ
18
وَيَعْبُدُونَ مِن دُونِ اللَّهِ مَا لَا يَضُرُّهُمْ وَلَا يَنفَعُهُمْ وَيَقُولُونَ هَؤُلَاءِ شُفَعَاؤُنَا عِندَ اللَّهِ قُلْ أَتُنَبِّئُونَ اللَّهَ بِمَا لَا يَعْلَمُ فِي السَّمَاوَاتِ وَلَا فِي الْأَرْضِ سُبْحَانَهُ وَتَعَالَى عَمَّا يُشْرِكُونَ
19
وَمَا كَانَ النَّاسُ إِلَّا أُمَّةً وَاحِدَةً فَاخْتَلَفُوا وَلَوْلَا كَلِمَةٌ سَبَقَتْ مِن رَّبِّكَ لَقُضِيَ بَيْنَهُمْ فِيمَا فِيهِ يَخْتَلِفُونَ
20
وَيَقُولُونَ لَوْلَا أُنزِلَ عَلَيْهِ آيَةٌ مِّن رَّبِّهِ فَقُلْ إِنَّمَا الْغَيْبُ لِلَّهِ فَانتَظِرُوا إِنِّي مَعَكُم مِّنَ الْمُنتَظِرِينَ
21
وَإِذَا أَذَقْنَا النَّاسَ رَحْمَةً مِّن بَعْدِ ضَرَّاءَ مَسَّتْهُمْ إِذَا لَهُم مَّكْرٌ فِي آيَاتِنَا قُلِ اللَّهُ أَسْرَعُ مَكْرًا إِنَّ رُسُلَنَا يَكْتُبُونَ مَا تَمْكُرُونَ
22
هُوَ الَّذِي يُسَيِّرُكُمْ فِي الْبَرِّ وَالْبَحْرِ حَتَّى إِذَا كُنتُمْ فِي الْفُلْكِ وَجَرَيْنَ بِهِم بِرِيحٍ طَيِّبَةٍ وَفَرِحُوا بِهَا جَاءَتْهَا رِيحٌ عَاصِفٌ وَجَاءَهُمُ الْمَوْجُ مِن كُلِّ مَكَانٍ وَظَنُّوا أَنَّهُمْ أُحِيطَ بِهِمْ دَعَوُا اللَّهَ مُخْلِصِينَ لَهُ الدِّينَ لَئِنْ أَنجَيْتَنَا مِنْ هَذِهِ لَنَكُونَنَّ مِنَ الشَّاكِرِينَ
23
فَلَمَّا أَنجَاهُمْ إِذَا هُمْ يَبْغُونَ فِي الْأَرْضِ بِغَيْرِ الْحَقِّ يَا أَيُّهَا النَّاسُ إِنَّمَا بَغْيُكُمْ عَلَى أَنفُسِكُم مَّتَاعَ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا ثُمَّ إِلَيْنَا مَرْجِعُكُمْ فَنُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
24
إِنَّمَا مَثَلُ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا كَمَاءٍ أَنزَلْنَاهُ مِنَ السَّمَاءِ فَاخْتَلَطَ بِهِ نَبَاتُ الْأَرْضِ مِمَّا يَأْكُلُ النَّاسُ وَالْأَنْعَامُ حَتَّى إِذَا أَخَذَتِ الْأَرْضُ زُخْرُفَهَا وَازَّيَّنَتْ وَظَنَّ أَهْلُهَا أَنَّهُمْ قَادِرُونَ عَلَيْهَا أَتَاهَا أَمْرُنَا لَيْلًا أَوْ نَهَارًا فَجَعَلْنَاهَا حَصِيدًا كَأَن لَّمْ تَغْنَ بِالْأَمْسِ كَذَلِكَ نُفَصِّلُ الْآيَاتِ لِقَوْمٍ يَتَفَكَّرُونَ
25
وَاللَّهُ يَدْعُو إِلَى دَارِ السَّلَامِ وَيَهْدِي مَن يَشَاءُ إِلَى صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ
26
لِّلَّذِينَ أَحْسَنُوا الْحُسْنَى وَزِيَادَةٌ وَلَا يَرْهَقُ وُجُوهَهُمْ قَتَرٌ وَلَا ذِلَّةٌ أُولَئِكَ أَصْحَابُ الْجَنَّةِ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ
27
وَالَّذِينَ كَسَبُوا السَّيِّئَاتِ جَزَاءُ سَيِّئَةٍ بِمِثْلِهَا وَتَرْهَقُهُمْ ذِلَّةٌ مَّا لَهُم مِّنَ اللَّهِ مِنْ عَاصِمٍ كَأَنَّمَا أُغْشِيَتْ وُجُوهُهُمْ قِطَعًا مِّنَ اللَّيْلِ مُظْلِمًا أُولَئِكَ أَصْحَابُ النَّارِ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ
28
وَيَوْمَ نَحْشُرُهُمْ جَمِيعًا ثُمَّ نَقُولُ لِلَّذِينَ أَشْرَكُوا مَكَانَكُمْ أَنتُمْ وَشُرَكَاؤُكُمْ فَزَيَّلْنَا بَيْنَهُمْ وَقَالَ شُرَكَاؤُهُم مَّا كُنتُمْ إِيَّانَا تَعْبُدُونَ
29
فَكَفَى بِاللَّهِ شَهِيدًا بَيْنَنَا وَبَيْنَكُمْ إِن كُنَّا عَنْ عِبَادَتِكُمْ لَغَافِلِينَ
30
هُنَالِكَ تَبْلُو كُلُّ نَفْسٍ مَّا أَسْلَفَتْ وَرُدُّوا إِلَى اللَّهِ مَوْلَاهُمُ الْحَقِّ وَضَلَّ عَنْهُم مَّا كَانُوا يَفْتَرُونَ
31
قُلْ مَن يَرْزُقُكُم مِّنَ السَّمَاءِ وَالْأَرْضِ أَمَّن يَمْلِكُ السَّمْعَ وَالْأَبْصَارَ وَمَن يُخْرِجُ الْحَيَّ مِنَ الْمَيِّتِ وَيُخْرِجُ الْمَيِّتَ مِنَ الْحَيِّ وَمَن يُدَبِّرُ الْأَمْرَ فَسَيَقُولُونَ اللَّهُ فَقُلْ أَفَلَا تَتَّقُونَ
32
فَذَلِكُمُ اللَّهُ رَبُّكُمُ الْحَقُّ فَمَاذَا بَعْدَ الْحَقِّ إِلَّا الضَّلَالُ فَأَنَّى تُصْرَفُونَ
33
كَذَلِكَ حَقَّتْ كَلِمَتُ رَبِّكَ عَلَى الَّذِينَ فَسَقُوا أَنَّهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ
34
قُلْ هَلْ مِن شُرَكَائِكُم مَّن يَبْدَأُ الْخَلْقَ ثُمَّ يُعِيدُهُ قُلِ اللَّهُ يَبْدَأُ الْخَلْقَ ثُمَّ يُعِيدُهُ فَأَنَّى تُؤْفَكُونَ
35
قُلْ هَلْ مِن شُرَكَائِكُم مَّن يَهْدِي إِلَى الْحَقِّ قُلِ اللَّهُ يَهْدِي لِلْحَقِّ أَفَمَن يَهْدِي إِلَى الْحَقِّ أَحَقُّ أَن يُتَّبَعَ أَمَّن لَّا يَهِدِّي إِلَّا أَن يُهْدَى فَمَا لَكُمْ كَيْفَ تَحْكُمُونَ
36
وَمَا يَتَّبِعُ أَكْثَرُهُمْ إِلَّا ظَنًّا إِنَّ الظَّنَّ لَا يُغْنِي مِنَ الْحَقِّ شَيْئًا إِنَّ اللَّهَ عَلِيمٌ بِمَا يَفْعَلُونَ
37
وَمَا كَانَ هَذَا الْقُرْآنُ أَن يُفْتَرَى مِن دُونِ اللَّهِ وَلَكِن تَصْدِيقَ الَّذِي بَيْنَ يَدَيْهِ وَتَفْصِيلَ الْكِتَابِ لَا رَيْبَ فِيهِ مِن رَّبِّ الْعَالَمِينَ
38
أَمْ يَقُولُونَ افْتَرَاهُ قُلْ فَأْتُوا بِسُورَةٍ مِّثْلِهِ وَادْعُوا مَنِ اسْتَطَعْتُم مِّن دُونِ اللَّهِ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ
39
بَلْ كَذَّبُوا بِمَا لَمْ يُحِيطُوا بِعِلْمِهِ وَلَمَّا يَأْتِهِمْ تَأْوِيلُهُ كَذَلِكَ كَذَّبَ الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ فَانظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الظَّالِمِينَ
40
وَمِنْهُم مَّن يُؤْمِنُ بِهِ وَمِنْهُم مَّن لَّا يُؤْمِنُ بِهِ وَرَبُّكَ أَعْلَمُ بِالْمُفْسِدِينَ
41
وَإِن كَذَّبُوكَ فَقُل لِّي عَمَلِي وَلَكُمْ عَمَلُكُمْ أَنتُم بَرِيئُونَ مِمَّا أَعْمَلُ وَأَنَا بَرِيءٌ مِّمَّا تَعْمَلُونَ
42
وَمِنْهُم مَّن يَسْتَمِعُونَ إِلَيْكَ أَفَأَنتَ تُسْمِعُ الصُّمَّ وَلَوْ كَانُوا لَا يَعْقِلُونَ
43
وَمِنْهُم مَّن يَنظُرُ إِلَيْكَ أَفَأَنتَ تَهْدِي الْعُمْيَ وَلَوْ كَانُوا لَا يُبْصِرُونَ
44
إِنَّ اللَّهَ لَا يَظْلِمُ النَّاسَ شَيْئًا وَلَكِنَّ النَّاسَ أَنفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ
45
وَيَوْمَ يَحْشُرُهُمْ كَأَن لَّمْ يَلْبَثُوا إِلَّا سَاعَةً مِّنَ النَّهَارِ يَتَعَارَفُونَ بَيْنَهُمْ قَدْ خَسِرَ الَّذِينَ كَذَّبُوا بِلِقَاءِ اللَّهِ وَمَا كَانُوا مُهْتَدِينَ
46
وَإِمَّا نُرِيَنَّكَ بَعْضَ الَّذِي نَعِدُهُمْ أَوْ نَتَوَفَّيَنَّكَ فَإِلَيْنَا مَرْجِعُهُمْ ثُمَّ اللَّهُ شَهِيدٌ عَلَى مَا يَفْعَلُونَ
47
وَلِكُلِّ أُمَّةٍ رَّسُولٌ فَإِذَا جَاءَ رَسُولُهُمْ قُضِيَ بَيْنَهُم بِالْقِسْطِ وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ
48
وَيَقُولُونَ مَتَى هَذَا الْوَعْدُ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ
49
قُل لَّا أَمْلِكُ لِنَفْسِي ضَرًّا وَلَا نَفْعًا إِلَّا مَا شَاءَ اللَّهُ لِكُلِّ أُمَّةٍ أَجَلٌ إِذَا جَاءَ أَجَلُهُمْ فَلَا يَسْتَأْخِرُونَ سَاعَةً وَلَا يَسْتَقْدِمُونَ
50
قُلْ أَرَأَيْتُمْ إِنْ أَتَاكُمْ عَذَابُهُ بَيَاتًا أَوْ نَهَارًا مَّاذَا يَسْتَعْجِلُ مِنْهُ الْمُجْرِمُونَ
51
أَثُمَّ إِذَا مَا وَقَعَ آمَنتُم بِهِ آلْآنَ وَقَدْ كُنتُم بِهِ تَسْتَعْجِلُونَ
52
ثُمَّ قِيلَ لِلَّذِينَ ظَلَمُوا ذُوقُوا عَذَابَ الْخُلْدِ هَلْ تُجْزَوْنَ إِلَّا بِمَا كُنتُمْ تَكْسِبُونَ
53
وَيَسْتَنبِئُونَكَ أَحَقٌّ هُوَ قُلْ إِي وَرَبِّي إِنَّهُ لَحَقٌّ وَمَا أَنتُم بِمُعْجِزِينَ
54
وَلَوْ أَنَّ لِكُلِّ نَفْسٍ ظَلَمَتْ مَا فِي الْأَرْضِ لَافْتَدَتْ بِهِ وَأَسَرُّوا النَّدَامَةَ لَمَّا رَأَوُا الْعَذَابَ وَقُضِيَ بَيْنَهُم بِالْقِسْطِ وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ
55
أَلَا إِنَّ لِلَّهِ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ أَلَا إِنَّ وَعْدَ اللَّهِ حَقٌّ وَلَكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ
56
هُوَ يُحْيِي وَيُمِيتُ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ
57
يَا أَيُّهَا النَّاسُ قَدْ جَاءَتْكُم مَّوْعِظَةٌ مِّن رَّبِّكُمْ وَشِفَاءٌ لِّمَا فِي الصُّدُورِ وَهُدًى وَرَحْمَةٌ لِّلْمُؤْمِنِينَ
58
قُلْ بِفَضْلِ اللَّهِ وَبِرَحْمَتِهِ فَبِذَلِكَ فَلْيَفْرَحُوا هُوَ خَيْرٌ مِّمَّا يَجْمَعُونَ
59
قُلْ أَرَأَيْتُم مَّا أَنزَلَ اللَّهُ لَكُم مِّن رِّزْقٍ فَجَعَلْتُم مِّنْهُ حَرَامًا وَحَلَالًا قُلْ آللَّهُ أَذِنَ لَكُمْ أَمْ عَلَى اللَّهِ تَفْتَرُونَ
60
وَمَا ظَنُّ الَّذِينَ يَفْتَرُونَ عَلَى اللَّهِ الْكَذِبَ يَوْمَ الْقِيَامَةِ إِنَّ اللَّهَ لَذُو فَضْلٍ عَلَى النَّاسِ وَلَكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَشْكُرُونَ
61
وَمَا تَكُونُ فِي شَأْنٍ وَمَا تَتْلُو مِنْهُ مِن قُرْآنٍ وَلَا تَعْمَلُونَ مِنْ عَمَلٍ إِلَّا كُنَّا عَلَيْكُمْ شُهُودًا إِذْ تُفِيضُونَ فِيهِ وَمَا يَعْزُبُ عَن رَّبِّكَ مِن مِّثْقَالِ ذَرَّةٍ فِي الْأَرْضِ وَلَا فِي السَّمَاءِ وَلَا أَصْغَرَ مِن ذَلِكَ وَلَا أَكْبَرَ إِلَّا فِي كِتَابٍ مُّبِينٍ
62
أَلَا إِنَّ أَوْلِيَاءَ اللَّهِ لَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ
63
الَّذِينَ آمَنُوا وَكَانُوا يَتَّقُونَ
64
لَهُمُ الْبُشْرَى فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَفِي الْآخِرَةِ لَا تَبْدِيلَ لِكَلِمَاتِ اللَّهِ ذَلِكَ هُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ
65
وَلَا يَحْزُنكَ قَوْلُهُمْ إِنَّ الْعِزَّةَ لِلَّهِ جَمِيعًا هُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ
66
أَلَا إِنَّ لِلَّهِ مَن فِي السَّمَاوَاتِ وَمَن فِي الْأَرْضِ وَمَا يَتَّبِعُ الَّذِينَ يَدْعُونَ مِن دُونِ اللَّهِ شُرَكَاءَ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا الظَّنَّ وَإِنْ هُمْ إِلَّا يَخْرُصُونَ
67
هُوَ الَّذِي جَعَلَ لَكُمُ اللَّيْلَ لِتَسْكُنُوا فِيهِ وَالنَّهَارَ مُبْصِرًا إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَاتٍ لِّقَوْمٍ يَسْمَعُونَ
68
قَالُوا اتَّخَذَ اللَّهُ وَلَدًا سُبْحَانَهُ هُوَ الْغَنِيُّ لَهُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ إِنْ عِندَكُم مِّن سُلْطَانٍ بِهَذَا أَتَقُولُونَ عَلَى اللَّهِ مَا لَا تَعْلَمُونَ
69
قُلْ إِنَّ الَّذِينَ يَفْتَرُونَ عَلَى اللَّهِ الْكَذِبَ لَا يُفْلِحُونَ
70
مَتَاعٌ فِي الدُّنْيَا ثُمَّ إِلَيْنَا مَرْجِعُهُمْ ثُمَّ نُذِيقُهُمُ الْعَذَابَ الشَّدِيدَ بِمَا كَانُوا يَكْفُرُونَ
71
وَاتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَأَ نُوحٍ إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِ يَا قَوْمِ إِن كَانَ كَبُرَ عَلَيْكُم مَّقَامِي وَتَذْكِيرِي بِآيَاتِ اللَّهِ فَعَلَى اللَّهِ تَوَكَّلْتُ فَأَجْمِعُوا أَمْرَكُمْ وَشُرَكَاءَكُمْ ثُمَّ لَا يَكُنْ أَمْرُكُمْ عَلَيْكُمْ غُمَّةً ثُمَّ اقْضُوا إِلَيَّ وَلَا تُنظِرُونِ
72
فَإِن تَوَلَّيْتُمْ فَمَا سَأَلْتُكُم مِّنْ أَجْرٍ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَى اللَّهِ وَأُمِرْتُ أَنْ أَكُونَ مِنَ الْمُسْلِمِينَ
73
فَكَذَّبُوهُ فَنَجَّيْنَاهُ وَمَن مَّعَهُ فِي الْفُلْكِ وَجَعَلْنَاهُمْ خَلَائِفَ وَأَغْرَقْنَا الَّذِينَ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا فَانظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُنذَرِينَ
74
ثُمَّ بَعَثْنَا مِن بَعْدِهِ رُسُلًا إِلَى قَوْمِهِمْ فَجَاءُوهُم بِالْبَيِّنَاتِ فَمَا كَانُوا لِيُؤْمِنُوا بِمَا كَذَّبُوا بِهِ مِن قَبْلُ كَذَلِكَ نَطْبَعُ عَلَى قُلُوبِ الْمُعْتَدِينَ
75
ثُمَّ بَعَثْنَا مِن بَعْدِهِم مُّوسَى وَهَارُونَ إِلَى فِرْعَوْنَ وَمَلَئِهِ بِآيَاتِنَا فَاسْتَكْبَرُوا وَكَانُوا قَوْمًا مُّجْرِمِينَ
76
فَلَمَّا جَاءَهُمُ الْحَقُّ مِنْ عِندِنَا قَالُوا إِنَّ هَذَا لَسِحْرٌ مُّبِينٌ
77
قَالَ مُوسَى أَتَقُولُونَ لِلْحَقِّ لَمَّا جَاءَكُمْ أَسِحْرٌ هَذَا وَلَا يُفْلِحُ السَّاحِرُونَ
78
قَالُوا أَجِئْتَنَا لِتَلْفِتَنَا عَمَّا وَجَدْنَا عَلَيْهِ آبَاءَنَا وَتَكُونَ لَكُمَا الْكِبْرِيَاءُ فِي الْأَرْضِ وَمَا نَحْنُ لَكُمَا بِمُؤْمِنِينَ
79
وَقَالَ فِرْعَوْنُ ائْتُونِي بِكُلِّ سَاحِرٍ عَلِيمٍ
80
فَلَمَّا جَاءَ السَّحَرَةُ قَالَ لَهُم مُّوسَى أَلْقُوا مَا أَنتُم مُّلْقُونَ
81
فَلَمَّا أَلْقَوْا قَالَ مُوسَى مَا جِئْتُم بِهِ السِّحْرُ إِنَّ اللَّهَ سَيُبْطِلُهُ إِنَّ اللَّهَ لَا يُصْلِحُ عَمَلَ الْمُفْسِدِينَ
82
وَيُحِقُّ اللَّهُ الْحَقَّ بِكَلِمَاتِهِ وَلَوْ كَرِهَ الْمُجْرِمُونَ
83
فَمَا آمَنَ لِمُوسَى إِلَّا ذُرِّيَّةٌ مِّن قَوْمِهِ عَلَى خَوْفٍ مِّن فِرْعَوْنَ وَمَلَئِهِمْ أَن يَفْتِنَهُمْ وَإِنَّ فِرْعَوْنَ لَعَالٍ فِي الْأَرْضِ وَإِنَّهُ لَمِنَ الْمُسْرِفِينَ
84
وَقَالَ مُوسَى يَا قَوْمِ إِن كُنتُمْ آمَنتُم بِاللَّهِ فَعَلَيْهِ تَوَكَّلُوا إِن كُنتُم مُّسْلِمِينَ
85
فَقَالُوا عَلَى اللَّهِ تَوَكَّلْنَا رَبَّنَا لَا تَجْعَلْنَا فِتْنَةً لِّلْقَوْمِ الظَّالِمِينَ
86
وَنَجِّنَا بِرَحْمَتِكَ مِنَ الْقَوْمِ الْكَافِرِينَ
87
وَأَوْحَيْنَا إِلَى مُوسَى وَأَخِيهِ أَن تَبَوَّآ لِقَوْمِكُمَا بِمِصْرَ بُيُوتًا وَاجْعَلُوا بُيُوتَكُمْ قِبْلَةً وَأَقِيمُوا الصَّلَاةَ وَبَشِّرِ الْمُؤْمِنِينَ
88
وَقَالَ مُوسَى رَبَّنَا إِنَّكَ آتَيْتَ فِرْعَوْنَ وَمَلَأَهُ زِينَةً وَأَمْوَالًا فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا رَبَّنَا لِيُضِلُّوا عَن سَبِيلِكَ رَبَّنَا اطْمِسْ عَلَى أَمْوَالِهِمْ وَاشْدُدْ عَلَى قُلُوبِهِمْ فَلَا يُؤْمِنُوا حَتَّى يَرَوُا الْعَذَابَ الْأَلِيمَ
89
قَالَ قَدْ أُجِيبَت دَّعْوَتُكُمَا فَاسْتَقِيمَا وَلَا تَتَّبِعَانِّ سَبِيلَ الَّذِينَ لَا يَعْلَمُونَ
90
وَجَاوَزْنَا بِبَنِي إِسْرَائِيلَ الْبَحْرَ فَأَتْبَعَهُمْ فِرْعَوْنُ وَجُنُودُهُ بَغْيًا وَعَدْوًا حَتَّى إِذَا أَدْرَكَهُ الْغَرَقُ قَالَ آمَنتُ أَنَّهُ لَا إِلَهَ إِلَّا الَّذِي آمَنَتْ بِهِ بَنُو إِسْرَائِيلَ وَأَنَا مِنَ الْمُسْلِمِينَ
91
آلْآنَ وَقَدْ عَصَيْتَ قَبْلُ وَكُنتَ مِنَ الْمُفْسِدِينَ
92
فَالْيَوْمَ نُنَجِّيكَ بِبَدَنِكَ لِتَكُونَ لِمَنْ خَلْفَكَ آيَةً وَإِنَّ كَثِيرًا مِّنَ النَّاسِ عَنْ آيَاتِنَا لَغَافِلُونَ
93
وَلَقَدْ بَوَّأْنَا بَنِي إِسْرَائِيلَ مُبَوَّأَ صِدْقٍ وَرَزَقْنَاهُم مِّنَ الطَّيِّبَاتِ فَمَا اخْتَلَفُوا حَتَّى جَاءَهُمُ الْعِلْمُ إِنَّ رَبَّكَ يَقْضِي بَيْنَهُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ فِيمَا كَانُوا فِيهِ يَخْتَلِفُونَ
94
فَإِن كُنتَ فِي شَكٍّ مِّمَّا أَنزَلْنَا إِلَيْكَ فَاسْأَلِ الَّذِينَ يَقْرَءُونَ الْكِتَابَ مِن قَبْلِكَ لَقَدْ جَاءَكَ الْحَقُّ مِن رَّبِّكَ فَلَا تَكُونَنَّ مِنَ الْمُمْتَرِينَ
95
وَلَا تَكُونَنَّ مِنَ الَّذِينَ كَذَّبُوا بِآيَاتِ اللَّهِ فَتَكُونَ مِنَ الْخَاسِرِينَ
96
إِنَّ الَّذِينَ حَقَّتْ عَلَيْهِمْ كَلِمَتُ رَبِّكَ لَا يُؤْمِنُونَ
97
وَلَوْ جَاءَتْهُمْ كُلُّ آيَةٍ حَتَّى يَرَوُا الْعَذَابَ الْأَلِيمَ
98
فَلَوْلَا كَانَتْ قَرْيَةٌ آمَنَتْ فَنَفَعَهَا إِيمَانُهَا إِلَّا قَوْمَ يُونُسَ لَمَّا آمَنُوا كَشَفْنَا عَنْهُمْ عَذَابَ الْخِزْيِ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَمَتَّعْنَاهُمْ إِلَى حِينٍ
99
وَلَوْ شَاءَ رَبُّكَ لَآمَنَ مَن فِي الْأَرْضِ كُلُّهُمْ جَمِيعًا أَفَأَنتَ تُكْرِهُ النَّاسَ حَتَّى يَكُونُوا مُؤْمِنِينَ
100
وَمَا كَانَ لِنَفْسٍ أَن تُؤْمِنَ إِلَّا بِإِذْنِ اللَّهِ وَيَجْعَلُ الرِّجْسَ عَلَى الَّذِينَ لَا يَعْقِلُونَ
101
قُلِ انظُرُوا مَاذَا فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا تُغْنِي الْآيَاتُ وَالنُّذُرُ عَن قَوْمٍ لَّا يُؤْمِنُونَ
102
فَهَلْ يَنتَظِرُونَ إِلَّا مِثْلَ أَيَّامِ الَّذِينَ خَلَوْا مِن قَبْلِهِمْ قُلْ فَانتَظِرُوا إِنِّي مَعَكُم مِّنَ الْمُنتَظِرِينَ
103
ثُمَّ نُنَجِّي رُسُلَنَا وَالَّذِينَ آمَنُوا كَذَلِكَ حَقًّا عَلَيْنَا نُنجِ الْمُؤْمِنِينَ
104
قُلْ يَا أَيُّهَا النَّاسُ إِن كُنتُمْ فِي شَكٍّ مِّن دِينِي فَلَا أَعْبُدُ الَّذِينَ تَعْبُدُونَ مِن دُونِ اللَّهِ وَلَكِنْ أَعْبُدُ اللَّهَ الَّذِي يَتَوَفَّاكُمْ وَأُمِرْتُ أَنْ أَكُونَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ
105
وَأَنْ أَقِمْ وَجْهَكَ لِلدِّينِ حَنِيفًا وَلَا تَكُونَنَّ مِنَ الْمُشْرِكِينَ
106
وَلَا تَدْعُ مِن دُونِ اللَّهِ مَا لَا يَنفَعُكَ وَلَا يَضُرُّكَ فَإِن فَعَلْتَ فَإِنَّكَ إِذًا مِّنَ الظَّالِمِينَ
107
وَإِن يَمْسَسْكَ اللَّهُ بِضُرٍّ فَلَا كَاشِفَ لَهُ إِلَّا هُوَ وَإِن يُرِدْكَ بِخَيْرٍ فَلَا رَادَّ لِفَضْلِهِ يُصِيبُ بِهِ مَن يَشَاءُ مِنْ عِبَادِهِ وَهُوَ الْغَفُورُ الرَّحِيمُ
108
قُلْ يَا أَيُّهَا النَّاسُ قَدْ جَاءَكُمُ الْحَقُّ مِن رَّبِّكُمْ فَمَنِ اهْتَدَى فَإِنَّمَا يَهْتَدِي لِنَفْسِهِ وَمَن ضَلَّ فَإِنَّمَا يَضِلُّ عَلَيْهَا وَمَا أَنَا عَلَيْكُم بِوَكِيلٍ
109
وَاتَّبِعْ مَا يُوحَى إِلَيْكَ وَاصْبِرْ حَتَّى يَحْكُمَ اللَّهُ وَهُوَ خَيْرُ الْحَاكِمِينَ
←|→
Hamidullah révisée, 2000Contexte
X
Jonas (Yunus)
1
Alif, Lâm, Râ. Voici les versets du Livre plein de sagesse.
2
Est-il étonnant pour les gens, que Nous ayons révélé à un homme d’entre eux : « Avertis les gens, et annonce la bonne nouvelle aux croyants qu’ils ont auprès de leur Seigneur une présence méritée [pour leur loyauté antérieure] ? Les mécréants dirent alors : « Celui-ci est certainement un magicien évident ».
3
Votre Seigneur est, Allah qui créa les cieux et la terre en six jours, puis S’est établi « Istawâ » sur le Trône, administrant toute chose. Il n’y a d’intercesseur qu’avec Sa permission. Tel est Allah votre Seigneur. Adorez-Le donc. Ne réfléchissez-vous pas ?
4
C’est vers Lui que vous retournerez tous, c’est là, la promesse d’Allah en toute vérité ! C’est Lui qui fait la création une première fois puis la refait (en la ressuscitant) afin de rétribuer en toute équité ceux qui ont cru et fait de bonnes œuvres. Quant à ceux qui n’ont pas cru, ils auront un breuvage d’eau bouillante et un châtiment douloureux à cause de leur mécréance !
5
C’est Lui qui a fait du soleil une clarté et de la lune une lumière, et Il en a déterminé les phases afin que vous sachiez le nombre des années et le calcul (du temps). Allah n’a créé cela qu’en toute vérité. Il expose les signes pour les gens doués de savoir.
6
Dans l’alternance de la nuit et du jour, et aussi dans tout ce qu’Allah a créé dans les cieux et la terre, il y a des signes, certes, pour des gens qui craignent (Allah).
7
Ceux qui n’espèrent pas Notre rencontre, qui sont satisfaits de la vie présente et s’y sentent en sécurité, et ceux qui sont inattentifs à Nos signes [ou versets],
8
leur refuge sera le Feu, pour ce qu’ils acquéraient.
9
Ceux qui croient et font de bonnes œuvres, leur Seigneur les guidera à cause de leur foi. A leurs pieds les ruisseaux couleront dans les Jardins des délices.
10
Là, leur invocation sera « Gloire à Toi, O Allah », et leur salutation : « Salâm », [Paix !] et la fin de leur invocation : « Louange à Allah, Seigneur de l’Univers ».
11
Et si Allah hâtait le malheur des gens avec autant de hâte qu’ils cherchent le bonheur, le terme de leur vie aurait été décrété. Mais Nous laissons ceux qui n’espèrent pas Notre rencontre confus et hésitants dans leur transgression.
12
Et quand le malheur touche l’homme, il fait appel à Nous, couché sur le côté, assis, ou debout. Puis quand Nous le délivrons de son malheur, il s’en va comme s’il ne Nous avait point imploré pour un mal qui l’a touché. C’est ainsi que furent embellies aux outranciers leurs actions.
13
Nous avons fait périr les générations d’avant vous lorsqu’elles eurent été injustes alors que leurs messagers leur avaient apporté des preuves. Cependant, elles n’étaient pas disposées à croire. C’est ainsi que Nous rétribuons les gens criminels.
14
Puis nous fîmes de vous des successeurs sur terre après eux, pour voir comment vous agiriez.
15
Et quand leur sont récités Nos versets en toute clarté, ceux qui n’espèrent pas notre rencontre disent : « Apporte un Coran autre que celui-ci » ou bien « Change-le ». Dis : « Il ne m’appartient pas de le changer de mon propre chef. Je ne fais que suivre ce qui m’est révélé. Je crains, si je désobéis à mon Seigneur, le châtiment d’un jour terrible ».
16
Dis : « Si Allah avait voulu, je ne vous l’aurais pas récité et Il ne vous l’aurait pas non plus fait connaître. Je suis bien resté, avant cela, tout un âge parmi vous. Ne raisonnez-vous donc pas ? »
17
Qui est plus injuste que celui qui invente un mensonge contre Allah, ou qui traite de mensonges Ses versets (le Coran) ? Vraiment, les criminels ne réussissent pas.
18
Ils adorent au lieu d’Allah ce qui ne peut ni leur nuire ni leur profiter et disent : « Ceux-ci sont nos intercesseurs auprès d’Allah ». Dis : « Informerez-vous Allah de ce qu’Il ne connaît pas dans les cieux et sur la terre ? » Pureté à Lui, Il est Très élevé au-dessus de ce qu’Ils Lui associent !
19
Les gens ne formaient (à l’origine) qu’une seule communauté. Puis ils divergèrent. Et si ce n’était une décision préalable de ton Seigneur, les litiges qui les opposaient auraient été tranchés.
20
Et ils disent : « Que ne fait-on descendre sur lui (Muhammad) un miracle de son Seigneur ? » Alors, dis : « L’inconnaissable relève seulement d’Allah. Attendez donc ; je serai avec vous parmi ceux qui attendent.
21
Et quand Nous faisons goûter aux gens une miséricorde après qu’un malheur les a touchés, voilà qu’ils dénigrent Nos versets. Dis : « Allah est plus prompt à réprimer (ceux qui dénigrent Ses versets) ». Car Nos anges enregistrent vos dénigrements.
22
C’est Lui qui vous fait aller sur terre et sur mer, quand vous êtes en bateau. [Ces bateaux] les emportèrent, grâce à un bon vent. Ils s’en réjouirent jusqu’au moment où, assaillis par un vent impétueux, assaillis de tous côtés par les vagues, se jugeant enveloppés [par la mort], ils prièrent Allah, Lui vouant le culte [et disant]: « Certes, si Tu nous sauves de ceci, nous serons parmi les reconnaissants ! »
23
Lorsqu’Il les a sauvés, les voilà qui, sur terre, transgressent injustement. O gens ! Votre transgression ne retombera que sur vous-mêmes. C’est une jouissance temporaire de la vie présente. Ensuite, c’est vers Nous que sera votre retour, et Nous vous rappellerons alors ce que vous faisiez.
24
La vie présente est comparable à une eau que Nous faisons descendre du ciel et qui se mélange à la végétation de la terre dont se nourrissent les hommes et les bêtes. Puis, lorsque la terre prend sa parure et s’embellit, et que ses habitants pensent qu’elle est à leur entière disposition, Notre Ordre lui vient, de nuit ou de jour, c’est alors que Nous la rendrons toute moissonnée, comme si elle n’avait pas été florissante la veille. Ainsi exposons-Nous les preuves pour des gens qui réfléchissent.
25
Allah appelle à la demeure de la paix et guide qui Il veut vers un droit chemin.
26
A ceux qui agissent en bien est réservée la meilleure (récompense) et même davantage. Nulle fumée noircissante, nul avilissement ne couvriront leurs visages. Ceux-là sont les gens du Paradis, où ils demeureront éternellement.
27
Et ceux qui ont commis de mauvaises actions, la rétribution d’une mauvaise action sera l’équivalent. Un avilissement les couvrira, - pas de protecteur pour eux contre Allah -, comme si leurs visages se couvraient de lambeaux de ténèbres nocturnes. Ceux-là sont là les gens du Feu où ils demeureront éternellement.
28
(Et rappelle-toi) le jour où Nous les rassemblerons tous. Puis, Nous dirons à ceux qui ont donné [à Allah] des associés : « A votre place, vous et vos associés. » Nous les séparerons les uns des autres et leurs associés diront : « Ce n’est pas nous que vous adoriez ».
29
Allah suffit comme témoin entre nous et vous. En vérité, nous étions indifférents à votre adoration ».
30
Là, chaque âme éprouvera (les conséquences de) ce qu’elle a précédemment accompli. Et ils seront ramenés vers Allah leur vrai Maître ; et leurs inventions (idoles) s’éloigneront d’eux.
31
Dis : « Qui vous attribue de la nourriture du ciel et de la terre ? Qui détient l’ouïe et la vue, et qui fait sortir le vivant du mort et fait sortir le mort du vivant, et qui administre tout ? » Ils diront : « Allah ». Dis alors : « Ne Le craignez-vous donc pas ? »
32
Tel est Allah, votre vrai Seigneur. Au delà de la vérité qu’y a-t-il donc sinon l’égarement ? Comment alors pouvez-vous, vous détourner ? »
33
C’est ainsi que s’est réalisée la parole de ton Seigneur contre ceux qui sont pervers : « Ils ne croiront pas ».
34
Dis : « Parmi vos associés, qui donne la vie par une première création et la redonne [après la mort] ? » Dis : « Allah [seul] donne la vie par une première création et la redonne. Comment pouvez-vous vous écarter [de l’adoration d’Allah] ?
35
Dis : « Est-ce qu’il y a parmi vos associés un qui guide vers la vérité ? » Dis : « C’est Allah qui guide vers la vérité. Celui qui guide vers la vérité est-il plus digne d’être suivi, ou bien celui qui ne se dirige qu’autant qu’il est lui-même dirigé ? Qu’avez-vous donc ? Comment jugez-vous ainsi ? »
36
Et la plupart d’entre eux ne suivent que conjecture. Mais, la conjecture ne sert à rien contre la vérité ! Allah sait parfaitement ce qu’ils font.
37
Ce Coran n’est nullement à être forgé en dehors d’Allah mais c’est la confirmation de ce qui existait déjà avant lui, et l’exposé détaillé du Livre en quoi il n’y a pas de doute, venu du Seigneur de l’Univers.
38
Ou bien ils disent : « Il (Muhammad) l’a inventé ? » Dis : « Composez donc une sourate semblable à ceci, et appelez à votre aide n’importe qui vous pourrez, en dehors d’Allah, si vous êtes véridiques ».
39
Bien au contraire : ils ont traité de mensonge ce qu’ils ne peuvent embrasser de leur savoir, et dont l’interprétation ne leur est pas encore parvenue. Ainsi ceux qui vivaient avant eux traitaient d’imposteurs (leurs messagers). Regarde comment a été la fin des injustes !
40
Certains d’entre eux y croient, et d’autres n’y croient pas. Et ton Seigneur connaît le mieux les fauteurs de désordre.
41
Et s’ils te traitent de menteur, dis alors : « A moi mon œuvre, et à vous la vôtre. Vous êtes irresponsables de ce que je fais et je suis irresponsable de ce que vous faites ».
42
Et il en est parmi eux qui te prêtent l’oreille. Est-ce toi qui fait entendre les sourds, même s’ils sont incapables de comprendre.
43
Et il en est parmi eux qui te regardent. Est-ce toi qui peux guider les aveugles, même s’ils ne voient pas ?
44
En vérité, Allah n’est point injuste à l’égard des gens, mais ce sont les gens qui font du tort à eux-mêmes.
45
Et le jour où Il les rassemblera, ce sera comme s’ils n’étaient restés [dans leur tombeau] qu’une heure du jour et ils se reconnaîtront mutuellement. Perdants seront alors ceux qui auront traité de mensonge la rencontre d’Allah, et ils n’auront pas été bien guidés.
46
Que Nous te fassions voir une partie de ce dont Nous les menaçons, ou que Nous te fassions mourir, (en tout cas), c’est vers Nous que sera leur retour. Allah est en outre, témoin de ce qu’ils font.
47
A chaque communauté un Messager. Et lorsque leur messager vint, tout se décida en équité entre eux et ils ne furent point lésés.
48
Et ils disent « A quand cette promesse, si vous êtes véridiques » ?
49
Dis : « Je ne détiens pour moi rien qui peut me nuire ou me profiter, excepté ce qu’Allah veut. A chaque communauté un terme. Quand leur terme arrive, ils ne peuvent ni le retarder d’une heure ni l’avancer ».
50
Dis : « Voyez-vous ! Si Son châtiment vous arrivait de nuit ou de jour, les criminels pourraient-ils en hâter quelque chose ?
51
« Est-ce au moment où le châtiment se produira que vous croirez ? [Il vous sera dit : « Inutile ».] Maintenant ! Autrefois, vous en réclamiez [ironiquement] la prompte arrivée ! »
52
Puis il sera dit aux injustes : « Goûtez au châtiment éternel ! Etes-vous rétribués autrement qu’en rapport de ce que vous acquériez ? »
53
Et ils s’informent auprès de toi : « Est-ce vrai ? » - Dis : « Oui ! Par mon Seigneur ! C’est bien vrai. Et vous ne pouvez vous soustraire à la puissance d’Allah.
54
Si chaque âme injuste possédait tout ce qu’il y a sur terre, elle le donnerait pour sa rançon. Ils dissimuleront leur regret quand ils verront le châtiment. Et il sera décidé entre eux en toute équité, et ils ne seront point lésés.
55
C’est à Allah qu’appartient, certes, tout ce qui est dans les cieux et sur la terre. Certes, la promesse d’Allah est vérité. Mais la plupart d’entre eux ne (le) savent pas.
56
C’est Lui qui donne la vie et qui donne la mort ; et c’est vers Lui que vous serez ramenés.
57
O gens ! Une exhortation vous est venue, de votre Seigneur, une guérison de ce qui est dans les poitrines, un guide et une miséricorde pour les croyants.
58
Dis : « [Ceci provient] de la grâce d’Allah et de Sa miséricorde ; Voilà de quoi ils devraient se réjouir. C’est bien mieux que tout ce qu’ils amassent ».
59
Que dites-vous de ce qu’Allah a fait descendre pour vous comme subsistance et dont vous avez alors fait des choses licites et des choses interdites ? - Dis : « Est-ce Allah qui vous l’a permis ? Ou bien forgez vous (des mensonges) contre Allah ? »
60
Et que penseront, au Jour de la Résurrection, ceux qui forgent le mensonge contre Allah ? - Certes, Allah est Détenteur de grâce pour les gens, mais la plupart d’entre eux ne sont pas reconnaissants.
61
Tu ne te trouveras dans aucune situation, tu ne réciteras aucun passage du Coran, vous n’accomplirez aucun acte sans que Nous soyons témoin au moment où vous l’entreprendrez. Il n’échappe à ton Seigneur ni le poids d’un atome sur terre ou dans le ciel, ni un poids plus petit ou plus grand qui ne soit déjà inscrit dans un livre évident.
62
En vérité, les bien-aimés d’Allah seront à l’abri de toute crainte, et ils ne seront point affligés,
63
ceux qui croient et qui craignent [Allah].
64
Il y a pour eux une bonne annonce dans la vie d’ici-bas tout comme dans la vie ultime. - Il n’y aura pas de changement aux paroles d’Allah -. Voilà l’énorme succès !
65
Que ce qu’ils disent ne t’afflige pas. La puissance toute entière appartient à Allah. C’est Lui qui est l’Audient, l’Omniscient.
66
C’est à Allah qu’appartient, ce qui est dans les cieux et ce qui est sur la terre. Que suivent donc ceux qui invoquent, en dehors d’Allah, [des divinités] qu’ils Lui associent ? Ils ne suivent que la conjecture et ne font que mentir.
67
C’est Lui qui vous a désigné la nuit pour que vous vous y reposiez, et le jour pour vous permettre de voir. Ce sont en vérité des signes pour les gens qui entendent !
68
Ils disent : « Allah S’est donné un enfant » Gloire et Pureté à Lui ! Il est Le Riche par excellence. A Lui appartient tout ce qui est aux cieux et sur la terre ; - vous n’avez pour cela aucune preuve. Allez-vous dire contre Allah ce que vous ne savez pas ?
69
Dis : « En vérité, ceux qui forgent le mensonge contre Allah ne réussiront pas ».
70
C’est une jouissance (temporaire) dans la vie d’ici-bas ; puis ils retourneront vers Nous et Nous leur ferons goûter au dur châtiment, à titre de sanction pour leur mécréance.
71
Raconte-leur l’histoire de Noé, quand il dit à son peuple : « O mon peuple, si mon séjour (parmi vous), et mon rappel des signes d’Allah vous pèsent trop, alors c’est en Allah que je place (entièrement) ma confiance. Concertez-vous avec vos associés, et ne cachez pas vos desseins. Puis, décidez de moi et ne me donnez pas de répit.
72
Si vous vous détournez, alors je ne vous ai pas demandé de salaire... Mon salaire n’incombe qu’à Allah. Et il m’a été commandé d’être du nombre des soumis ».
73
Ils le traitèrent de menteur. Nous le sauvâmes, lui et ceux qui étaient avec lui dans l’arche, desquels Nous fîmes les successeurs (sur la terre). Nous noyâmes ceux qui traitaient de mensonge Nos preuves. Regarde comment a été la fin de ceux qui avaient été avertis !
74
Puis Nous envoyâmes après lui des messagers à leurs peuples. Ils leur vinrent avec les preuves. Mais (les gens) étaient tels qu’ils ne pouvaient croire à ce qu’auparavant ils avaient traité de mensonge. Ainsi scellons-Nous les cœurs des transgresseurs.
75
Ensuite, Nous envoyâmes après eux Moïse et Aaron, munis de Nos preuves à Pharaon et ses notables. Mais (ces gens) s’enflèrent d’orgueil et ils étaient un peuple criminel.
76
Et lorsque la vérité leur vint de Notre part, ils dirent : « Voilà certes, une magie manifeste ! »
77
Moïse dit : « Dites-vous à la Vérité quand elle vous est venue : Est-ce que cela est de la magie ? Alors que les magiciens ne réussissent pas... ».
78
Ils dirent : « Est-ce pour nous écarter de ce sur quoi nous avons trouvé nos ancêtres que tu es venu à nous, et pour que la grandeur appartienne à vous deux sur la terre ? Et nous ne croyons pas en vous ! »
79
Et Pharaon dit : « Amenez-moi tout magicien savant ! »
80
Puis, lorsque vinrent les magiciens, Moïse leur dit : « Jetez ce que vous avez à jeter ».
81
Lorsqu’ils jetèrent, Moïse dit : « Ce que vous avez produit est magie ! Allah l’annulera. Car Allah ne fait pas prospérer ce que font les fauteurs de désordre.
82
Et par Ses paroles, Allah fera triompher la Vérité, quelque répulsion qu’en aient les criminels ».
83
Personne ne crut (au message) de Moïse, sauf un groupe de jeunes gens de son peuple, par crainte de représailles de Pharaon et de leurs notables. En vérité, Pharaon fut certes superbe sur terre et il fut du nombre des extravagants.
84
Et Moïse dit : « O mon peuple, si vous croyez en Allah, placez votre confiance en Lui si vous (Lui) êtes soumis ».
85
Ils dirent : « En Allah nous plaçons notre confiance. O notre Seigneur, ne fais pas de nous une cible pour les persécutions des injustes.
86
Et délivre-nous, par Ta miséricorde, des gens mécréants ».
87
Et Nous révélâmes à Moïse et à son frère : « Prenez pour votre peuple des maisons en Egypte, faites de vos maisons un lieu de prière et soyez assidus dans la prière. Et fais la bonne annonce aux croyants ».
88
Et Moïse dit : « O notre Seigneur, Tu as accordé à Pharaon et ses notables des parures et des biens dans la vie présente, et voilà, O notre Seigneur, qu’avec cela ils égarent (les gens loin) de Ton sentier. O notre Seigneur, anéantis leurs biens et endurcis leurs cœurs, afin qu’ils ne croient pas, jusqu’à ce qu’ils aient vu le châtiment douloureux ».
89
Il dit : « Votre prière est exaucée. Restez tous deux sur le chemin droit, et ne suivez point le sentier de ceux qui ne savent pas ».
90
Et Nous fîmes traverser la mer aux Enfants d’Israël. Pharaon et ses armées les poursuivirent avec acharnement et inimitié. Puis, quand la noyade l’eut atteint, il dit : « Je crois qu’il n’y a d’autre divinité que Celui en qui ont cru les enfants d’Israël. Et je suis du nombre des soumis ».
91
[Allah dit]: Maintenant ? Alors qu’auparavant tu as désobéi et que tu as été du nombre des corrupteurs !
92
Nous allons aujourd’hui épargner ton corps, afin que tu deviennes un signe à tes successeurs. Cependant beaucoup de gens ne prêtent aucune attention à Nos signes (d’avertissement).
93
Certes, Nous avons établi les Enfants d’Israël dans un endroit honorable, et leur avons attribué comme nourriture de bons aliments. Par la suite, ils n’ont divergé qu’au moment où leur vint la science. Ton Seigneur décidera entre eux, au Jour de la Résurrection sur ce qui les divisait.
94
Et si tu es en doute sur ce que Nous avons fait descendre vers toi, interroge alors ceux qui lisent le Livre révélé avant toi. La vérité certes, t’est venue de ton Seigneur : ne sois donc point de ceux qui doutent.
95
Et ne sois point de ceux qui traitent de mensonge les versets d’Allah. Tu serais alors du nombre des perdants.
96
Ceux contre qui la parole (la menace) de ton Seigneur se réalisera ne croiront pas,
97
même si tous les signes leur parvenaient, jusqu’à ce qu’ils voient le châtiment douloureux.
98
Si seulement il y avait, à part le peuple de Yûnus (Jonas), une cité qui ait cru et à qui sa croyance eut ensuite profité ! Lorsqu’ils eurent cru, Nous leur enlevâmes le châtiment d’ignominie dans la vie présente et leur donnâmes jouissance pour un certain temps.
99
Si ton Seigneur l’avait voulu, tous ceux qui sont sur la terre auraient cru. Est-ce à toi de contraindre les gens à devenir croyants ?
100
Il n’appartient nullement à une âme de croire si ce n’est avec la permission d’Allah. Et Il voue au châtiment ceux qui ne raisonnent pas.
101
Dis : « Regardez ce qui est dans les cieux et sur la terre ». Mais ni les preuves ni les avertisseurs (prophètes) ne suffisent à des gens qui ne croient pas.
102
Est-ce qu’ils attendent autre chose que des châtiments semblables à ceux des peuples antérieurs ? Dis : « Attendez ! Moi aussi, j’attends avec vous ».
103
Ensuite, Nous délivrerons Nos messagers et les croyants. C’est ainsi qu’il Nous incombe [en toute justice] de délivrer les croyants.
104
Dis : « O gens ! Si vous êtes en doute sur ma religion, moi, je n’adore point ceux que vous adorez en dehors d’Allah ; mais j’adore Allah qui vous fera mourir. Et il m’a été commandé d’être du nombre des croyants ».
105
Et (il m’a été dit): « Oriente-toi exclusivement sur la religion en pur monothéiste ! Et ne sois pas du nombre des Associateurs ;
106
et n’invoque pas, en dehors d’Allah, ce qui ne peut te profiter ni te nuire. Et si tu le fais, tu seras alors du nombre des injustes ».
107
Et si Allah fait qu’un mal te touche, nul ne peut l’écarter en dehors de Lui. Et s’Il te veut un bien, nul ne peut repousser Sa grâce. Il en gratifie qui Il veut parmi Ses serviteurs. Et c’est Lui le Pardonneur, le Miséricordieux.
108
Dis : « O gens ! Certes la vérité vous est venue de votre Seigneur. Donc, quiconque est dans le bon chemin ne l’est que pour lui-même ; et quiconque s’égare, ne s’égare qu’à son propre détriment. Je ne suis nullement un protecteur pour vous.
109
Et suis ce qui t’est révélé, et sois constant jusqu’à ce qu’Allah rende Son jugement car Il est le meilleur des juges.
←|→
Blachère, 1957Contexte
X
Sourate X.
Jonas.
Propos liminaire du traducteur
Titre tiré du vt. 98.
L’exégèse, dans cette sourate qu’elle considère comme mekkoise, admet des additions médinoises qui sont cependant très discutables. Dans son état actuel, cet ensemble est composé de trois séries de développements d’inégale longueur qui, réunis, forment une homélie tripartite.

Facsimile Image Placeholder
Au nom d’Allah, le Bienfaiteur miséricordieux.
1
A. L. R. Voici les aya de l’Écriture sage.
Note [édition originale] : Sur ces sigles, v. Introd., 144.
    [Vérité de la nouvelle Prédication.]
    2
    Est-ce pour les Hommes une merveille que Nous ayons révélé à un homme [issu] d’eux : « Avertis les Hommes et annonce (baššara) à ceux qui croient qu’ils auront, auprès de leur Seigneur, le mérite antérieur de la croyance (ṣidq) ! » Les Infidèles ont dit : « En vérité, [cet homme] est certes un magicien avéré ! »
    Note [édition originale] : [Cet homme]. Text. : celui-ci. Autre sens fondé sur la var. d’Ubayy : Ceci (= cette révélation-ci) est certes magie évidente.
      [Omnipotence divine. Rétribution selon les œuvres.]
      3
      Votre Seigneur est Allah qui créa le ciel et la terre, en six jours, puis s’assit en majesté sur le Trône, élaborant l’Ordre. Nul intercesseur ne se lèvera [, au Jugement Dernier], sinon après qu’Il [l’]aura permis. C’est là Allah, votre Seigneur. Adorez-Le ! Eh quoi ! ne réfléchirez-vous pas ?
      Note [édition originale] : Ne réfléchirez-vous pas ? Var. : Ne vous amenderez-vous pas ?
        4
        Vers Lui sera votre retour, en totalité. Promesse d’Allah, vraiment ! Il donne la vie par une première création, puis la redonne [après la mort], pour récompenser avec équité ceux qui auront cru et accompli des œuvres pies. A ceux qui auront été impies reviendra une boisson d’[eau] bouillante et un châtiment cruel, en prix d’avoir été impies.
        5
        Il est Celui qui fit du soleil une clarté et de la lune une lumière et qui détermina des mansions, pour [la lune], afin que vous connaissiez le nombre des années et le comput. Allah n’a créé cela qu’avec sérieux, rendant intelligibles (faṣṣala) les signes pour un peuple qui sait.
        Note [édition originale] : manâzila « mansions ». Il s’agit des 28 divisions du zodiaque lunaire (lequel coïncide en grande partie avec le zodiaque solaire) que traverse successivement la Lune au cours de sa révolution mensuelle autour de la Terre.
          6
          En vérité, dans l’opposition de la nuit et du jour et [dans] ce qu’Allah créa, dans les cieux et [sur] la terre, sont certes des signes pour un peuple qui est pieux.
          7

          Facsimile Image Placeholder
          Ceux qui n’escomptent pas Notre rencontre, [ceux qui] sont satisfaits de la Vie Immédiate et y trouvent quiétude, ceux qui, à Nos aya, sont inattentifs,
          8
          ceux-là auront le Feu pour retraite, [en châtiment] de ce qu’ils se seront acquis.
          9
          Ceux qui auront cru et pratiqué les œuvres pies seront dirigés par leur Seigneur, en prix de leur foi. A leurs pieds, couleront des ruisseaux dans les Jardins du Délice.
          10
          Là, leur invocation sera : « Gloire à Toi, ô mon Dieu ! » La salutation qui, là, [les accueillera] sera : « Salut ! »
          10
          [11] et la fin de leur invocation sera : « Louange à Allah, Seigneur des Mondes ! »
          [Inconséquence et versatilité de l’Homme.]
          11
          [12] Si Allah, pour les Hommes, hâtait leur malheur, avec autant de hâte que les Hommes appellent leur bonheur, certes leur terme serait déjà accompli. Nous laissons donc ceux qui n’escomptent point Notre rencontre marcher dans leur rébellion, en aveugles.
          12
          [13] Quand le malheur touche l’Homme, il Nous appelle à son côté, soit accroupi, soit dressé. Dès que Nous avons écarté de lui ce malheur, il passe [son chemin] comme s’il ne Nous avait pas prié pour un malheur qui l’a touché. Ainsi, pour les Impies (musrif), a été paré [de fausses apparences] ce qu’ils accomplissent.
          13
          [14] Certes, Nous avons fait périr les générations [impies] avant vous, quand elles eurent été injustes, après la venue de Nos Apôtres chargés des Preuves, et qu’elles ne furent pas disposées à croire. Ainsi Nous « récompensons » le peuple des Coupables.
          14
          [15] Ensuite, Nous fîmes de vous les derniers détenteurs de la terre, après eux, pour considérer comment vous agiriez.
          [Intangibilité et véracité de la Révélation.]
          15
          [16] Quand Nos aya leur sont communiquées, comme preuves, ceux qui n’escomptent pas Notre rencontre disent : « Apporte une Prédication autre que celle-ci ou change-la ! » Dis[-leur] : « Il ne m’appartient pas de la changer, de moi-même. Je ne sais que ce qui m’est révélé. Je crains, si je désobéis à mon Seigneur, le Tourment d’un jour redoutable. »
          16

          Facsimile Image Placeholder
          [17] Dis [encore] : « Si Allah avait voulu, je ne vous aurais pas communiqué cette Prédication et Il ne vous l’aurait pas fait connaître. Je suis demeuré une vie parmi vous, avant cette Prédication. Eh quoi ! ne raisonnerez-vous pas ? »
          Note [édition originale] : ‛umran « une vie ». Selon toute apparence, le nom ‛umr signifie « la durée normale d’une vie d’homme », « la durée d’une génération ». ǁ Avant cette révélation. Text. : avant elle, ou bien : avant cela.
            17
            [18] Qui donc est plus injuste que celui qui forge un mensonge contre Allah ou [qui] traite de mensonges Ses aya ? En vérité, les Coupables ne seront pas les Bienheureux.
            18
            [19] Ils adorent, en dehors d’Allah, ce qui ne leur nuit ni ne leur est utile et [, montrant leurs Faux Dieux,] ils déclarent : « Ceux-ci seront nos intercesseurs auprès d’Allah. » Dis[-leur] : « Aviserez-vous Allah de ce qu’Il ne sait pas, dans les cieux et [sur] la terre ? Combien Il est plus glorieux et plus auguste que ce que vous [Lui] associez ! »
            Note [édition originale] : Ceux-ci = ces Dieux que voici.
              19
              [20] Les Hommes ne formaient qu’une seule communauté. Ils se sont opposés [par la suite] mais, n’eût été un arrêt (kalima) qui a précédé, de ton Seigneur, il eût été décidé entre eux sur ce sur quoi mutuellement ils s’opposent.
              20
              [21] [Les Impies] disent [aussi] : « Que n’a-t-on fait descendre, sur cet homme, un signe [émanant] de son Seigneur ! » Réponds[-leur] : « L’Inconnaissable appartient seulement à Allah. Attendez ! je suis [aussi], avec vous, parmi ceux qui attendent ! »
              Note [édition originale] : Sur cet homme. Text. : sur lui = sur Mahomet.
                [Versatilité de l’Homme.]
                21
                [22] Quand Nous faisons goûter aux Hommes une grâce (raḥma), après qu’un malheur les a touchés, voici qu’ils machinent contre Nos signes. Dis[-leur] : « Allah est plus prompt [que vous] à machiner. » Nos émissaires consignent ce que vous machinez.
                Note [édition originale] : Nos émissaires = Nos Archanges chargés d’enregistrer les actes humains.
                  22
                  [23] C’est Lui qui vous fait aller sur terre et sur mer, quand vous êtes en bateau.
                  Note [édition originale] : Le texte, dans son état actuel, soulève une insurmontable difficulté. ǁ Quand vous êtes en bateau. Le texte porte ḥattä’iḏâ etc. « quand enfin vous êtes en bateau ». C’est alors une nouvelle phrase qui commence. Deux hypothèses sont possibles : 1° ḥattä « enfin » doit être rejeté plus loin ; dans ce cas, la proposition : « Quand vous êtes en bateau » est subordonnée à la précédente ; — 2° ḥattä est à maintenir à sa place, et la phrase reste en suspens : Quand enfin vous êtes en bateau… Cette dernière hypothèse est peu satisfaisante.
                    22

                    Facsimile Image Placeholder
                    [23] … [ces bateaux] les emportèrent, grâce à un bon vent. Ils s’en réjouirent jusqu’au moment où, assaillis par un vent impétueux, assaillis de tous côtés par les vagues, se jugeant enveloppés [par la mort], ils prièrent Allah, Lui vouant le Culte [et disant] : « Certes, si Tu nous sauves de ceci, nous serons parmi les reconnaissants ! »
                    Note [édition originale] : Ce développement est originellement indépendant du vt. 23/22 a comme le montre en particulier le changement de personnes, dans les verbes. ǁ jarayna bi-him « les emportèrent ». Le sujet « les bateaux » n’est pas exprimé dans le vt. 23/22 a et doit être restitué d’après la finale na. Le pronom him dans bi-him s’applique aux passagers mais ceux-ci ne sont pas désignés dans ce qui précède. ǁ Jusqu’au moment où n’existe pas dans le texte, mais on a proposé de replacer ici la particule ḥattä avec son sens habituel de « jusqu’à ce que ».
                      23
                      [24] Or, quand [Allah] les eut sauvés, voici [qu’à nouveau] ils furent insolents sur la terre, grâce à la Non-Vérité. « O Hommes ! votre insolence se tournera seulement contre vous. [Brève] jouissance de la Vie Immédiate puis, vers Nous, se fera votre retour et Nous vous aviserons alors de ce que vous faisiez ! »
                      [Vanité de la vie d’ici-bas. Rétribution selon les œuvres.]
                      24
                      [25] La Vie Immédiate est seulement à la ressemblance d’une eau que Nous avons fait descendre du ciel. Les plantes de la terre, celles que mangent les hommes et les troupeaux, s’en gorgent. Quand la terre prend sa parure et se montre belle et que ses habitants pensent qu’ils ont pouvoir sur cette parure, [alors] Notre Ordre la frappe, la nuit ou le jour, et Nous en faisons un sol rasé comme si, la veille, elle n’avait pas existé. Ainsi Nous avons rendu les signes intelligibles (faṣṣala) pour un peuple qui réfléchit.
                      Note [édition originale] : Un sol rasé. Text. : un [champ] moissonné.
                        25
                        [26] Allah appelle à la Demeure du Salut et dirige qui Il veut, vers une Voie Droite.
                        26
                        [27] A ceux qui ont bien fait, la Très Belle [Récompense] et davantage ! N’assombrira leur visage ni poussière, ni humiliation. Ceux-là seront les Hôtes du Jardin. Ils y seront immortels.
                        27
                        [28] A ceux qui auront accompli les mauvaises actions, « récompense » d’une mauvaise action par la pareille ! [L’]humiliation les assombrira. Contre Allah, ils n’auront aucun défenseur. Leurs visages,
                        Facsimile Image Placeholder
                        semblera-t-il, seront couverts de lambeaux de nocturnes ténèbres. Ceux-là seront les Hôtes du Feu. Ils y seront immortels.
                        28
                        [29] Au jour où Nous les rassemblerons tous, Nous dirons ensuite à ceux qui auront été associateurs : « A votre place ! vous et vos Associés ! » [Quand] Nous les aurons séparés les uns des autres, leurs Associés diront : « Ce n’est pas nous que vous adoriez ! (sic.)
                        Note [édition originale] : Nous les rassemblerons tous. Nous rassemblerons les Polythéistes et leurs Idoles. V. la suite du texte.
                          29
                          [30] Combien Allah suffit comme témoin entre vous et nous ! En vérité, nous avons certes été insoucieux de votre adoration ! »
                          30
                          [31] Là, chaque âme éprouvera ce qu’elle aura précédemment accompli. [Les Infidèles] seront rendus à Allah, leur Maître [qui est] la Vérité, et [les Faux Dieux] qu’ils auront forgés s’écarteront d’eux.
                          Note [édition originale] : Les Faux Dieux etc. Text. : ce qu’ils auront forgé.
                            [Omnipotence et bienfaisance divines. Inéluctabilité du Jugement Dernier.]
                            31
                            [32] Demande [aux Impies] : « Qui vous procure une attribution, du ciel et de la terre ? Qui possède l’ouïe et la vue ? Qui fait sortir le Vivant du Mort et fait sortir le Mort du Vivant ? Qui élabore l’Ordre ? » Ils répondent : « [C’est] Allah ! » Dis[-leur alors] : « Eh quoi ! ne serez-vous point pieux ? »
                            32
                            [33] C’est là Allah, votre Seigneur, la Vérité. Qu’existe-t-il, au delà de la Vérité, sinon l’Égarement ? Comment pouvez-vous être détournés [d’Allah] ?
                            33
                            [34] Qu’ainsi s’accomplisse l’arrêt (kalima) de ton Seigneur, contre ceux qui auront été pervers, [parce] qu’ils ne croient point !
                            34
                            [35] Demande [aux Impies] : « Parmi vos Associés, qui donne la vie par une première création et la redonne [après la mort] ? » Dis [-leur] : « Allah [seul] donne la vie par une première création et la redonne. Comment pouvez-vous être détournés [de Lui] ? »
                            35
                            [36] Demande[-leur encore] : « Parmi vos Associés, qui dirige vers la Vérité ? » Dis[-leur] : « Allah [seul] dirige vers la Vérité. Eh quoi ! Celui qui dirige vers la Vérité est-Il plus digne d’être suivi ou bien [vaut-il mieux suivre] ce qui ne dirige qu’autant qu’il est dirigé ? Qu’avez-vous donc ? Comment pouvez-vous juger [ainsi] ? »
                            36

                            Facsimile Image Placeholder
                            [37] La plupart [des Infidèles] ne suivent qu’une conjecture. Conjecturer ne sert à rien contre la Vérité. Allah est omniscient de ce qu’ils font.
                            [Origine divine de la révélation. Responsabilité des Impies.]
                            37
                            [38] Cette Prédication ne saurait être forgée en dehors d’Allah, mais elle est [venue] pour marquer la véracité des messages antérieurs et pour exposer (tafṣîl) l’Écriture [venus], sans nul doute, du Seigneur des Mondes.
                            Note [édition originale] : Cette Prédication ne saurait être. Autre sens possible : Cette Prédication ne se trouve point être forgée. ǁ Des messages antérieurs. Text. : ce qui est entre ses mains. L’expression est fréquente dans les textes médinois.
                              38
                              [39] Diront-ils : « Cet homme l’a forgée ! » Réponds[-leur] : « Apportez une sourate semblable et priez [pour cela] qui vous pourrez, en dehors d’Allah, si vous êtes véridiques ! »
                              Note [édition originale] : Cet homme = Mahomet.
                                39
                                [40] Loin de croire, ils ont traité de mensonge ce dont ils n’embrassent point la connaissance et dont l’explication ne leur est pas encore venue. De même ont crié au mensonge ceux qui furent avant eux. Or, considère quelle fut la fin des Injustes !
                                40
                                [41] Parmi eux, il en est qui croient en [cette Prédication], tandis que, parmi eux, il en est qui n’y croient point. Ton Seigneur connaît bien les Semeurs de scandale.
                                41
                                [42] S’ils te traitent d’imposteur, dis[-leur] : « A moi mes actes et à vous les vôtres. Vous êtes irresponsables de ce que je fais et je suis irresponsable de ce que vous faites. »
                                42
                                [43] Parmi eux, il en est qui t’écoutent [sans t’entendre]. Eh quoi ! feras-tu entendre les Sourds ? Ah ! que ne raisonnent-ils point !
                                43
                                [44] Parmi eux, il en est qui t’observent [sans te voir]. Eh quoi ! dirigeras-tu les Aveugles ? Ah ! que ne sont-ils clairvoyants !
                                44
                                [45] Allah ne lèse en rien les Hommes. Ce sont les Hommes qui se lèsent eux-mêmes.
                                45
                                [46] Au jour où [Allah] les réunira comme s’ils n’étaient demeurés qu’une heure du jour [, dans leurs tombeaux,] ils se reconnaîtront mutuellement. Perdants seront [alors] ceux qui auront traité de
                                Facsimile Image Placeholder
                                mensonge la rencontre d’Allah et qui n’auront pas été dans la bonne direction.
                                Note [édition originale] : Autre sens possible : Au jour où [Allah] les réunira…, ils reconnaîtront mutuellement que les Perdants seront ceux qui etc.
                                  [Réponse aux Incrédules sur l’imminence du Jugement Dernier.]
                                  46
                                  [47] Soit que [, Prophète !,] Nous te montrions une partie de ce que Nous promettons [aux Impies], soit que Nous te rappelions [à Nous] (tawaffā) [avant ce jour], vers Nous se fera le retour. Allah ensuite sera témoin à l’encontre de ce qu’ils faisaient.
                                  47
                                  [48] Chaque communauté aura son Apôtre et quand son Apôtre viendra, il sera décidé entre eux, avec équité, et ils ne seront point lésés.
                                  48
                                  [49] [Les incrédules] demandent : « Quand se réalisera cette promesse ?, si vous êtes véridiques ! »
                                  49
                                  [50] Réponds : « Je ne détiens, pour moi-même, dommage ou profit qu’autant qu’Allah [le] veut. Chaque communauté a un terme. Quand son terme viendra, elle ne saura le reculer ni l’avancer d’une heure. »
                                  50
                                  [51] Dis[-encore] : « Que vous en semble ? Si le tourment [d’Allah] vous touche de nuit ou de jour, les Coupables peuvent-ils appeler la prompte venue d’une partie [de ce tourment] ? »
                                  Note [édition originale] : Le sens paraît être : « Comment les Impies peuvent-ils appeler la venue d’une partie de ce Tourment inopiné, si terrible en son ensemble ? »
                                    51
                                    [52] Est-ce plus tard, quand [ce Tourment] sera survenu, que vous croirez en lui ? [Non ! croyez en lui] maintenant, alors qu’[infidèles] vous en appelez la prompte venue ! »
                                    Note [édition originale] : ṯumma « plus tard ». Text. : ensuite.
                                      52
                                      [53] Il sera dit à ceux qui auront été injustes : « Goûtez le Tourment éternel ! Êtes-vous « récompensés » pour autre chose que ce que vous accomplissiez ? »
                                      53
                                      [54] [Les Incrédules] s’informent auprès de toi : « [Ce tourment] est-il inévitable ? » Réponds : « Oui ! par mon Seigneur ! il est certes inévitable, et vous ne réduirez pas [Allah] à l’impuissance !
                                      Note [édition originale] : ’a ḥaqqun huwa « [ce tourment] est-il inévitable ? » Le pronom huwa peut aussi désigner la promesse divine ou le Jugement Dernier. Autre sens possible : [Ce Tourment] est-il vérité ? Mais cela cadre moins bien avec la suite du vt.
                                        54
                                        [55] Si toute âme injuste avait [tout] ce qui est sur la terre, elle se rachèterait avec cela. »
                                        Facsimile Image Placeholder
                                        Ils cèleront leur regret quand ils auront vu le Tourment et il sera décidé entre eux, avec équité, et ils ne seront pas lésés.
                                        55
                                        [56] Quoi ! à Allah n’appartient-il point ce qui est dans les cieux et [sur] la terre ? Eh quoi ! la promesse d’Allah n’est-elle pas vérité ? Pourtant la plupart [des Hommes] ne savent point.
                                        56
                                        [57] C’est Lui [qui] fait vivre et fait mourir. Vers Lui vous serez ramenés.
                                        [Valeur de la nouvelle Loi révélée.]
                                        57
                                        [58] Hommes !, de votre Seigneur vous sont venues Exhortation, Guérison pour ce qui est dans les cœurs, Direction et Grâce (raḥma) pour les Croyants.
                                        58
                                        [59] Dis : « De la faveur, de la grâce, d’Allah de tout cela, que se réjouissent [les Hommes] ! Cela vaut mieux que ce qu’ils amassent. »
                                        59
                                        [60] Demande[-leur] : « Que vous en semble ? Ce qu’Allah a fait descendre sur vous en attribution et dont vous avez fait du licite et de l’illicite, Allah », demande [-leur], « [Allah] vous a-t-Il permis [de faire ce choix] ou bien avez-vous commis une forgerie contre Allah ? »
                                        Note [édition originale] : Ce vt. vise les interdictions alimentaires des Juifs. On doit donc le considérer comme médinois.
                                          60
                                          [61] Au Jour de la Résurrection, quelle sera la conjecture de ceux qui, contre Allah, forgeaient le mensonge [sur la terre] ? En vérité, Allah est certes plein de faveurs envers les Hommes, mais la plupart ne sont pas reconnaissants.
                                          [Omniscience divine. Récompense des œuvres.]
                                          61
                                          [62] Tu ne te trouves pas dans une situation et tu n’en (sic) communiques pas une prédication, … et vous ne faites nulle action sans que Nous vous soyons témoin lorsque vous l’entreprenez…
                                          Facsimile Image Placeholder
                                          … et il n’échappe à ton Seigneur ni le poids d’un atome sur la terre et dans le ciel, ni [un poids] plus petit ou plus grand qu’un atome
                                          sans que [cela] soit [consigné] dans un rôle explicite.
                                          Note [édition originale] : Ce vt. ne se relie pas, par le sens, à ce qui précède. Comme le montrent les changements de personne, dans les verbes, et l’étirement du texte, il laisse apparaître une insertion ultérieure mise ici en italique. ǁ Et tu n’en communiques etc. Autre sens possible : Et tu n’en déclames nulle prédication. Le discours doit s’adresser à Mahomet. ǁ Sans que cela soit etc. Ce membre de phrase répond aux deux propositions qui commencent le vt., ainsi qu’à : Et il n’échappe à ton Seigneur… rôle explicite.
                                            62
                                            [63] Non ! en vérité, nulle peur ne pèsera sur les proches (’awliyâ’) d’Allah et ils ne seront pas attristés.
                                            63
                                            [64] Ceux qui auront cru et auront été pieux
                                            64
                                            [65] auront la Bonne Nouvelle, dans la Vie Immédiate et Dernière ! Nulle modification aux arrêts (kalima) d’Allah ! C’est le Succès suprême.
                                            65
                                            [66] [Prophète !,] que ne t’attriste point la parole [des Impies] ! La puissance appartient, en totalité, à Allah. Il est l’Audient, l’Omniscient.
                                            66
                                            [67] Quoi ! ceux qui sont dans les cieux et ceux qui sont sur la terre n’appartiennent-ils pas à Allah ? Que suivent ceux qui, en dehors d’Allah, prient des Associés ? Ils ne suivent que conjectures et ne formulent qu’hypothèses.
                                            67
                                            [68] C’est Lui qui disposa la nuit pour vous afin que vous vous reposiez, et le jour, pour qu’il éclaire [vos travaux]. En vérité, en cela sont certes des signes pour un peuple qui entend.
                                            [Unicité divine.]
                                            68
                                            [69] [Les Infidèles] ont dit : « Allah a pris des enfants. » Gloire à Lui ! Il est le Suffisant à Soi-même. A Lui ce qui est dans les cieux et [sur] la terre. Vous n’avez nulle probation (sulṭân) de ce que vous avancez. Direz-vous, contre Allah, ce que vous ne savez point ?
                                            Note [édition originale] : A pris des enfants. V. sourate XIX, 91 et la note. ǁ De ce que vous avancez. Text. : de ceci.
                                              69
                                              [70] Dis[-leur] : « Ceux qui forgent le mensonge contre Allah, ne seront pas les Bienheureux. »
                                              70
                                              [71] [Brève] jouissance en la [Vie] Immédiate, puis, vers Nous, leur retour ! Ensuite Nous leur ferons goûter le Tourment terrible, en prix de ce qu’ils étaient impies.
                                              [Histoire de Noé.]
                                              71
                                              [72] Communique [aux Infidèles] l’histoire (nabâ’) de Noé, quand il dit à son peuple : « O mon peuple ! si vous pèsent mon séjour
                                              Facsimile Image Placeholder
                                              [parmi vous] et mon rappel des signes d’Allah, je m’appuie sur Allah. Tombez d’accord sur votre dessein, ainsi que vos Associés, et qu’ensuite votre dessein ne vous soit plus un souci ! Décidez envers moi et ne me faites point attendre !
                                              72
                                              [73] Si vous tournez le dos… Je ne vous demande nulle rétribution. Ma rétribution n’incombe qu’à Allah. J’ai reçu ordre d’être parmi les Soumis [à Allah] (muslim). »
                                              Note [édition originale] : Si vous tournez etc. est une phrase en suspens.
                                                73
                                                [74] [Son peuple] le traita d’imposteur et Nous le sauvâmes [dans l’Arche], lui et ceux qui étaient avec lui. Nous fîmes d’eux les derniers détenteurs [de la terre] et engloutîmes ceux qui avaient traité Nos signes de mensonges. Considère quelle fut la fin de ceux avertis [en vain] !
                                                74
                                                [75] Ensuite, après [Noé], Nous envoyâmes des Apôtres à leurs peuples. Ils vinrent avec les Preuves à [leurs peuples] qui ne furent pas à même de croire à ce qu’ils avaient traité de mensonge antérieurement. Ainsi Nous scellons les cœurs des Transgresseurs.
                                                [Histoire de Moïse.]
                                                75
                                                [76] Ensuite, après eux, Nous dépêchâmes, avec Nos signes, Moïse et Aaron à Pharaon et à son Conseil (malâ’). Ceux-ci s’enflèrent de superbe et furent un peuple coupable.
                                                76
                                                [77] Quand en effet la Vérité [issue] de Nous vint à eux, ils s’écrièrent : « En vérité, ceci est certes magie évidente ! »
                                                77
                                                [78] Moïse [leur] demanda : « Pouvez-vous dire de la Vérité, quand elle est venue à vous : « Ceci est certes magie ! », alors que les magiciens ne seront pas les Bienheureux ? »
                                                78
                                                [79] [Les Égyptiens] répliquèrent alors : « Es-tu venu à nous pour nous détourner du culte que nous trouvâmes [pratiqué par] nos pères et pour que la domination soit à vous deux, sur la terre ? Nous ne sommes pas [de] ceux qui croient en vous. »
                                                79
                                                [80] « Amenez-moi tout magicien très savant ! », dit Pharaon.
                                                80
                                                Les magiciens étant venus, Moïse leur dit : « Jetez ce que vous avez à jeter ! »
                                                81
                                                Quand ils l’eurent fait, Moïse s’écria : « Ce que vous avez produit est magie ! Allah va l’annihiler. Allah ne réforme (’aṣlaḥa) pas l’œuvre des Semeurs de scandales
                                                82

                                                Facsimile Image Placeholder
                                                et Allah dénonce la Vérité par son arrêt (kalima), malgré la répulsion des Coupables ! »
                                                Note [édition originale] : yuḥiqqu l-ḥaqqa « Il dénonce la Vérité ». Autre sens possible : Il réalise ou Il affirme la Vérité.
                                                  83
                                                  Seule eut foi en Moïse une descendance [issue] de son peuple, malgré la crainte que Pharaon et le Conseil [des Égyptiens] ne les missent à l’épreuve. En vérité, Pharaon fut certes superbe sur la terre et, en vérité, il fut certes parmi les Impies ! (musrif).
                                                  Note [édition originale] : ḏurriyyatun « descendance » est le sens de ce terme dans tout le Coran. Cette interprétation est d’ailleurs confirmée par l’encouragement adressé par Moïse, aux Hébreux, dans le vt. 84. Le sens de « minorité » proposé en seconde ligne par Tab. est à rejeter et se fonde sur l’ambiguïté de l’expression de son peuple. ǁ min qawmi-hî « de son peuple » = des Hébreux.
                                                    84
                                                    Moïse dit [à ses adeptes] : « O mon peuple !, si vous croyez en Allah, appuyez-vous sur Lui ! si vous êtes soumis [à Lui] (muslim). »
                                                    85
                                                    — « Sur Allah, nous nous appuyons », répondirent-ils. « Seigneur ! ne fais pas que ce peuple injuste nous tente [d’abjurer] !
                                                    86
                                                    Sauve-nous, par Ta grâce (raḥma), de ce peuple infidèle ! »
                                                    87
                                                    Et Nous révélâmes à Moïse et à son frère : « Fondez, pour votre peuple, des demeures (?), en Égypte ! faites de vos demeures (?) une qibla. Accomplissez la Prière ! Fais (sic) gracieuse annonce aux Croyants ! »
                                                    Note [édition originale] : Comme l’indique le vocabulaire, ce vt. est indubitablement médinois. Le sens n’est d’ailleurs pas clair. Tab. donne deux interprétations : 1° Fondez des demeures et donnez-leur l’orientation de la qibla (= de Jérusalem) (interprétation irrecevable) ; — 2° faites des demeures et faites-en des qibla = des masâjid = des oratoires (interprétation suspecte).
                                                      88
                                                      Et Moïse dit : « Seigneur !, Tu as donné, à Pharaon et à son Conseil, parures et biens, dans la Vie Immédiate, afin, Seigneur !, qu’ils s’égarent [loin] de Ton Chemin. Seigneur !, efface leurs richesses et endurcis leurs cœurs et qu’ils ne croient que quand ils verront le Tourment cruel ! »
                                                      89
                                                      [Allah] dit : « Exaucée est votre prière. Allez droit et ne suivez pas le chemin de ceux qui ne savent point ! »
                                                      90
                                                      Nous fîmes passer la Mer aux Fils d’Israël, et Pharaon et ses troupes les poursuivirent avec acharnement et rapidité, jusqu’à ce qu’enfin, sur le point d’être englouti, [Pharaon] dit : « Je crois que n’existe nul Dieu hors Celui en qui croient les Fils d’Israël. Je suis parmi les Soumis [à Lui] (muslim). »
                                                      91
                                                      [Mais Allah dit] : « Maintenant [tu te convertis], alors que tu as désobéi auparavant et que tu fus parmi les Semeurs de scandale !
                                                      92

                                                      Facsimile Image Placeholder
                                                      Aujourd’hui pourtant Nous te sauvons, en ton corps, afin que tu sois un signe pour ceux après toi. En vérité, nombreux parmi les Hommes sont ceux qui, de Nos Signes, sont certes insoucieux. »
                                                      93
                                                      Certes, Nous avons établi les Fils d’Israël en un lieu de paix (?) et Nous leur avons attribué d’excellentes [nourritures]. Ils ne se sont opposés que quand la Science fut venue à eux. Ton Seigneur décidera entre eux, au Jour de la Résurrection, sur ce sur quoi ils s’opposaient.
                                                      Note [édition originale] : Ce vt. ne peut être que médinois, car il atteste déjà des doutes sur un ralliement éventuel des Juifs de cette ville, à l’Islam. — mubawwa’ ṣidqin « un lieu de paix (?) » n’offre pas de sens sûr. Les commt. donnent à ṣidq(in) le sens d’« heureux », « agréable ». Il peut s’agir alors de la Terre Promise. Toutefois, il peut s’agir aussi des riches oasis de Médine et de Khaïbar où les Juifs occupaient, à l’époque de Mahomet, une situation privilégiée. Dans ce cas, l’expression : « Ils ne furent en désaccord que quand la Science fut venue à eux » équivaudrait à : « Ils se séparèrent sur le point de savoir si la nouvelle Révélation était ou non la vérité. »
                                                        94
                                                        Si tu es dans un doute sur ce que Nous avons fait descendre vers toi, interroge ceux qui récitent l’Écriture [révélée] avant toi. Certes, la Vérité est venue à toi, de ton Seigneur ! Ne sois donc pas parmi les Sceptiques !
                                                        Note [édition originale] : L’exégèse islamique a été arrêtée par ce passage ; Razi groupe les avis en deux séries : 1° le doute dont il s’agit ici vise bien Mahomet, mais indirectement, comme si cela s’adressait à un adversaire, ou comme s’il s’agissait d’obtenir de Mahomet un « Non ! je ne doute pas ! » ; — 2° le doute dont il s’agit touche un autre que Mahomet, quelque converti incertain en sa foi. — mina l-mumtarîna « parmi les Sceptiques ». Cf. même trait sourate II, 142. D’après ce dernier texte, le présent discours s’adresse bien à Mahomet.
                                                          95
                                                          Ne sois pas parmi ceux qui traitent de mensonges les aya d’Allah, sinon tu seras parmi les Perdants.
                                                          96
                                                          Ceux contre qui se réalisera l’arrêt (kalima) d’Allah ne croiront
                                                          97
                                                          — même si chaque aya leur était destinée — qu’au moment où ils verront le Tourment cruel.
                                                          98
                                                          Que ne s’est-il trouvé une cité qui ait cru et à qui sa foi ait servi ! Excepté le peuple de Jonas. Quand ils eurent cru (sic). Nous écartâmes d’eux le Tourment infamant, en la Vie Immédiate, et les fîmes jouir [de cette vie], pour un [certain] temps.
                                                          Note [édition originale] : Excepté le peuple de Jonas etc. Ce membre de phrase fait difficulté, en ce passage.
                                                            99
                                                            Si ton Seigneur avait voulu, tous ceux qui sont sur
                                                            Facsimile Image Placeholder
                                                            la terre, en totalité, auraient cru. Eh quoi ! peux-tu contraindre les Hommes à être des Croyants,
                                                            Note [édition originale] : Selon toute apparence, ce vt. et le suiv., plus longs que les trois précédents, sont une addition ultérieure.
                                                              100
                                                              alors qu’il n’est donné à une âme de croire qu’avec la permission d’Allah et alors qu’[Allah] abat le courroux divin sur ceux qui ne raisonnent point ?
                                                              Note [édition originale] : Le texte porte ar-rijsa « la souillure ». Mais le terme, par contamination avec rijz « courroux divin », a dû prendre ce sens, à moins qu’il ne faille rectifier ici rijs par rijz.
                                                                101
                                                                Dis [aux Infidèles] : « Considérez ce qui est dans les cieux et [sur] la terre ! » [Mais] ni les signes ni les avertissements ne servent à un peuple qui ne croit point.
                                                                102
                                                                Qu’attendent-ils sinon les jours [maléfiques] de ceux qui vécurent avant eux ? « Attendez ! je suis avec vous, parmi ceux qui attendent ! »
                                                                Note [édition originale] : Les jours [maléfiques]. Text. : des jours pareils à ceux.
                                                                  103
                                                                  Ensuite Nous sauverons Nos Apôtres (sic) et ceux qui auront cru. Ainsi — devoir à Nous ! — Nous sauverons les Croyants.
                                                                  Note [édition originale] : Ce vt., ni par le sens ni par la construction, ne se relie au précédent.
                                                                    104
                                                                    Dis : « Hommes !, si vous êtes en un doute à l’égard de ma Religion, [moi je le répète] je n’adore point ceux que vous adorez en dehors d’Allah, mais j’adore Allah qui vous rappellera [à Lui] (tawaffā) et j’ai reçu ordre d’être parmi les Croyants.
                                                                    105
                                                                    et [il m’a été dit] : « Acquitte-toi du Culte, en ḥanîf, et ne sois point parmi les Associateurs !
                                                                    Note [édition originale] : wa’an « et [il m’a été dit] ». Grammaticalement, le vt. se relie très bien au précédent mais, d’après son contenu, il est ultérieur. ǁ ’aqim wajha-ka li-d-dîni « acquitte-toi du Culte ». Text. : dresse ta face vers le Culte.
                                                                      106
                                                                      Ne prie point, en dehors d’Allah, ce qui ne t’est ni utile ni nuisible ! Si tu [le] fais, tu seras alors parmi les Injustes.
                                                                      107
                                                                      Si Allah te frappe d’un malheur, nul sauf Lui ne saura l’écarter de toi. S’Il te veut du bien, nul ne saura détourner [de toi] Sa faveur. Il en gratifie qui Il veut, parmi Ses serviteurs. Il est l’Absoluteur, le Miséricordieux. »
                                                                      108
                                                                      Dis : « Hommes !, la Vérité est venue à vous, de votre Seigneur. Quiconque est dans la bonne direction ne l’est que pour soi-même.
                                                                      Facsimile Image Placeholder
                                                                      Quiconque est égaré, ne l’est que contre soi-même. Je ne suis point pour vous un protecteur (wakîl). »
                                                                      109
                                                                      Suis ce qui t’est révélé et sois constant jusqu’à ce qu’Allah juge ! Il est le meilleur des Juges.
                                                                      ←|→
                                                                      Sale, 1734Contexte
                                                                      X
                                                                      CHAP. X.
                                                                      Intitled, Jonas
                                                                      a
                                                                      Note [édition originale] : This prophet is mentioned towards the end of the chapter.
                                                                        ; revealed at Mecca.
                                                                        In the name of the most merciful God.
                                                                        1
                                                                        A. L. R.
                                                                        b
                                                                        Note [édition originale] : See the Prelim. Disc. §. III. p. 59, 60.
                                                                          These are the signs of the wise book.
                                                                          2
                                                                          Is it a strange thing unto the men of Mecca, that we have revealed our will unto a man from among them
                                                                          c
                                                                          Note [édition originale] : A man from among them;] And not one of the most powerful among them neither; so that the Koreish said it was a wonder God could find out no other messenger than the orphan pupil of Abu Taleb 1.
                                                                          • 1 Idem.
                                                                          , saying, Denounce threats unto men if they believe not; and bear good tidings unto those who believe, that on the merit of their sincerity they have an interest with their Lord? The unbelievers say, This is manifest
                                                                          Facsimile Image Placeholder
                                                                          sorcery
                                                                          a
                                                                          Note [édition originale] : This is manifest sorcery;] Meaning the Korân. According to the reading of some copies, the words may be rendered, This man (i.e. Mohammed) is no other than a manifest sorcerer.
                                                                            .
                                                                            3
                                                                            Verily your Lord is God, who hath created the heavens and the earth in six days; and then ascended his throne, to take on himself the government of all things. There is no intercessor, but by his permission
                                                                            b
                                                                            Note [édition originale] : There is no intercessor but by his permission.] These words were revealed to refute the foolish opinion of the idolatrous Meccans, who imagined their idols were intercessors with God for them.
                                                                              . This is God, your Lord; therefore serve him. Will ye not consider?
                                                                              4
                                                                              Unto him shall ye all return according to the certain promise of God; for he produceth a creature, and then causeth it to return again; that he may reward those who believe and do that which is right, with equity. But as for the unbelievers, they shall drink boiling water, and they shall suffer a grievous punishment, for that they have disbelieved.
                                                                              5
                                                                              It is he who hath ordained the sun to shine by day, and the moon for a light by night; and had appointed her stations, that ye might know the number of years, and the computation of time. God hath not created this, but with truth. He explaineth his signs unto people who understand.
                                                                              6
                                                                              Moreover in the vicissitudes of night and day, and whatever God hath created in heaven and earth, are surely signs unto men who fear him.
                                                                              7
                                                                              Verily they who hope not to meet us at the last day, and delight in this present life, and rest securely in the same, and who are negligent of our signs;
                                                                              8
                                                                              their dwelling shall be hell fire, for that which they have deserved.
                                                                              9
                                                                              But as to those who believe, and work righteousness, their Lord will direct them because of their faith; they shall have rivers flowing through gardens of pleasure.
                                                                              10
                                                                              Their prayer therein shall be, Praise be unto thee O God! and their salutation
                                                                              c
                                                                              Note [édition originale] : Their salutation;] Either the mutual salutation of the blessed to one another, or that of the angels to the blessed.
                                                                                therein shall be, Peace! and the end of their prayer shall be, Praise be unto God, the Lord of all creatures!
                                                                                11
                                                                                If God should cause evil to hasten unto men, according to their desire of hastening good, verily their end had been decreed. Wherefore we suffer those who hope not to meet us at the resurrection, to wander amazedly in their error.
                                                                                12
                                                                                When evil befalleth a man, he prayeth unto us lying on his side, or sitting, or standing
                                                                                d
                                                                                Note [édition originale] : Lying, or sitting, or standing;] i.e. In all postures, and at all times.
                                                                                  : but when we deliver him from his affliction, he continueth his former course of life, as though he had not called upon us to defend him against the evil which had befallen him. Thus was that which the transgressors committed prepared for them.
                                                                                  13
                                                                                  We have formerly destroyed the generations who were before you, O men of Mecca, when they had acted unjustly, and our apostles had come unto them with evident miracles and they would not believe. Thus do we reward the wicked people.
                                                                                  14
                                                                                  Afterwards did we cause you to succeed them in the earth; that we might see how ye would act.
                                                                                  15
                                                                                  When our evident signs are recited unto them, they who hope not to meet us at the resurrection, say, Bring a different Koran from this; or make some change therein. Answer, It is not fit for me, that I should change it at my pleasure: I follow that only which is revealed unto me. Verily I fear if I should be disobedient unto my Lord, the punishment of the great day.
                                                                                  16
                                                                                  Say, If God had so pleased, I had not read it unto you, neither had I taught you the same. I have
                                                                                  Facsimile Image Placeholder
                                                                                  already dwelt among you to the age of forty years
                                                                                  a
                                                                                  Note [édition originale] : To the age of forty years;] For so old was Mohammed before he took upon him to be a prophet1; during which time his fellow-citizens well knew that he had not applied himself to learning of any sort, nor frequented learned men, nor had ever exercised himself in composing verses or orations whereby he might acquire the art of rhetoric, or elegance of speech2. A flagrant proof, says al Beidâwi, that this book could be taught him by none but God.
                                                                                  • 1 See the Prelim. Disc. p. 43. Abulfed. Vit. Moh. c. 7.
                                                                                  • 2 See the Prelim. Disc. p. p. 27, &c.
                                                                                  , before I received it. Do ye not therefore understand?
                                                                                  17
                                                                                  And who is more unjust than he who deviseth a lie against God, or accuseth his signs of falsehood? Surely the wicked shall not prosper.
                                                                                  18
                                                                                  They worship besides God, that which can neither hurt them or profit them, and they say, These are our intercessors with God
                                                                                  b
                                                                                  Note [édition originale] : See the Prelim. Disc. §. I. p. 15, &c.
                                                                                    . Answer, Will ye tell God that which he knoweth not, neither in heaven nor in earth
                                                                                    c
                                                                                    Note [édition originale] : Will ye tell God that which he knoweth not, &c.] viz. That he hath equals or companions either in heaven or on earth; since he acknowledgeth none.
                                                                                      ? Praise be unto him! and far be that from him, which they associate with him!
                                                                                      19
                                                                                      Men were professors of one religion only
                                                                                      d
                                                                                      Note [édition originale] : Men were professors of one religion only, &c.] That is to say, the true religion, or Islâm, which was generally professed, as some say, till Abel was murdered, or, as others, till the days of Noah. Some suppose the first ages after the flood are here intended: others, the state of religion in Arabia, from the time of Abraham to that of Amru Ebn Lohai, the great introducer of idolatry into that country.
                                                                                        , but they dissented therefrom; and if a decree had not previously issued from thy Lord, deferring their punishment, verily the matter had been decided between them, concerning which they disagreed.
                                                                                        20
                                                                                        They say, Unless a sign be sent down unto him from his Lord, we will not believe. Answer, Verily that which is hidden is known only unto God: wait, therefore, the pleasure of God ; and I also will wait with you.
                                                                                        21
                                                                                        And when we caused the men of Mecca to taste mercy, after an affliction which had befallen them, behold, they devised a stratagem against our signs
                                                                                        e
                                                                                        Note [édition originale] : And when we caused the men of Mecca to taste mercy after an affliction, &c.] For it is said that they were afflicted with a dearth for seven years, so that they were very near perishing; but no sooner relieved by God’s sending them plenty, than they began again to charge Mohammed with imposture, and to ridicule his revelations3.
                                                                                        • 3 Al Beidawi.
                                                                                        . Say unto them, God is more swift in executing a stratagem, than ye. Verily our messengers
                                                                                        f
                                                                                        Note [édition originale] : Our messengers;] i.e. The guardian angels.
                                                                                          write down that which ye deceitfully devise.
                                                                                          22
                                                                                          It is he who hath given you conveniences for travelling by land and by sea; so that ye be in ships, which sail with them, with a favorable wind, and they rejoice therein. And when a tempestuous wind overtaketh them, and waves come upon them from every side, and they think themselves encompassed with inevitable dangers; they call upon God, exhibiting the pure religion unto him
                                                                                          g
                                                                                          Note [édition originale] : Exhibiting the pure religion unto him;] That is, applying themselves to God only, and neglecting their idols; their fears directing them in such an extremity to ask help of him only who could give it.
                                                                                            , and saying, Verily if thou deliver us from this peril, we will be of those who give thanks.
                                                                                            23
                                                                                            But when he hath delivered them, behold, they behave themselves insolently in the earth, without justice. O men, verily the violence which ye commit against your own souls, is for the enjoyment of this present life only; afterwards unto us shall ye return, and we will declare unto you that which ye have done.
                                                                                            24
                                                                                            Verily the likeness of this present life is no other than
                                                                                            Facsimile Image Placeholder
                                                                                            as water, which we send down from heaven, and wherewith the productions of the earth are mixed, of which men eat, and cattle also, until the earth receive its vesture, and be adorned with various plants: the inhabitants thereof imagine that they have power over the same; but our command cometh unto it by night, or by day, and we render it as though it had been mowen, as though it had not yesterday abounded with fruits. Thus do we explain our signs unto people who consider.
                                                                                            25
                                                                                            God inviteth unto the dwelling of peace
                                                                                            a
                                                                                            Note [édition originale] : Unto the dwelling of peace;] viz. Paradise.
                                                                                              , and directeth whom he pleaseth into the right way.
                                                                                              26
                                                                                              They who do right shall receive a most excellent reward, and a superabundant addition
                                                                                              b
                                                                                              Note [édition originale] : And a superabundant addition;] For their reward will vastly exceed the merit of their good works. Al Ghazâli supposes this additional recompense will be the beatific vision1.
                                                                                              • 1 See the Prelim. Disc. p. 100.
                                                                                              ; neither blackness
                                                                                              c
                                                                                              Note [édition originale] : See the Prelim. Disc. p. 86, &c.
                                                                                                nor shame shall cover their faces. These shall be the inhabitants of paradise; they shall continue therein for ever.
                                                                                                27
                                                                                                But they who commit evil shall receive the reward of evil, equal thereunto
                                                                                                d
                                                                                                Note [édition originale] : Equal thereunto;] i.e. Tho’ the blessed will be rewarded beyond their deserts, yet God will not punish any beyond their demerits, but treat them with the exactest justice.
                                                                                                  , and they shall be covered with shame, (for they shall have no protector against God;) as though their faces were covered with the profound darkness of the night. These shall be the inhabitants of hell fire: they shall remain therein for ever.
                                                                                                  28
                                                                                                  On the day of the resurrection we will gather them altogether; then will we say unto the idolaters, Get ye to your place, ye and your companions
                                                                                                  e
                                                                                                  Note [édition originale] : And your companions;] That is, your idols, or the companions which ye attributed unto God.
                                                                                                    : and we will separate them from one another; and their companions will say unto them, Ye do not worship us
                                                                                                    f
                                                                                                    Note [édition originale] : Ye did not worship us;] But ye really worshipped your own lusts, and were seduced to idolatry, not by us, but by your own superstitious fancies. It is pretended that God will, at the last day, enable the idols to speak, and that they will thus reproach their worshippers, instead of interceding for them, as they hoped. Some suppose the angels, who were also objects of the worship of the pagan Arabs, are particularly intended in this place.
                                                                                                      ;
                                                                                                      29
                                                                                                      and God is a sufficient witness between us and you; neither did we mind your worshipping of us.
                                                                                                      30
                                                                                                      There shall every soul experience
                                                                                                      g
                                                                                                      Note [édition originale] : Shall experience;] Some copies instead of tablu, read tatlu, i.e. shall follow, or meditate upon.
                                                                                                        that which it shall have sent before it
                                                                                                        h
                                                                                                        Note [édition originale] : See chap. 2. p. 12. not. h.
                                                                                                          ; and they shall be brought before God their true Lord; and the false deities which they vainly imagined, shall disappear from before them.
                                                                                                          31
                                                                                                          Say, Who provideth you food from heaven and earth? or who hath the absolute power over the hearing and the sight? and who bringeth forth the living from the dead, and bringeth forth the dead from the living? and who governeth all things? They will surely answer, God. Say, Will ye not therefore fear him?
                                                                                                          32
                                                                                                          This is therefore God your true Lord: and what remaineth there after truth, except error? How therefore are ye turned aside from the truth?
                                                                                                          33
                                                                                                          Thus is the word of thy Lord verified upon them who do wickedly; that they believe not.
                                                                                                          34
                                                                                                          Say, Is there any of your companions who produceth a creature, and then causeth it to return unto himself? Say, God produceth a creature, and then causeth it to return unto himself. How therefore are ye turned aside from his worship?
                                                                                                          35
                                                                                                          Say, Is there any of your companions who
                                                                                                          Facsimile Image Placeholder
                                                                                                          directeth unto the truth. Say, God directeth unto the truth. Whether is he, therefore, who directeth unto the truth, more worthy to be followed; or he who directeth not, unless he be directed? What aileth you therefore, that ye judge as ye do?
                                                                                                          36
                                                                                                          And the greater part of them follow an uncertain opinion only; but a meer opinion attaineth not unto any truth. Verily God knoweth that which they do.
                                                                                                          37
                                                                                                          This Koran could not have been composed by any except God; but it is a confirmation of that which was revealed before it, and an explanation of the scripture; there is no doubt thereof; sent down from the Lord of all creatures.
                                                                                                          38
                                                                                                          Will they say, Mohammed hath forged it? Answer, Bring therefore a chapter like unto it; and call whom you may to your assistance, besides God, if ye speak truth.
                                                                                                          39
                                                                                                          But they have charged that with falsehood, the knowledge whereof they do not comprehend, neither hath the interpretation thereof come unto them. In the same manner did those who were before them accuse their prophets of imposture; but behold, what was the end of the unjust!
                                                                                                          40
                                                                                                          There are some of them who believe therein; and there are some of them who believe not therein
                                                                                                          a
                                                                                                          Note [édition originale] : There are some of them who believe therein, &c.] i.e. There are some of them who are inwardly well satisfied of the truth of thy doctrine, tho’ they are so wicked as to oppose it; and there are others of them who believe it not, through prejudice and want of consideration. Or the passage may be understood in the future tense, of some who should afterwards believe, and repent, and of others who should die infidels1.
                                                                                                          • 1 Al Beidawi.
                                                                                                          : and thy Lord well knoweth the corrupt doers.
                                                                                                          41
                                                                                                          If they accuse thee of imposture, say, I have my work, and ye have your work; ye shall be clear of that which I do, and I will be clear of that which ye do.
                                                                                                          42
                                                                                                          There are some of them who hearken unto thee; but wilt thou make the deaf to hear, although they do not understand?
                                                                                                          43
                                                                                                          And there are some of them who look at thee; but wilt thou direct the blind, although they see not
                                                                                                          b
                                                                                                          Note [édition originale] : There are some of them who hearken unto thee; but wilt thou make the deaf to hear, &c.] These words were revealed on account of certain Meccans, who seemed to attend while Mohammed read the Korân to them, or instructed them in any point of religion, but yet were as far from being convinced or edified, as if they had not heard him at all2.
                                                                                                          • 2 Idem. See chap. 6. p. 101.
                                                                                                          ?
                                                                                                          44
                                                                                                          Verily God will not deal unjustly with men in any respect: but men deal unjustly with their own souls
                                                                                                          c
                                                                                                          Note [édition originale] : God will not deal unjustly with men, but they deal unjustly with their own souls.] For God deprives them not of their senses or understanding; but they corrupt and make an ill use of them.
                                                                                                            .
                                                                                                            45
                                                                                                            On a certain day he will gather them together, as though they had not tarried
                                                                                                            d
                                                                                                            Note [édition originale] : As tho’ they had not tarried,] Either in the world or in the grave.
                                                                                                              above an hour of a day: they shall know one another
                                                                                                              e
                                                                                                              Note [édition originale] : They shall know one another;] As if it were but a little while since they parted. But this will happen during the first moments only of the resurrection; for afterwards the terror of the day will disturb and take from them all knowledge of one another3.
                                                                                                              • 3 Idem.
                                                                                                              . Then shall they perish who have denied the meeting of God; and were not rightly directed.
                                                                                                              46
                                                                                                              Whether we cause thee to see a part of the punishment wherewith we have threatened them, or whether we cause thee to die before thou see it; unto us shall they return: then shall God be witness of that which they do.
                                                                                                              47
                                                                                                              Unto every nation hath an apostle been sent; and when their apostle came, the matter was decided between them with equity
                                                                                                              f
                                                                                                              Note [édition originale] : The matter was decided between them with equity;] By delivering the prophet and those who believed on him, and destroying the obstinate infidels.
                                                                                                                ; and they were
                                                                                                                Facsimile Image Placeholder
                                                                                                                not treated unjustly.
                                                                                                                48
                                                                                                                The unbelievers say, When will this threatening be made good, if ye speak truth?
                                                                                                                49
                                                                                                                Answer, I am able neither to procure advantage unto myself, nor to avert mischief from me, but as God pleaseth. Unto every nation is a fixed term decreed; when their term therefore is expired, they shall not have respite for an hour, neither shall their punishment be anticipated.
                                                                                                                50
                                                                                                                Say, Tell me, if the punishment of God overtake you by night, or by day, what part thereof will the ungodly wish to be hastened?
                                                                                                                51
                                                                                                                When it falleth on you, do ye then believe it? Now do ye believe, and wish it far from you, when as ye formerly desired it should be hastened?
                                                                                                                52
                                                                                                                Then shall it be said unto the wicked, Taste the punishment of eternity; would ye receive other than the reward of that which ye have wrought?
                                                                                                                53
                                                                                                                They will desire to know of thee, whether this be true. Answer, Yea, by my Lord, it is certainly true; neither shall ye weaken God’s power so as to escape it.
                                                                                                                54
                                                                                                                Verily, if every soul which hath acted wickedly had whatever is on the earth, it would willingly redeem itself therewith at the last day. Yet they will conceal their repentance
                                                                                                                a
                                                                                                                Note [édition originale] : They will conceal their repentance;] To hide their shame and regret1; or because their surprise and astonishment will deprive them of the use of speech2. Some, however, understand the verb which is here rendered will conceal, in the contrary signification, which it sometimes bears; and then it must be translated, They will openly declare their repentance, &c.
                                                                                                                • 1 Jallalo’ddin.
                                                                                                                • 2 Al Beidawi.
                                                                                                                , after they shall have seen the punishment; and the matter shall be decided between them with equity, and they shall not be unjustly treated.
                                                                                                                55
                                                                                                                Doth not whatsoever is in heaven and on earth belong unto God? Is not the promise of God true? But the greater part of them know it not.
                                                                                                                56
                                                                                                                He giveth life, and he causeth to die: and unto him shall ye all return.
                                                                                                                57
                                                                                                                O men, now hath an admonition come unto you from your Lord, and a remedy for the doubts which are in your breasts; and a direction, and mercy unto the true believers.
                                                                                                                58
                                                                                                                Say, Through the grace of God, and his mercy; therein therefore let them rejoice; this will be better than what they heap together of worldly riches.
                                                                                                                59
                                                                                                                Say, Tell me; of that which God hath sent down unto you for food, have ye declared part to be lawful
                                                                                                                b
                                                                                                                Note [édition originale] : See chap. 6. p. 113, &c.
                                                                                                                  , and other part to be unlawful? Say, Hath God permitted you to make this distinction? or do ye devise a lie concerning God?
                                                                                                                  60
                                                                                                                  But what will be the opinion of those who devise a lie concerning God, on the day of the resurrection? Verily God is indued with beneficence towards mankind; but the greater part of them do not give thanks.
                                                                                                                  61
                                                                                                                  Thou shalt be engaged in no business, neither shalt thou be employed in meditating on any passage of the Koran; nor shall ye do any action, but we will be witnesses over you, when ye are employed therein. Nor is so much as the weight of an ant
                                                                                                                  c
                                                                                                                  Note [édition originale] : See chap. 4. p. 66. not. d.
                                                                                                                    hidden from thy Lord, in earth or in heaven: neither is there any thing lesser than that, or greater, but it is written in the perspicuous book
                                                                                                                    d
                                                                                                                    Note [édition originale] : The perspicuous book;] The preserved table; wherein God’s decrees are recorded.
                                                                                                                      .
                                                                                                                      62
                                                                                                                      Are not the friends of God the persons, on whom no fear shall come, and who shall not be grieved?
                                                                                                                      63
                                                                                                                      They who believe and fear God
                                                                                                                      64
                                                                                                                      shall receive good tidings in this life, and in that which is to come. There is no change in the words of God. This shall be
                                                                                                                      Facsimile Image Placeholder
                                                                                                                      great felicity.
                                                                                                                      65
                                                                                                                      Let not their discourse
                                                                                                                      a
                                                                                                                      Note [édition originale] : Their discourse;] The impious and rebellious talk of the infidels.
                                                                                                                        grieve thee; for all might belongeth unto God: he both heareth and knoweth.
                                                                                                                        66
                                                                                                                        Is not whoever dwelleth in heaven and on earth subject unto God? What therefore do they follow, who invoke idols, besides God? They follow nothing but a vain opinion; and they only utter lies.
                                                                                                                        67
                                                                                                                        It is he who hath ordained the night for you, that ye may take your rest therein, and the clear day for labour: verily herein are signs unto people who hearken.
                                                                                                                        68
                                                                                                                        They say, God hath begotten children; God forbid! He is self-sufficient. Unto him belongeth whatsoever is in heaven and on earth: ye have no demonstrative proof of this. Do ye speak of God that which ye know not?
                                                                                                                        69
                                                                                                                        Say, Verily they who imagine a lie concerning God shall not prosper.
                                                                                                                        70
                                                                                                                        They may enjoy a provision in this world; but afterwards unto us shall they return, and we will then cause them to taste a grievous punishment, for that they were unbelievers.
                                                                                                                        71
                                                                                                                        Rehearse unto them the history of Noah
                                                                                                                        b
                                                                                                                        Note [édition originale] : See chap. 7. p. 122, &c.
                                                                                                                          : when he said unto his people, O my people, if my standing forth among you, and my warning you of the signs of God, be grievous unto you; in God do I put my trust. Therefore lay your design against me, and assemble your false gods; but let not your design be carried on by you in the dark: then come forth against me, and delay not.
                                                                                                                          72
                                                                                                                          And if ye turn aside from my admonitions, I ask not any reward of you for the same
                                                                                                                          c
                                                                                                                          Note [édition originale] : I ask not any reward, &c.] Therefore ye cannot excuse yourselves by saying that I am burthensome to you.
                                                                                                                            ; I expect my reward from God alone, and I am commanded to be one of those who are resigned unto him.
                                                                                                                            73
                                                                                                                            But they accused him of imposture, wherefore we delivered him, and those who were with him in the ark, and we caused them to survive the flood, but we drowned those who charged our signs with falsehood. Behold therefore, what was the end of those who were warned by Noah.
                                                                                                                            74
                                                                                                                            Then did we send, after him, apostles unto their respective people
                                                                                                                            d
                                                                                                                            Note [édition originale] : We sent, after him, apostles unto their respective people;] As Hûd, Sâleh, Abraham, Lot, and Shoaib, to those of Ad, Thamûd, Babel, Sodom, and Midian.
                                                                                                                              , and they came unto them with evident demonstrations: yet they were not disposed to believe in that which they had before rejected as false. Thus do we seal up the hearts of the transgressors.
                                                                                                                              75
                                                                                                                              Then did we send, after them, Moses and Aaron unto Pharaoh and his princes with our signs
                                                                                                                              e
                                                                                                                              Note [édition originale] : See chap. 7. p. 128, &c.
                                                                                                                                : but they behaved proudly, and were a wicked people.
                                                                                                                                76
                                                                                                                                And when the truth from us had come unto them, they said, Verily this is manifest sorcery.
                                                                                                                                77
                                                                                                                                Moses said unto them, Do ye speak this of the truth, after it hath come unto you? Is this sorcery? but sorcerers shall not prosper.
                                                                                                                                78
                                                                                                                                They said, Art thou come unto us to turn us aside from that religion, which we found our fathers practise; and that ye two may have the command in the land? But we do not believe you.
                                                                                                                                79
                                                                                                                                And Pharaoh said, Bring unto me every expert magician.
                                                                                                                                80
                                                                                                                                And when the magicians were come, Moses said unto them, Cast down that which ye are about to cast down.
                                                                                                                                81
                                                                                                                                And when they had cast down their rods and cords, Moses said unto them, The enchantment which ye have performed shall God surely render vain; for God prospereth not the work of the wicked doers,
                                                                                                                                82
                                                                                                                                and God will verify the truth of his words, although the wicked be adverse thereto.
                                                                                                                                83

                                                                                                                                Facsimile Image Placeholder
                                                                                                                                And there believed not any on Moses, except a generation of his people
                                                                                                                                a
                                                                                                                                Note [édition originale] : Except a generation of his people;] For when he first began to preach, a few of the younger Israelites only believed on him; the others not giving ear to him, for fear of the king. But some suppose the pronoun his refers to Pharaoh, and that these were certain Egyptians, who, together with his wife Asia, believed on Moses 1.
                                                                                                                                • 1 Al Beidawi.
                                                                                                                                , for fear of Pharaoh and of his princes, lest he should afflict them. And Pharaoh was lifted up with pride in the earth, and was surely one of the transgressors.
                                                                                                                                84
                                                                                                                                And Moses said, O my people, if ye believe in God, put your trust in him, if ye be resigned to his will.
                                                                                                                                85
                                                                                                                                They answered, We put our trust in God: O Lord, suffer us not to be afflicted by unjust people;
                                                                                                                                86
                                                                                                                                but deliver us, through thy mercy, from the unbelieving people.
                                                                                                                                87
                                                                                                                                And we spake by inspiration unto Moses and his brother, saying, Provide habitations for your people in Egypt, and make your houses a place of worship
                                                                                                                                b
                                                                                                                                Note [édition originale] : A place of worship;] So Jallalo’ddin expounds the original word Kebla, which properly signifies that place or quarter toward which one prays. Wherefore al Zamakhshari supposes that the Israelites are here ordered to dispose their oratories in such a manner that, when they prayed, their faces might be turned towards Mecca; which he imagines was the Kebla of Moses, as it is that of the Mohammedans. The former commentator adds that Pharaoh had forbidden the Israelites to pray to God; for which reason they were obliged to perform that duty privately in their houses.
                                                                                                                                  , and be constant at prayer: and bear good news unto the true believers.
                                                                                                                                  88
                                                                                                                                  And Moses said, O Lord, verily thou hast given unto Pharaoh and his people pompous ornaments
                                                                                                                                  c
                                                                                                                                  Note [édition originale] : Ornaments;] As magnificent apparel, chariots, and the like.
                                                                                                                                    , and riches in this present life, O Lord, that they may be seduced from thy way: O Lord, bring their riches to nought, and harden their hearts; that they may not believe, until they see their grievous punishment.
                                                                                                                                    89
                                                                                                                                    God said, Your petition is heard
                                                                                                                                    d
                                                                                                                                    Note [édition originale] : Your petition is heard;] The pronoun is in the dual number; the antecedent being Moses and Aaron. The commentators say that, in consequence of this prayer, all the treasures of Egypt were turned into stones2.
                                                                                                                                    • 2 Jallalo’ddin.
                                                                                                                                    : be ye upright therefore
                                                                                                                                    e
                                                                                                                                    Note [édition originale] : Be ye upright;] Or, as al Beidâwi interprets it, Be ye constant and steady in preaching to the people. The Mohammedans pretend that Moses continued in Egypt no less than forty years after he had first published his mission: which cannot be reconciled to scripture.
                                                                                                                                      , and follow not the way of those who are ignorant.
                                                                                                                                      90
                                                                                                                                      And we caused the children of Israel to pass through the sea; and Pharaoh and his army followed them in a violent and hostile manner; until, when he was drowning, he said, I believe that there is no God but he, on whom the children of Israel believe; and I am one of the resigned
                                                                                                                                      f
                                                                                                                                      Note [édition originale] : I believe that there is no God but he, &c.] These words, it is said, Pharaoh repeated often in his extremity, that he might be heard. But his repentance came too late; for Gabriel soon stopped his mouth with mud, lest he should obtain mercy; reproaching him at the same time in the words which follow.
                                                                                                                                        .
                                                                                                                                        91
                                                                                                                                        Now dost thou believe; when thou hast been hitherto rebellious, and one of the wicked doers?
                                                                                                                                        92
                                                                                                                                        This day will we raise thy body
                                                                                                                                        g
                                                                                                                                        Note [édition originale] : We raise thy dead body, &c.] Some of the children of Israel doubting whether Pharaoh was really drowned. Gabriel, by God’s command, caused his naked corpse to swim to shore, that they might see it3. The word here translated body, signifying also a coat of mail, some imagine the meaning to be, that his corpse floated armed with his coat of mail, which they tell us was of gold, by which they knew that it was he.
                                                                                                                                        • 3 See Exod. xiv. 30.
                                                                                                                                        from the bottom of the sea, that thou mayest be a sign unto those who shall be after thee; and verily a great number of men are negligent of our signs.
                                                                                                                                        93
                                                                                                                                        And we prepared for the children of Israel an established dwelling in the land of Canaan, and we provided good things for their sustenance; and they differed
                                                                                                                                        Facsimile Image Placeholder
                                                                                                                                        not in point of religion, until knowledge had come unto them
                                                                                                                                        a
                                                                                                                                        Note [édition originale] : Until knowledge had come unto them;] i.e. After the law had been revealed, and published by Moses.
                                                                                                                                          ; verily thy Lord will judge between them on the day of resurrection, concerning that wherein they disagreed.
                                                                                                                                          94
                                                                                                                                          If thou art in a doubt concerning any part of that which we have sent down unto thee
                                                                                                                                          b
                                                                                                                                          Note [édition originale] : Concerning that which we have sent down unto thee;] That is, concerning the truth of the histories which are here related. The commentators doubt whether the person here spoken to be Mohammed himself, or his auditor.
                                                                                                                                            , ask them who have read the book of the law before thee. Now hath the truth come unto thee from thy Lord; be not therefore one of those who doubt;
                                                                                                                                            95
                                                                                                                                            neither be thou one of those who charge the signs of God with falsehood, lest thou become one of those who perish.
                                                                                                                                            96
                                                                                                                                            Verily those against whom the word of thy Lord is decreed, shall not believe,
                                                                                                                                            97
                                                                                                                                            although there come unto them every kind of miracle, until they see the grievous punishment prepared for them.
                                                                                                                                            98
                                                                                                                                            And if it were not so, some city, among the many which have been destroyed, would have believed; and the faith of its inhabitants would have been of advantage unto them: but none of them believed, before the execution of their sentence, except the people of Jonas
                                                                                                                                            c
                                                                                                                                            Note [édition originale] : The people of Jonas;] viz. The inhabitants of Ninive, which stood on or near the place where al Mawsel now stands. This people having corrupted themselves with idolatry, Jonas the son of Mattai (or Amittai, which the Mohammedans suppose to be the name of his mother,) an Israelite of the tribe of Benjamin, was sent by God to preach to and reclaim them. When he first began to exhort them to repentance, instead of hearkening to him, they used him very ill, so that he was obliged to leave the city; threatening them, at his departure, that they should be destroyed within three days, or, as others say, within forty1. But when the time drew near, and they saw the heavens overcast with a black cloud, which shot forth fire, and filled the air with smoke, and hung directly over their city, they were in a terrible consternation, and getting into the fields with their families and cattle, they put on sackcloth, and humbled themselves before God, calling aloud for pardon, and sincerely repenting of their past wickedness. Whereupon God was pleased to forgive them, and the storm blew over2.
                                                                                                                                            • 1 See Jonah iii. 4.
                                                                                                                                            • 2 Al Beidawi, Jallalo’ddin, Abulfed. See chap. 21, and 37.
                                                                                                                                            . When they believed, we delivered them from the punishment of shame in this world, and suffered them to enjoy their lives and possessions for a time
                                                                                                                                            d
                                                                                                                                            Note [édition originale] : For a time;] i.e. Until they died according to the ordinary course of nature.
                                                                                                                                              .
                                                                                                                                              99
                                                                                                                                              But if thy Lord had pleased, verily all who are in the earth would have believed in general. Wilt thou therefore forcibly compel men to be true believers?
                                                                                                                                              100
                                                                                                                                              No soul can believe, but by the permission of God: and he shall pour out his indignation on those who will not understand.
                                                                                                                                              101
                                                                                                                                              Say, Consider whatever is in heaven and on earth: but signs are of no avail, neither preachers, unto people who will not believe.
                                                                                                                                              102
                                                                                                                                              Do they therefore expect any other than some terrible judgment, like unto the judgments which have fallen on those who have gone before them? Say, Wait ye the issue; and I also will wait with you;
                                                                                                                                              103
                                                                                                                                              then will we deliver our apostles and those who believe. Thus is it a justice due from us, that we should deliver the true believers.
                                                                                                                                              104
                                                                                                                                              Say, O men of Mecca, if ye be in doubt concerning my religion, verily I worship not the idols which ye worship, besides God; but I worship God, who will cause you to die: and I am commanded to be one of the true believers.
                                                                                                                                              105
                                                                                                                                              And it was said unto me, Set thy face towards the true religion, and be orthodox; and by no means be one of those who attribute companions unto God ;
                                                                                                                                              106

                                                                                                                                              Facsimile Image Placeholder
                                                                                                                                              neither invoke, besides God, that which can neither profit thee nor hurt thee: for if thou do, thou wilt then certainly become one of the unjust.
                                                                                                                                              107
                                                                                                                                              If God afflict thee with hurt, there is none who can relieve thee from it, except he; and if he willeth thee any good, there is none who can keep back his bounty: he will confer it on such of his servants as he pleaseth; and he is gracious and merciful.
                                                                                                                                              108
                                                                                                                                              Say, O men, now hath the truth come unto you from your Lord. He therefore who shall be directed, will be directed to the advantage of his own soul: but he who shall err, will err only against the same. I am no guardian over you.
                                                                                                                                              109
                                                                                                                                              Do thou, O prophet, follow that which is revealed unto thee: and persevere with patience, until God shall judge; for he is the best judge.
                                                                                                                                              ←|→
                                                                                                                                              Postnikov ?, 1716Contexte
                                                                                                                                              X
                                                                                                                                              ГЛАВА О ИОНЕ. СОДЕРЖИТ 109 СТИХОВ, ПИСАННЫХ В МЕКЕ.
                                                                                                                                              Во имя бога щедраго и милостиваго. аз есмь бог милосердыи.
                                                                                                                                              2
                                                                                                                                              заповеди написанные в сеи книзе происходят от твоего всемогущества.
                                                                                                                                              3
                                                                                                                                              удивляется ли народ, что мы повелели обьявляти злым страх ада, и благовествовати правым, яко они обрящут то, что господь обеща им. нечестивые рекут яко есть ложь, и чародеиство.
                                                                                                                                              3
                                                                                                                                              воистинну бог есть ваш Господь, которыи сотвори небо и землю шестию днями. и вседе на свои престол. рек о всяких вещах. ни кто не может защитит ближняго своего без произволения его. он есть господ и бог ваш. молитеся ему единому.
                                                                                                                                              4
                                                                                                                                              не мыслите ли вы о том, что во един день вси будете купно пред ним. он воистинну словом единым умерщевляет человец и оживляет тех которые веровали в его закон, и творили добро. неверные будут пити питие кипящее и услышат жестокии страх, за нечестие свое,
                                                                                                                                              5
                                                                                                                                              тои есть иже даде светило солнцу, и светлость луне, и даде знаки в познание числа годов, исчисления месяцев. и всего что сотвори.
                                                                                                                                              6
                                                                                                                                              сии вещи показаны с истинным чудом его великого божества сим, которые могут признавать разделение дня и нощи. и все что бог сотвори на небеси и на земли. суть знаки его единства, сим которые имеют страх его пред очима своима.
                                                                                                                                              7
                                                                                                                                              которые чают не быти воскресению. сии положились в свое доволство во имение сего света, и уповают на богатство свое, и уничтожили заповеди божия,
                                                                                                                                              8
                                                                                                                                              будут мучими во огни адском, за их грехи,
                                                                                                                                              9
                                                                                                                                              а верующия будут в ведении его великим божеством, в сад доволнеишии, где стекаются многия реки,
                                                                                                                                              10
                                                                                                                                              и обрящут тамо все что они пожелают, и будту глаголати в начале молитвы своеи. да будет слава богу. по том рекут, благодарение да будет богу. и в конце молитвы своеи, хваление да будет богу Господу единому.
                                                                                                                                              11
                                                                                                                                              аще бог накажет некогда скоро человек. он ожидает всегда времени их окончания. аз уничтожу тех которые не веруют в воскресение, своего ради пренебрежения.
                                                                                                                                              12
                                                                                                                                              аще человек есть в печали или в сумнении, да призовет стоя сидя, или лежа, [и во всех случаях] и избавит его от печали его, он отставляет нечестие. нечестивые обрели добро творити тако.
                                                                                                                                              13
                                                                                                                                              мы изгнахом тех, которые пред вами были, за то что они не верили пророку, и не послушали заповедеи им посланных.
                                                                                                                                              14
                                                                                                                                              и поселили правоверных на земли на места их, да бы видет их жилище.
                                                                                                                                              15
                                                                                                                                              когда ты показывал наша заповеди сим которые не веровали в воскресение, они рекли что заповеди алкорана, суть инаковы, нежели которые ты проповедывал, и что ты разделяеш.
                                                                                                                                              16
                                                                                                                                              рцы им, аз не разделяю от мене самаго, аз не творю иное токмо что мы повелено творити от бога. боюся быти наказан в день судныи. аще не послушаю приказания божия, рцы им, аще бы бог похотел, аз бы вам не читал и не писал приказания его. аз прежде был долгое время с вами, когда учил вас, и не могли вы понять того.
                                                                                                                                              17
                                                                                                                                              кто есть не правее яко сеи которыи дерзает.
                                                                                                                                              18
                                                                                                                                              бог не помоществует неверным, которые молятся тем кто не может сотворити ни зла ни добра. и рекут что идолы их будут старатися за них. покажете ли вы то богу, чтоб он не ведал. честь да будет богу. како на небеси тако и на земли. он не имеет подобнаго себе.
                                                                                                                                              19
                                                                                                                                              прежде сего народи были вси единаго закону. аще бы бог не сказал, что продолжит наказание неверным до дни суднаго, они бы уже изгнаны были на сем свете их ради нечестия.
                                                                                                                                              20
                                                                                                                                              рекли, мы не будем верить пророку, донележе бог не покажет како нам чудо. и рече им, бог весть будущее. пождите аз буду с вами ждати.
                                                                                                                                              21
                                                                                                                                              когда по печали их покажем им какое нибудь доволство, тогда они склонятся к приказанию нашему. рече им, бог есть прозорливее нежели вы. лукавства ваши написаны будут,
                                                                                                                                              22
                                                                                                                                              то есть которыи путешествует, како на мори тако и на земли, он подаде ветр способныи караблю да бы сущих в нем увеселити, когда же буря постиже их, тогда они чаяли что волнение победителное, и начаша просити бога со умилением приимаючи закон его. и рекли : аще бог нас избавит от сего страха, будем веровать в его единство, и будем ему благодарить за милость его.
                                                                                                                                              23
                                                                                                                                              Когда же избавлены быша от погибели, они обратилися паки в нечестие свое. О народи вы творите стыд сами себе. вы не желаете иного токма сокровища сего света. вы будете вси купно пред нами быти судими по делом вашим.
                                                                                                                                              24
                                                                                                                                              жизн сего света, подобна дождю, которыи производит из земли овощие и травы на пропитание человеком, и скотом, многократне. когда земля прорастет свои цветы, и умножит овощия, тогда жители возрадуются, что имеют возрастеная доволно. но излияхом им в наказание, в день и в ночь на земли, и будет все яко пожатое, яко бы прежде сего и не было плоду. убо толкую сим сие таинство, которые могут понять, и приносят жертву богу.
                                                                                                                                              25
                                                                                                                                              он спасает и наставляет на правыи путь, кто ему угоден есть.
                                                                                                                                              26
                                                                                                                                              он не отвращает лица от тех которые творят добро. они покажутся без стыда, и будут жити в раю во веки.
                                                                                                                                              27
                                                                                                                                              а которые творили зло, будут наказани по достоинству своему, и постыдятся. и ни кто не может их защитити, и будут яко тмою покрыты лица их, будут мучими во огни адском во веки.
                                                                                                                                              28
                                                                                                                                              помните день тои когда соберем вас всех, речем неверным : ад будет ваше жилище. где суть идолы ваши которым вы молилися ; мы вас разделихом от общества их. идолы им рекут : вы не нам молилися,
                                                                                                                                              29
                                                                                                                                              бог сему свидетель есть, между вама и нама, кто нась содела безумных от ваших молитв.
                                                                                                                                              30
                                                                                                                                              сии день всякои увидит что сотворил, и познают что бог есть истинна самая. идолы их будут далеко от них, и познат свое пренебрежение,
                                                                                                                                              31
                                                                                                                                              и услышат глас глаголющ им : кто вас обогати богатством на небеси и на земли ; кто дает слух и вид созданию ; кто сотвори из мертваго живаго и из живаго мертваго ; кто разполагает о всех вещах сего света ; они будут отвещать, бог всего творец есть. рекут им паки : чегож ради вы не имели страх его пред очима своима,
                                                                                                                                              32
                                                                                                                                              бог есть воистинну господь ваш, что есть правда а не ложь ; како вы отдаляетеся от закону его ;
                                                                                                                                              33
                                                                                                                                              его слова возвысятся над неверными.
                                                                                                                                              34
                                                                                                                                              рече им : идолы ваши имеют ли возможность умертвити людеи, и воскресити. како могут терзати по сем разсуждении.
                                                                                                                                              35
                                                                                                                                              рече им : идоли ваши могут ли вас привести к правому пути. бог преизводит людеи на правыи путь, имже должни шествовать. где сии которые последуют правым путем. где сии которые погрешают. какое имеете разположение о последующих худым путем.
                                                                                                                                              36
                                                                                                                                              болшая часть из них обретаютца в упрямстве, токмо их упрямство есть противу правды. бог ведает, то что они творят.
                                                                                                                                              37
                                                                                                                                              не обретаетца неправды в сем алкорае, он подтверждает ветхое писание, и толкует явственно. и несть сумнения в сем что происходит от господа всех,
                                                                                                                                              38
                                                                                                                                              рекут : магомет обрете сию книгу. рцы им, прииите исповедаите какую нибудь вещ в науках достоиную. и призовите идолов, которым вы молитеся. увидим, аще вы есте правы.
                                                                                                                                              39
                                                                                                                                              ни како убо. они дерзали, и рекли ; что они не знали когда слышали толкование о алкоране. убо сотворили их предтечи, или предводители. но смотрите, или токмо разсудите, какое окончание есть неверных.
                                                                                                                                              40
                                                                                                                                              будут некоторые междо ими которые будут веровати сеи книге, а иные не станут. господь твои знае тех, которые усоляют землю.
                                                                                                                                              41
                                                                                                                                              аще они тя вопросят, рцы им : аз буду отвещавати за мои деиства, а вы будете отвещавати за ваши. вы невесте того что аз творю, и аз не вем что вы творите.
                                                                                                                                              42
                                                                                                                                              суть некоторые междо ими, которые будут слушати. токмо можеш ли ты сотворити глухих, да бы они слышали и не были бы глухи.
                                                                                                                                              43
                                                                                                                                              суть некоторые, которые повинуются тебе. токмо можеш ли ты сотворити слепых. когда они увидят светлость. они не будут последовать правым путем.
                                                                                                                                              44
                                                                                                                                              бог не делает человеку неправды, они творят сами себе неправду в своем безчестии своим преступлением.
                                                                                                                                              45
                                                                                                                                              аз их призову в день судныи. хотя они един, тако и протчие нечестивые что не веровали воскресению быти. суть оные погибшые.
                                                                                                                                              46
                                                                                                                                              аз ти покажу тех, которых буду мучити. и прежде умерщвлю тя, како они будут наказани, и вси купно предомною явятся на судище. бог есть свидетель их делам. [он накажет всякого по достоинству]
                                                                                                                                              47
                                                                                                                                              всякое отечество имело своего пророка посланного от бога судити с правостию, и суть многие разные неправости между ими в вере своеи.
                                                                                                                                              48
                                                                                                                                              рекли : в какое время явится гнев божии,
                                                                                                                                              49
                                                                                                                                              рцы им : аз не могу обрести мне ни худа ни добра аще бог не поволит. всякии по своему уставу когда время их законоположения есть, не может ни поспешити, ни умедлити, но в свое время.
                                                                                                                                              50
                                                                                                                                              разсудили ли вы сие что бог посла нечестивым наказание дневное и нощное.
                                                                                                                                              51
                                                                                                                                              когда бы вы услышали, тогда поверили, вы тут были стремнителни.
                                                                                                                                              52
                                                                                                                                              сказано будет нечестивым в день судныи : вкусите наказание вечное. не будете ли и вы наказани по достоинству вашему.
                                                                                                                                              53
                                                                                                                                              они тебе вопросят аще труд уготованныи злым, и аще воскресение есть вещ истинная, рцы им, тако есть. Господь мои есть совершен в своем обещании,
                                                                                                                                              54
                                                                                                                                              и все сокровище всего света, не может искупити душу. они постыдятся сами, егда услышат наказание за преступление свое. токмо они будут мучими не без правды.
                                                                                                                                              55
                                                                                                                                              все что есть на небеси и на земли, есть божие. он есть истинен в том что обещает, токмо болшая часть света не знают его.
                                                                                                                                              56
                                                                                                                                              тои есть которыи дает смерть и живот, и призовет людеи в день судныи.
                                                                                                                                              57
                                                                                                                                              О народи ! бог посла вам научение и лекарство вашим немощам ;
                                                                                                                                              58
                                                                                                                                              он посла предводителя, да бы произвел правоверных на путь милосердия. сие дражаишее будет всего сокровища света.
                                                                                                                                              59
                                                                                                                                              разсуждали ли вы сие, что он вам сотворил вся благости, и повеле вам ясти некоторые части, а иные части запрети. повелел ли вам бог дерзати противу его.
                                                                                                                                              60
                                                                                                                                              но которые упрямством своим противятся богу, будут мучими в день судныи. бог есть исполнен добродеяния к народу, токмо болшая часть из них не будет благодарити ему.
                                                                                                                                              61
                                                                                                                                              в каком месте ты нибудеши, и како нибудь станеш учити, что содержит алкоран, и что нибудь будет творити, аз есмь всегда с тобою, ни что утаенно есть господу твоему как на небеси так и на земли, и где нибудь, все написано есть, в книге разсудителнои, которая толкует о всех вещах.
                                                                                                                                              62
                                                                                                                                              не надлежит боятися тех которые преопочивают в бозе,
                                                                                                                                              63
                                                                                                                                              они будут избавлени от мучения адскаго.
                                                                                                                                              64
                                                                                                                                              правоверные которые имеют страх пред очима своима, не будут иметь мучения во оном веце, и известны будут на земли, какое удовольствование будут иметь. ибо слово божие не пременно есть, и будут веселитися в раю благополучно.
                                                                                                                                              65
                                                                                                                                              не печался о словесех нечестивых, победа происходит от бога над ними, он весть вся, и слышит вся,
                                                                                                                                              66
                                                                                                                                              и все что есть на небеси и на земли, ему надлежит. которые молятца идолом, не творят иного чего токмо противность, и суть лжецы.
                                                                                                                                              67
                                                                                                                                              бог сотвори нощь ради покоя, и день ради труда. сии которые слушают его словес, обретают милосердие от его всемогущества.
                                                                                                                                              68
                                                                                                                                              рцы им : верите ли вы, что бог имеет единого сына. да будет хвала богу, он есть преизобилныи, не требует ни от кого ни чего, и господствует всем, что есть на небеси и на земли. вы не имеете совершенства в сем что речете, речете о бозе что вы не знаете.
                                                                                                                                              69
                                                                                                                                              бог не помоществует сим, которые против его дерзают,
                                                                                                                                              70
                                                                                                                                              он им покажет по смерти их прежестокую муку, их ради нечестия,
                                                                                                                                              71
                                                                                                                                              показуя им описание Ноево, как он рек своему народу, глаголя : О народи ! аще сие дни, какое есть с вами, и аще приказание божие явитца противно, ведаите что вся моя надежда в бозе. призовите ваших учителеи, с вашими идолами, и не утаите того что вы творите.
                                                                                                                                              72
                                                                                                                                              идите куды хощете, не обрящете никого, кто бы вас мог защитити, аще вы отверзаете мое научение. аз не желаю возмездия за мои труды, токмо от бога, всем желаю, и хощу пребыти в воли его божескои.
                                                                                                                                              73
                                                                                                                                              они солгали в сем Ною, тогда защитили его алкораном, и сих которые с ним были, и продолжили его неплодство на земли, и потопихом нечестивых. разсуди какое есть окончание тех которые слушали слово божие. и которые презрили.
                                                                                                                                              74
                                                                                                                                              после Ноя послахом мы иного пророка, которыи показа им многие чудеса, и даде науку благоприятную, но они не верили в сие яко и прежде сего, убо ожесточени их сердца злым.
                                                                                                                                              75
                                                                                                                                              по том послахом Моисеа к фараоноу и к его народу с нашими чудесы, тогда они вознегодоваша противу наших приказании.
                                                                                                                                              76
                                                                                                                                              егда же услышали правду глаголющую, рекли что сие есть все : обманы и чародеиство.
                                                                                                                                              77
                                                                                                                                              Моисеи рече им : вы глаголете что истинное есть чародеество, бог не способствует лжецам и чародеиникам.
                                                                                                                                              78
                                                                                                                                              тогда они рекли : ты ли еси пришел и брат твои, отвращати нас от веры нашея, воеже бы быть возлюбленну на земли ; мы не будем веровати словам твоим.
                                                                                                                                              79
                                                                                                                                              тогда фараон повеле призвати наилутчих своих мудрецов.
                                                                                                                                              80
                                                                                                                                              когда они приидоша вси купно, Моисеи рече им : верзите на землю что вы хощете,
                                                                                                                                              81
                                                                                                                                              по том веревки и своя палицы. рече Моисеи не знаете вы иное, токмо волшебство ; бог сие ни во что вменяет. бог не любит оскверняющых землю.
                                                                                                                                              82
                                                                                                                                              он утверждает истинну своими словами кто каков ни есть.
                                                                                                                                              83
                                                                                                                                              тогда из злых не многие поверили Моисею ради страху того да бы не прогневать фараона и его началников. фараон был самовластныи на земли, и в числе нечестивых.
                                                                                                                                              84
                                                                                                                                              Моисеи рече, О народи ! аще вы веруете в бога, преопочиете в воли его.
                                                                                                                                              85
                                                                                                                                              они отвещали вся наша надежда есть на бога. господи избави нас от злости не правых,
                                                                                                                                              86
                                                                                                                                              и избави нас своим милосердием из рук неверных.
                                                                                                                                              87
                                                                                                                                              повелехом Моисею и брату его, жити несколко времяни во Египте с народом их, и сотворити капища в домех их, для отправления своих молитвх и проповедания правоверным.
                                                                                                                                              88
                                                                                                                                              рече Моисеи, господи, ты обогатил еси фараона и народ его в сем свете, но они преступили путь твоего закона, сего ради смути богатство их, и утверди сердца их, они не будут веровать, дондеже не увидят наказания, и не услышат ярость гнева твоего.
                                                                                                                                              89
                                                                                                                                              рече Господь, аз услышу молитвы вас обоих да будете верны в ваших посланиях, и не последуите путем незнающых.
                                                                                                                                              90
                                                                                                                                              мы провели чрез море отроков израилевых, фараон же последовавшим с завистию и с ненавистию, сам и весь народ потонул. и утопая рече фараон, верую что несть инаго бога, яко бог отроков израилевых, и совершенно пребуду в воли его.
                                                                                                                                              91
                                                                                                                                              весма ли ты веруеши в бога О фараоне ! а прежде сего не послушал еси приказании его, и наполнил землю вонею.
                                                                                                                                              92
                                                                                                                                              аз тя избавих, от погибели сея да бы ты был во образ тебе последущым. мнози убо между народом незнающии о моем всемогуществе.
                                                                                                                                              93
                                                                                                                                              мы повелехом жити отроком израилевым вместе исполнихом всякого изобилия и наградихом всяким добродеянием земли, они познали разность явившихся в их вере, господь твои будет их судити в день судныи.
                                                                                                                                              94
                                                                                                                                              аще ты еси в сумнении о том, чему вас научихом ; вручися сим которые знали писание прежде тебе, что господь твои показа вся правды.
                                                                                                                                              95
                                                                                                                                              не буди в числе тех сумневающихся о сем,
                                                                                                                                              96
                                                                                                                                              ни сих которые оставляют заповеди божия, и будешь в числе погибших.
                                                                                                                                              97
                                                                                                                                              бог сих хощет мучити, которые не будут веровати его божеству, аще они и видят все чудеса сего света,
                                                                                                                                              98
                                                                                                                                              дондеже увидят мучение адское.
                                                                                                                                              99
                                                                                                                                              вера велми была способна живущым в городех окторые ее приняли от ионы. мы бо избавихом их от нашего наказания и от безчестия, и обогатихом их до времяни.
                                                                                                                                              100
                                                                                                                                              аще бы господь твои восхотел, весь бы свет веровал в него. будеш ли ты их гнушатися до того времяни, когда они будут веровати в бога.
                                                                                                                                              101
                                                                                                                                              ни кто не может прияти закон без воли его. он посла гнев не послушающым заповеди его.
                                                                                                                                              102
                                                                                                                                              разсуди о всем что есть на небеси и на земли, чудеса и предречения, не спомоществут не верующым.
                                                                                                                                              102
                                                                                                                                              будут ли дожидатися они того, что прежде их жившым было. рече им : ждите, аз буду ждать с вами.
                                                                                                                                              103
                                                                                                                                              аз избавлю моих пророков и правоверных от страха адскаго. сие истинно есть. которые слышали моих заповедеи, аз их избавлю от сего.
                                                                                                                                              104
                                                                                                                                              О народи ! кто вам даде мысль о законе, емуже аз вас учих. аз не буду молитися идолом. которым вы молитеся. аз не молюся иному токмо единому богу, которыи всех умерщвляет. аз хощу объяти закон его. он повелевает проповедати свое единство.
                                                                                                                                              105
                                                                                                                                              аз несм от числа оных которые рекут что есть товарыщ ему.
                                                                                                                                              106
                                                                                                                                              не молися сему, которои не может сотворити ни зла ни добра. аще ты сие твориши, будеш в числе не праведных.
                                                                                                                                              107
                                                                                                                                              аще бог тя хощет печале предати, никто не может тя избавити от сея печали. аще бог хощет ти добро сотворити. никто не может отвратити от милости его. он дает свое милосердие кому хощет. он есть щедр и милостив.
                                                                                                                                              108
                                                                                                                                              О народи ! бог показует вам истинну. и которые будут последовать правым путем, спасут душу свою, а которые преступят. погубят ю. аз несмь ваш охранитель.
                                                                                                                                              109
                                                                                                                                              аз не творю иного токмо что повелено есть. и не стужаю в моем терпении : аз буду ждать суда божескаго, и несть лутчаго судии как он.
                                                                                                                                              ←|→
                                                                                                                                              Du Ryer, 1647Contexte
                                                                                                                                              X
                                                                                                                                              LE CHAPITRE DE JONAS,
                                                                                                                                              contenant cent neuf versets, escrit
                                                                                                                                              à la Meque.
                                                                                                                                              AU nom de Dieu clement & misericordieux,
                                                                                                                                              1
                                                                                                                                              je suis Dieu misericordieux. Les preceptes contenus en ce livre procedent du tout-Puissant :
                                                                                                                                              2
                                                                                                                                              Le peuple s’esmerveille-t’il que nous ayons inspiré à un homme de prescher aux meschans les tourmens de l’Enfer, & annoncer aux vray-croyans
                                                                                                                                              Facsimile Image Placeholder
                                                                                                                                              qu’ils trouveront veritable ce que leur Seigneur leur a promis ? Les impies disent que ce n’est que sortilege & enchantemens ;
                                                                                                                                              3
                                                                                                                                              Certainement Dieu est vostre Seigneur qui a creé le Ciel & la Terre en six jours, & s’est assis en son throsne disposant de toute chose, personne n’intercede pour son prochain sans sa permission, il est vostre Dieu & vostre Seigneur, adorez le luy seul, ny penserez vous pas ?
                                                                                                                                              4
                                                                                                                                              vous serez tous un jour assemblez devant luy, il promet avec verité qu’il fera mourir les hommes, & les fera ressusciter pour recompenser ceux qui auront crû en sa loy, & qui auront fait de bonnes œuvres, les infidelles bevront un breuvage boüillant, & ressentiront de grands tourmens à cause de leur impieté ;
                                                                                                                                              5
                                                                                                                                              C’est luy qui a donné la lumiere au Soleil, & la clairté à la Lune, qui a creé les signes pour cognoistre le nombre des années, le compte des mois, & de tout ce qu’il a creé, ces choses enseignent avec verité les miracles de sa divine Majesté à ceux qui les sçavent cognoistre,
                                                                                                                                              6
                                                                                                                                              la difference du jour & de la nuit, & ce que Dieu a creé au Ciel & en la Terre, sont des marques de son unité à ceux qui ont sa crainte devant les yeux.
                                                                                                                                              7
                                                                                                                                              Ceux qui croyent qu’il n’y a point de resurrection, ceux qui ont mis leur contentement dans les biens de ce monde, ceux qui se sont confiez en leurs richesses, & ceux qui ont ignoré les commandemens de Dieu,
                                                                                                                                              8
                                                                                                                                              seront precipitez dedans le feu d’Enfer à cause de leurs pechez,
                                                                                                                                              9
                                                                                                                                              & les vray-croyans seront conduits par sa divine Majesté dans
                                                                                                                                              Facsimile Image Placeholder
                                                                                                                                              des jardins delicieux où coulent plusieurs fleuves, ils y trouveront tout ce qu’ils desireront,
                                                                                                                                              10
                                                                                                                                              & diront au commencement de leurs oraisons, loüé soit Dieu ; apres, ils diront, salut soit à Dieu, & diront à la fin de leurs prieres, loüange soit à Dieu Seigneur de l’univers.
                                                                                                                                              11
                                                                                                                                              Encore que Dieu chastie quelquefois promptement les hommes, il attend tousjours le temps de leur destinée. Je delaisseray ceux qui ne croiront pas en la resurrection dans leurs erreurs à leur confusion ;
                                                                                                                                              12
                                                                                                                                              Lors que l’homme est affligé il nous invoque droict, assis, couché (& en toute posture) & lors que nous l’avons delivré de son affliction, il persiste en son impieté : Les impies ont trouvé bon de faire de cette façon ;
                                                                                                                                              13
                                                                                                                                              nous avons exterminé ceux qui les ont precedez lors qu’ils n’ont pas crû aux Prophetes, ny obey aux preceptes que nous leur avons envoyez ;
                                                                                                                                              14
                                                                                                                                              & vous avons establis en terre en leur place apres eux pour voir vos deportemens..
                                                                                                                                              15
                                                                                                                                              Lors que tu enseignes nos commandemens à ceux qui ne croyent pas en la resurrection, ils disent que les preceptes de l’Alcoran sont toute autre chose que ce que tu presches & que tu les as alterez, Dis leur, je n’ay garde de les alterer de moy-mesme, je ne faits que ce qui m’a essté inspiré de Dieu, j’ay peur d’estre puny au jour du Jugement si je desobeis à sa divine Majesté,
                                                                                                                                              16
                                                                                                                                              Dis leur, si Dieu eust voulu je ne vous aurois pas leu ny enseigné ses commandemens, j’ay sejourné long-temps avec vous avant que de vous les enseigner, ne les comprendrez-vous pas ?
                                                                                                                                              17
                                                                                                                                              Qui est plus injuste
                                                                                                                                              Facsimile Image Placeholder
                                                                                                                                              que celuy qui blaspheme, Dieu n’ayde pas aux infidelles
                                                                                                                                              18
                                                                                                                                              qui adorent ce qui ne leur peut faire ny bien ny mal, & disent que leurs Idoles intercederont pour eux ; enseignerez-vous à Dieu quelque chose qu’il ne sçache pas de ce qui est au Ciel & en la Terre ? Loüé soit Dieu, il n’a point de compagnon.
                                                                                                                                              19
                                                                                                                                              Le peuple estoit tout d’une Religion auparavant que l’infidelité eut lieu, & si Dieu n’avoit dit qu’il differera la punition des meschans jusques au jour du Jugement, il les auroit desja exterminez en ce monde à cause de leur impieté ;
                                                                                                                                              20
                                                                                                                                              Ils disent, nous ne croirons pas au Prophete si Dieu ne fait paroistre en luy quelques miracles, Dis leur, Dieu sçait le futur, attendez, j’attendray avec vous ;
                                                                                                                                              21
                                                                                                                                              lors que nous leur avons fait gouster quelque contentement apres leurs afflictions, ils ont finessé sur nos commandemens, Dis leur, Dieu est plus fin que vous, ses messagers escriront vos finesses ;
                                                                                                                                              22
                                                                                                                                              c’est luy qui fait cheminer les hommes sur la terre & sur la mer, c’est luy qui leur envoye un vent favorable pour les resioüir dans leurs navires, lors que l’orage les surprent ils croyent que les ondes les ensevelissent, alors ils invoquent Dieu avec desir d’embrasser sa loy, & disent, si Dieu nous delivre de ce danger nous croirons en son unité & le remercierons de cette grace,
                                                                                                                                              23
                                                                                                                                              & lors qu’ils sont delivrez du peril, ils persistent en leur impieté. O peuple, vous vous faites tort à vous-mesmes, vous ne demandez que les biens de ce monde, vous serez tous assemblez devant nous pour estre jugez
                                                                                                                                              Facsimile Image Placeholder
                                                                                                                                              selon vos œuvres,
                                                                                                                                              24
                                                                                                                                              la vie du monde est semblable à la pluye que nous faisons descendre du Ciel, elle fait produire avec meslange toute sorte d’herbage pour nourrir les hommes & les animaux ; Souvente fois, lors que la terre est parée de ses fleurs & enrichie de ses fruicts les habitans estiment qu’ils ont eu le pouvoir de les faire produire, alors nous leur envoyons nostre chastiment jour & nuit sur la terre, & la rendons comme moissonnée, & comme si le jour auparavant elle n’avoit point produit de fruict. Ainsi j’explique les mysteres à ceux qui les sçavent comprendre.
                                                                                                                                              25
                                                                                                                                              Ils demandent leur salut à Dieu, il sauve & met au chemin de salut qui bon luy semble ;
                                                                                                                                              26
                                                                                                                                              il ne couvrira pas le visage de ceux qui ont fait de bonnes œuvres, ils paroistront sans honte, & habiteront dans le Paradis, où ils demeureront eternellement,
                                                                                                                                              27
                                                                                                                                              & ceux qui auront mal fait seront chastiez selon leurs demerites, ils seront couverts de honte, & personne ne les pourra proteger, ils seront comme si une partie de la plus grande obscurité de la nuit avoit couvert leur visage, ils seront condamnez au feu d’Enfer, où ils demeureront eternellement.
                                                                                                                                              28
                                                                                                                                              Pensez au jour que nous assemblerons tout le monde, nous dirons aux infidelles, l’Enfer sera vostre demeure, où sont les Idoles que vous avez adorées ? nous vous avons separé d’ensemble ; Leurs Idoles leur diront, vous ne nous avez pas adorés,
                                                                                                                                              29
                                                                                                                                              Dieu en est tesmoin, y a-t’il quelque chose entre vous & nous qui nous aye rendus ignorans de vos
                                                                                                                                              Facsimile Image Placeholder
                                                                                                                                              adorations ?
                                                                                                                                              30
                                                                                                                                              Ce jour chacun verra ce qu’il aura fait, & cognoistra que Dieu est la verité mesme, leurs Idoles seront éloignées d’eux, & cognoistront leurs blasphemes.
                                                                                                                                              31
                                                                                                                                              Dis leur, qui vous enrichy des biens du Ciel & de la Terre ? Qui donne
                                                                                                                                              l’oüie
                                                                                                                                              Correction de : loüie
                                                                                                                                              & la veüe aux creatures ? Qui fait sortir le vif du mort, & le mort du vif ? qui dispose de toute chose dans le monde ? ils respondront que c’est Dieu ; Dis leur, pourquoy donc n’avez vous pas sa crainte devant les yeux ?
                                                                                                                                              32
                                                                                                                                              Dieu est veritablement vostre Seigneur, Qui a-t’il apres la verité que le mensonge ? comme vous esloignerez-vous de sa loy ?
                                                                                                                                              33
                                                                                                                                              sa parole s’accomplira contre les infidelles ;
                                                                                                                                              34
                                                                                                                                              Dis leur, vos Idoles ont ils le pouvoir de faire mourir le peuple, & de le faire ressusciter ? Dieu le fait mourir & le fait ressusciter, comment pourront-ils blasphemer apres ces raisons ?
                                                                                                                                              35
                                                                                                                                              Dis leur, vos Idoles vous peuvent-ils conduire au droict chemin ? Dieu conduit le peuple au chemin de salut : Qui doit estre suivy, ou celuy qui conduit le peuple au droict chemin, ou celuy qui le dévoye ? quelle raison avez vous de suivre le mauvais chemin ?
                                                                                                                                              36
                                                                                                                                              La plus grande partie d’entr’eux ne suivent que leur opinion, mais leur opinion n’est pas conforme à la verité, Dieu sçait tout ce qu’ils font,
                                                                                                                                              37
                                                                                                                                              il n’y a point de mensonge dans l’Alcoran, il confirme les anciennes escritures, & les explique intelligiblement, il n’y
                                                                                                                                              a
                                                                                                                                              Correction de : à
                                                                                                                                              point de doute qu’il procede du Seigneur de l’univers :
                                                                                                                                              38
                                                                                                                                              Ils disent, Mahomet a controuvé ce livre, dis leur, venez & apportez quelque
                                                                                                                                              Facsimile Image Placeholder
                                                                                                                                              chose qui luy ressemble en doctrine & en eloquence
                                                                                                                                              Note [Coran 12-21, MKW] :
                                                                                                                                              Du Ryer traduit ici l’un des passages coraniques sur lesquels s’appuie la tradition musulmane pour asseoir la thèse de l’inimitabilité du Coran. Conscient de l’importance de ce verset, le traducteur français ne se contente pas de le traduire littéralement mais prend également en considération l’explication qu’en donne al-Suyûṭī dans le Tafsīr al-Ǧalālayn. D’où l’emploi de l’expression "en doctrine et en éloquence" afin d’en expliciter la teneur. Ces termes ne figurent pas dans le texte arabe du Coran. On trouve cependant l’équivalent du mot "éloquence" dans le commentaire d’al-Suyûṭī. Voir la glose d’al-Suyûṭī.
                                                                                                                                                , & appellez les Idoles que vous adorez, nous verrons si vous estes veritables,
                                                                                                                                                39
                                                                                                                                                Au contraire, ils ont blasphemé, & ont parlé de ce qu’ils ne sçavoient pas lors qu’ils ont oüy l’explication de l’Alcoran ; Ainsi ont fait leurs predecesseurs, mais considere qu’elle est la fin des injustes.
                                                                                                                                                40
                                                                                                                                                Il y en a entr’eux qui croiront en ce livre, & d’autres qui n’y croiront pas, Ton Seigneur cognoist ceux qui salissent la terre,
                                                                                                                                                41
                                                                                                                                                s’ils te dementent, dis leur, je respondray de mes actions, & vous respondrez des vostres, vous estes innocens de ce que je faits, & je suis innocent de ce que vous faites ;
                                                                                                                                                42
                                                                                                                                                Il y a des personnes entr’eux qui te voudront escouter, mais pourras-tu faire entendre ceux qui sont sourds ? encore qu’ils ne seroient pas sourds, ils ne comprendroient rien ;
                                                                                                                                                43
                                                                                                                                                Il y en a d’autres qui te regarderont, mais pourras-tu conduire les aveugles ? encore qu’ils verroient clair ils ne suivroient pas le droict chemin ;
                                                                                                                                                44
                                                                                                                                                Dieu ne fait point d’injustice aux hommes ils se font tort eux-mesmes par l’énormité de leurs crimes.
                                                                                                                                                45
                                                                                                                                                Je les feray ressusciter au jour du Jugement comme s’ils n’avoient demeuré qu’une heure du jour dans le tombeau, ils se cognoistront les uns les autres, & les impies qui n’auront pas crû en la resurrection seront perdus,
                                                                                                                                                46
                                                                                                                                                je te monstreray plusieurs de ceux que je chastieray, je te feray mourir avant qu’ils soient chastiez, & seront tous assemblez devant moy pour estre jugez, Dieu est tesmoin de leurs actions (il les chastiera selon leur
                                                                                                                                                Facsimile Image Placeholder
                                                                                                                                                demerites
                                                                                                                                                )
                                                                                                                                                47
                                                                                                                                                chaque nation du monde a eu un Prophete envoyé de Dieu qui a jugé avec raison & sans injustice les differents qui estoient entr’eux touchant la Religion ;
                                                                                                                                                48
                                                                                                                                                Ils ont dit, en quel temps paroistra l’ire de Dieu,
                                                                                                                                                49
                                                                                                                                                Dis leur, je ne me puis procurer ny bien ny mal si Dieu ne le permet, chacun
                                                                                                                                                a
                                                                                                                                                Correction de : à
                                                                                                                                                sa destinée, lors que le temps de leur destin est arrivé ils ne peuvent ny retarder ny avancer d’une heure.
                                                                                                                                                50
                                                                                                                                                Avez vous consideré la punition que Dieu a cy-devant envoyée de jour & de nuit contre les meschans ?
                                                                                                                                                51
                                                                                                                                                lors que vous l’avez senty vous l’avez crû, & vous y estes precipitez.
                                                                                                                                                52
                                                                                                                                                On dira au jour du Jugement aux impies, goustez les tourmens eternels, ne serez vous pas chastiez selon vos demerites.
                                                                                                                                                53
                                                                                                                                                Ils te demanderont si les peines promises aux meschans, & si la resurrection sont choses veritables, dis leur, oüy, mon Seigneur est tres-exact en ses paroles,
                                                                                                                                                54
                                                                                                                                                & tous les tresors du monde ne pourront pas racheter une ame ; Ils se repentiront de leurs pechez lors qu’ils sentiront la punition de leurs crimes, mais ils seront condamnez sans injustice
                                                                                                                                                55
                                                                                                                                                tout ce qui est au Ciel & en la Terre, est à Dieu, il est exact en ce qu’il promet neantmoins la plus grande partie du monde ne le cognoit pas ;
                                                                                                                                                56
                                                                                                                                                C’est luy qui fait mourir, qui donne la vie, & qui assemblera les hommes au jour du Jugement.
                                                                                                                                                57
                                                                                                                                                O peuple, Dieu vous a envoyé des instructions & des remedes à vos infirmitez, il a envoyé un guide pour conduire les vray-croyans au chemin de sa misericorde,
                                                                                                                                                58
                                                                                                                                                elle leur sera plus advantageuse que les
                                                                                                                                                Facsimile Image Placeholder
                                                                                                                                                tresors qu’ils accumulent,
                                                                                                                                                59
                                                                                                                                                avez vous consideré les biens qu’il vous a crées vous avez ordonné d’en manger une partie, & avez deffendu de manger de l’autre ; Dieu vous a-t’il permis de blasphemer contre luy ?
                                                                                                                                                60
                                                                                                                                                L’opinion de ceux qui blasphement contre Dieu ne sera que malheur au jour du Jugement. Dieu est plein de bonté pour le peuple, mais la plus grande partie ne l’en remercie pas ;
                                                                                                                                                61
                                                                                                                                                En quel lieu que tu sois, quoy que tu enseignes de ce qui est contenu dans l’Alcoran, & quoy que tu fasse, je suis tousjours present, rien n’est caché à ton Seigneur de ce qui est au Ciel & en la Terre pour grand & petit qu’il soit, tout est escrit dans le livre intelligible qui explique toute chose.
                                                                                                                                                62
                                                                                                                                                Il ne faut rien craindre pour ceux qui sont resignez en Dieu, ils seront exempts des peines de l’Enfer,
                                                                                                                                                63
                                                                                                                                                les vray-croyans qui ont sa crainte devant les yeux
                                                                                                                                                62
                                                                                                                                                ne souffriront point de peines en l’autre monde,
                                                                                                                                                64
                                                                                                                                                on leur annonce en terre qu’ils auront toute sorte de contentemens, la parole de Dieu ne reçoit point d’alteration, ils joüiront du comble de felicité dans le Paradis.
                                                                                                                                                65
                                                                                                                                                Ne t’afflige pas des paroles des impies, la vertu procede de Dieu, il entend tout & sçait tout,
                                                                                                                                                66
                                                                                                                                                tout ce qui est au Ciel & en la Terre luy appartient : Ceux qui adorent les Idoles ne suivent que leur opinion, & sont des menteurs,
                                                                                                                                                67
                                                                                                                                                Dieu a creé la nuit pour reposer & le jour pour travailler, ceux qui escoutent sa parole y trouvent des marques de sa toute-Puissance.
                                                                                                                                                68
                                                                                                                                                Ils ont dit, croyez-vous que Dieu ait un Fils ? loüé soit Dieu, il est tres-riche,
                                                                                                                                                Facsimile Image Placeholder
                                                                                                                                                & n’a besoin de personne, il possede tout ce qui est au Ciel & en la Terre, vous n’avez point de raison en ce que vous dites, direz-vous de Dieu ce que vous ne sçavez pas ?
                                                                                                                                                69
                                                                                                                                                Dieu n’ayde pas en ce monde ceux qui blasphement contre luy,
                                                                                                                                                70
                                                                                                                                                il leur fera sentir apres leurs mort de grands tourmens à cause de leur impieté,
                                                                                                                                                71
                                                                                                                                                Enseigne leur l’histoire de Noé, comme il a parlé à son peuple, & a dit. O peuple, si le sejour que je faits avec vous, & si la predication des commandemens de Dieu vous importune, sçachez que tout mon appuy est en Dieu, assemblez vos Docteurs avec vos Idoles, & ne cachez pas ce que vous faites, allez où vous voudrez,
                                                                                                                                                72
                                                                                                                                                vous ne trouverez personne qui vous protege si vous mesprisez mes instructions, je ne vous demande point de recompense de mes peines, je n’en veux point recevoir d’autre que de Dieu tout-Puissant, & me veux resigner à la volonté de sa divine Majesté.
                                                                                                                                                73
                                                                                                                                                Ils ont démenty Noé, alors nous l’avons sauvé dans l’Arche, & ceux qui estoient avec luy, nous avons prolongé leur posterité en terre, & avons submergé les impies, considere quelle est la fin de ceux qui ont oüy la parole de Dieu, & qui l’ont mesprisée.
                                                                                                                                                74
                                                                                                                                                Nous leur avons envoyé d’autres Prophetes apres Noé, ils leur ont fait voir des miracles, & donné des instructions tres-salutaires, mais ils n’ont pas crû en ce qu’ils n’avoient pas voulu croire auparavant ; Ainsi j’endurcy le cœur des meschans.
                                                                                                                                                75
                                                                                                                                                Nous avons apres eux envoyé Moïse à Pharaon & à ses
                                                                                                                                                Facsimile Image Placeholder
                                                                                                                                                subjets avec nos miracles, ils se sont eslevé contre nos commandemens
                                                                                                                                                76
                                                                                                                                                lors que la verité leur a esté preschée, & ont dit que ce n’estoit que magie & enchantement.
                                                                                                                                                77
                                                                                                                                                Moïse leur a dit, direz vous que la verité est un enchantement ? Dieu n’ayde pas aux Magiciens ny aux enchanteurs,
                                                                                                                                                78
                                                                                                                                                ils ont dit, Es tu venu toy & ton frere pour nous détourner de la Religion de nos peres ? & pour estre estimé en terre ? nous ne croirons pas en tes paroles,
                                                                                                                                                79
                                                                                                                                                Alors Pharaon a commandé d’appeller les plus sçavans de ses Magiciens, quand ils ont esté assemblés,
                                                                                                                                                80
                                                                                                                                                Moïse leur
                                                                                                                                                a
                                                                                                                                                Correction de : à
                                                                                                                                                dit jettez ce que vous voudrez jetter en terre,
                                                                                                                                                81
                                                                                                                                                apres avoir jetté leurs cordes & leurs bastons, Moyse leur a dit, ne sçavez-vous autre chose que la Magie ? Dieu la rendra vaine & inutile, il n’ayme pas ceux qui salissent la terre,
                                                                                                                                                82
                                                                                                                                                il confirme la verité par ses paroles encore que ce soit contre la volonté des meschans.
                                                                                                                                                83
                                                                                                                                                Peu de personnes ont crû en Moïse à cause de la peur qu’elles avoient de déplaire à Pharaon, & à ses ministres, Pharaon estoit puissant en terre & au nombre des meschans ;
                                                                                                                                                84
                                                                                                                                                Moïse dit, O peuple si vous croyez en Dieu, resignez vous à sa volonté,
                                                                                                                                                85
                                                                                                                                                ils ont respondu, Toute nostre confiance est en Dieu, Seigneur, ne nous abandonne pas à la malice des injustes,
                                                                                                                                                86
                                                                                                                                                delivre nous par ta misericorde des mains des infidelles.
                                                                                                                                                87
                                                                                                                                                Nous avons inspiré à Moïse & à son frere d’habiter quelque temps en Egypte avec leur peuple, & de faire des Oratoires en leurs maisons pour faire leurs
                                                                                                                                                Facsimile Image Placeholder
                                                                                                                                                prieres
                                                                                                                                                & pour prescher les vray-croyans.
                                                                                                                                                88
                                                                                                                                                Seigneur, dit Moïse, Tu as enrichy Pharaon & son peuple en ce monde, ils se dévoyent du chemin de ta loy, confonds leurs richesses & endurcy leurs cœurs, ils ne croiront pas qu’ils ne voyent tes chastimens,, & qu’ils en ressentent les effects de ta colere,
                                                                                                                                                89
                                                                                                                                                il a dit, j’ay exaucé vos prieres à tous deux ; soyez fidelles en vostre mission, & ne suivez pas le chemin des ignorans.
                                                                                                                                                90
                                                                                                                                                Nous avons fait passer la mer aux enfans d’Israël, Pharaon les a suivis avec haine & envie, jusques à ce que ses gens ont esté submergez ; Alors Pharaon dit, je crois qu’il n’y a point de Dieu que le Dieu des enfans d’Israël, & suis entierement resigné à sa volonté.
                                                                                                                                                91
                                                                                                                                                Tu crois maintenant en Dieu, ô Pharaon, & auparavant tu estois desobeïssant à ses commandemens, & remplissois la terre d’ordures,
                                                                                                                                                92
                                                                                                                                                je t’ay delivré de ce peril afin que tu serve d’exemple à la posterité, car plusieurs d’entre le peuple ignorent ma toute puissance.
                                                                                                                                                93
                                                                                                                                                Nous avons fait habiter les enfans d’Israël en des lieux pleins de delices, & les avons enrichis des biens de la terre, ils ont cognu les differens qui sont arrivez entr’eux touchant la Religion, ton Seigneur les jugera au jour du Jugement.
                                                                                                                                                94
                                                                                                                                                Si tu es en doute de ce que nous t’avons enseigné, addresse toy à ceux qui ont leu l’escriture auparavant toy, ce que ton Seigneur t’a enseigné est tres-veritable, ne sois pas de ceux qui en doutent,
                                                                                                                                                95
                                                                                                                                                ny de ceux qui démentent les commandemens de Dieu, tu serois au nombre des gens perdus :
                                                                                                                                                96
                                                                                                                                                Ceux que Dieu
                                                                                                                                                Facsimile Image Placeholder
                                                                                                                                                veut chastier ne croiroient pas en sa divine Majesté
                                                                                                                                                97
                                                                                                                                                s’ils voyoient tous les miracles du monde, jusques à ce qu’ils voyent les tourmens de l’Enfer.
                                                                                                                                                98
                                                                                                                                                La foy a grandement esté profitable aux villes qui l’ont receuë, lors que les habitans de la ville de Jonas l’ont embrassée, nous les avons delivrés de nostre punition, nous les avons delivrés d’ignominie, & les avons enrichis jusques au temps ordonné,
                                                                                                                                                99
                                                                                                                                                si ton Seigneur vouloit, tout le monde croiroit en luy ; abhorreras-tu le peuple jusques à ce qu’ils croient en Dieu ?
                                                                                                                                                100
                                                                                                                                                Personne ne peut embrasser la foy sans sa permission, il envoye sa colere contre ceux qui desobeïssent à ses commandemens :
                                                                                                                                                101
                                                                                                                                                Dis leur, considerez tout ce qui est au Ciel & en la Terre, les miracles & les predications ne servent de rien à ceux qui ne veulent pas croire,
                                                                                                                                                102
                                                                                                                                                attendront ils ce que leurs predecesseurs ont attendu ? Dis leur, attendez, j’attendray avec vous.
                                                                                                                                                103
                                                                                                                                                Je délivreray mes Prophetes & les vray-croyans des tourmens de l’Enfer, il est raisonnable que j’en délivre ceux qui obeïssent à mes commandemens.
                                                                                                                                                104
                                                                                                                                                O peuple qui vous fait douter de la loy que je vous enseigne ? Je n’adoreray pas les Idoles que vous adorez, Je n’adore qu’un seul Dieu qui vous fera tous mourir, je veux embrasser sa loy,
                                                                                                                                                105
                                                                                                                                                elle ordonne de professer son unité, je ne suis pas au nombre de ceux qui disent qu’il a un compagnon égal à luy.
                                                                                                                                                106
                                                                                                                                                N’adore pas ce qui ne te peut faire ny bien ny mal, si tu le faits, tu seras au nombre des injustes.
                                                                                                                                                107
                                                                                                                                                Si Dieu te veut affliger personne ne te pourra delivrer d’
                                                                                                                                                Facsimile Image Placeholder
                                                                                                                                                affliction
                                                                                                                                                ; si Dieu te veut faire du bien, personne ne te pourra priver de sa grace, il l’a donne à qui bon luy semble, il est clement & misericordieux.
                                                                                                                                                108
                                                                                                                                                O peuple, Dieu vous enseigne la verité, celuy qui suivra le droict chemin sauvera son ame, & celuy qui se dévoyera la perdra ; Je ne suis pas vostre tuteur,
                                                                                                                                                109
                                                                                                                                                je ne faits que ce qui m’a esté inspiré, Je prens patience, dans ma perseverance, j’attendray le Jugement de Dieu, il n’y a point de meilleur Juge que luy.
                                                                                                                                                ←|→
                                                                                                                                                Arrivabene, 1547Contexte
                                                                                                                                                X
                                                                                                                                                In nome di Dio Misericordioso, e Pio. CAPITOLO XIX.
                                                                                                                                                1
                                                                                                                                                Note [édition originale] : Conta le sue usitate ciancie; e mendaci, volendo che se dia fede per le eleganti sue parole, il che mai alcun Propheta non ha fatto.
                                                                                                                                                QUESTE maraviglie di questo libro elegante, e dotto.
                                                                                                                                                2
                                                                                                                                                Sono à gli huomini stupende, le quali son mandate loro, & essi le tennero divine, ma gli incredoli le chiamano incanti,
                                                                                                                                                3
                                                                                                                                                dove che essi non troveranno chi gli aiuti da Dio creator del Cielo, e della terra.
                                                                                                                                                4
                                                                                                                                                Osservatelo adunque perche è veracissimo, dovendo voi ritornar à lui, egli di tutti creatore dopo la morte chiamera tutti per giudicare.
                                                                                                                                                7
                                                                                                                                                E i dispreggiatori di questi nostri precetti,
                                                                                                                                                8
                                                                                                                                                saranno gravemente puniti nel fuoco.
                                                                                                                                                9
                                                                                                                                                Ma quei, che sperano di venir à noi, saranno messi per sempre nel Paradiso.
                                                                                                                                                10
                                                                                                                                                Questi tali invocano Dio, e lo ringratiano.
                                                                                                                                                11
                                                                                                                                                Se Dio s’affrettasse à dar il male, come fa il bene, gia harrebbe punito i cattivi. Però si dà tempo loro, accioche si vegga, se voglion ritornar à noi,
                                                                                                                                                15
                                                                                                                                                Note [édition originale] : I contradicenti dell’.Alcorano.
                                                                                                                                                • [B]
                                                                                                                                                Ma essi stando dicono, portaci un’altro Alcorano, o muta questo, a quali rispondo, che non lo vo fare, si per l’osservation de precetti divini, e si per il timor del di giudiciale.
                                                                                                                                                19
                                                                                                                                                Dio mi ha liberato da loro,
                                                                                                                                                24
                                                                                                                                                Dio dunque vedendomi sapiente, in queste cose mi essaudirà
                                                                                                                                                25
                                                                                                                                                chiamandomi alla via della salute, e mostrandomi la via retta,
                                                                                                                                                26
                                                                                                                                                Egli à chi farà bene, dara per sempre il Paradiso,
                                                                                                                                                27
                                                                                                                                                e i peccatori il fuoco eterno per le lor malvagie operationi.
                                                                                                                                                31
                                                                                                                                                Coloro adunque che dicono, che Dio è creator del Cielo, e della terra, dator della vita, e della morte, perche non gli credono?
                                                                                                                                                32
                                                                                                                                                Egli è Dio verace, e chi abbandona la verità, non segue se non il suo danno. Perche sprezzate il convertirvi?
                                                                                                                                                33
                                                                                                                                                Le parole di Dio son veraci.
                                                                                                                                                35
                                                                                                                                                Perche non vedete voi che è cosi?
                                                                                                                                                39
                                                                                                                                                Molti sono incredoli perche dicono, che non intendono l’Alcorano,
                                                                                                                                                Note [édition originale] : Non si intende l’,Alcorano, perche da se e confuso.
                                                                                                                                                • [C]
                                                                                                                                                che sarebbe se si esponesse? Guardate che fin fu quello de vostri antecessori.
                                                                                                                                                41
                                                                                                                                                A contradicenti dirai, che attendino à far i fatti loro, e tu i tuoi,
                                                                                                                                                44
                                                                                                                                                e di che Dio non fa ingiuria à nissuno: ma che lo huomo à se stesso si nuoce, e dirai,
                                                                                                                                                99
                                                                                                                                                che se Dio volesse, tutti gli huomini della terra crederebbero à lui, forse tu studi costrigner le genti à credere?
                                                                                                                                                100
                                                                                                                                                Niun potra credere non volendo Dio, il quale lascia stare i cattivi nelle malvagità loro.
                                                                                                                                                Note [édition originale] : Perche dunque perseguita egli, et insegna che altri il facciano.
                                                                                                                                                • [B]
                                                                                                                                                101
                                                                                                                                                Egli è manifesto, che non giova cosa alcuna delle celesti, e terrestri, ne miracoli, ne virtu, a gli incredoli,
                                                                                                                                                102
                                                                                                                                                i quali aspettano l’evento de loro antecessori, aspettino adunque,
                                                                                                                                                103
                                                                                                                                                e io in questo mezzo come à me appartiene salvero i nostri nuntii,
                                                                                                                                                104
                                                                                                                                                io da loro partitomi, e venutomi alla fede non ado
                                                                                                                                                Facsimile Image Placeholder
                                                                                                                                                ro se non un solo Dio,
                                                                                                                                                105
                                                                                                                                                il quale mi ha fatto credere la via retta, prohibendo che io non adori alcuno in luogo di Dio,
                                                                                                                                                106
                                                                                                                                                il cui dono non puo torre alcuno.
                                                                                                                                                107
                                                                                                                                                Nissuno s’egli nol mostra, non potra conoscere il male.
                                                                                                                                                108
                                                                                                                                                La divina verità à noi data ci mostra la retta via, la cui osservanza a credenti da salute, e agli incredoli errore. Guardatevi adunque, perche io non sarò sempre vostro guardiano.
                                                                                                                                                109
                                                                                                                                                Tu seguita il libro mandatoti da Cielo, tanto che Dio giudichi.
                                                                                                                                                ←|→
                                                                                                                                                Bibliander, 1550Contexte
                                                                                                                                                X
                                                                                                                                                AZOARA XX.
                                                                                                                                                1
                                                                                                                                                Haec huius libri sapientis doctoris mirabilia,
                                                                                                                                                2
                                                                                                                                                cunctis hominibus admiranda, quibus hominem de semetipsis afferentem illa, et monstrantem Deus maximum praemium bene gerentibus, incredulis poenas daturus, misit : increduli manifestas incantationes esse dixerunt.
                                                                                                                                                3
                                                                                                                                                Note [édition originale] : Deo motum localem tribuit. Deus ultimus finis, et summum bonum.
                                                                                                                                                  Sed ipsi quidem nec oratorem sibi, nec tutorem inuenient, nisi nutu consilioque Dei, qui est dominus noster, coelum et terram sex diebus creans, et postea coelos ascendens, rerum omnium deliberator.
                                                                                                                                                  4
                                                                                                                                                  Hunc itaque dominum nostrum, ad illum redituri (summus etenim terminus est ueracissimus, si memores estis) aduocate. Qui creator omnium, ad se post mortem reuocabit omnes, ut bonis et credentibus rectum et aequum, incredulis ignem malumque graue largiatur.
                                                                                                                                                  5
                                                                                                                                                  Idem etiam soli lumen, lunaeque claritatem, et mansiones, ad annorum caeterorumque spaciorum numerum ueritatis tantum noscendae causa tribuit,
                                                                                                                                                  6
                                                                                                                                                  et diei noctisque uicissitudinem res sapientibus discernit, omnibusque se timentibus miranda in coelo terraque composuit.
                                                                                                                                                  7
                                                                                                                                                  Horum nostrorumque praeceptorum negligentes,
                                                                                                                                                  8
                                                                                                                                                  igni ob suos actus insidebunt.
                                                                                                                                                  9
                                                                                                                                                  Sperantes autem se redituros ad nos, hoc saeculum alii postponentes, sicque fidem adepti benefacientes, in paradiso perseuerabunt.
                                                                                                                                                  10
                                                                                                                                                  Hi quidem tales Deum inuocant, et sese mutuo demum salutant, inuocationisque fine Deo totius mundi domino grates soluunt.
                                                                                                                                                  11
                                                                                                                                                  Note [édition originale] : Longanimus Deus.
                                                                                                                                                    ¶ Si deus adeo festinus atque pronus in malum hominum existeret, quam in bonum, iam eorum accessisset terminus. Unde non habentes spem redeundi ad nos, in errore suo quasi caecos errare patimur :
                                                                                                                                                    12
                                                                                                                                                    qui malo contingente, secundum ipsum sui status modum, scilicet iacendo, seu stando, sedendoue Deum quantocius adiutorem inuocant : quo demente malum, quasi nunquam inuocassent Deum, redeunt. Ita sua facta sibi uisa pulchra fecimus,
                                                                                                                                                    13
                                                                                                                                                    plures generationes praeteritas, quia legatis nostris uirtutem afferentibus minime crediderant, et malefecerant, ex merito suo prorsus deleuimus.
                                                                                                                                                    14
                                                                                                                                                    Quorum uos iam uicarios, usquequo facta uestra uideamus, constituimus.
                                                                                                                                                    15
                                                                                                                                                    Note [édition originale] : Contradicentes Alcorano.
                                                                                                                                                      Cum eis uirtutes manifestas Dei lego, ad deum nullum sperantes reditum inquiunt : Alium Alchoran nobis aporta, uel istum uaria. Quibus me id minime facturum respondeo, tum ob diuinorum praeceptorum obseruationem, tum ob malorum die magna timorem.
                                                                                                                                                      16
                                                                                                                                                      Notandum item, me longo tempore prius inter uos commorantem, nullatenus uos cum eo uisitare, nisi diuina uoluntas compelleret. An uos error et inscitia uexant ?
                                                                                                                                                      17
                                                                                                                                                      Quis enim peior imponente Deo mendacium, aut suis contradicente praeceptis ? Cum huiusmodi uiris nullum bonum Deus dirigat.
                                                                                                                                                      18
                                                                                                                                                      An uos increduli, et inuocantes loco dei, putantes ipsum pro uobis precaturum,
                                                                                                                                                      Facsimile Image Placeholder
                                                                                                                                                      quod utriusque, boni malique uidelicet inefficax reperitur, Deum agnoscere, nec coelo nec terra scitum cogitatis ?
                                                                                                                                                      19
                                                                                                                                                      Ab his quidem suis dictis deus me liberauit,
                                                                                                                                                      Note [édition originale] : Gratulatur sibi quod Deus ipsum liberauerit a Christianorum opinionibus dissidentibus.
                                                                                                                                                        cum gens prius una, ita nunc uarietur, nisi propter Dei uerbum praescriptum de sua controuersia liteque fieret iudicium : inquiunt, si diuina sibi praecepta non adscripsisset.
                                                                                                                                                        20
                                                                                                                                                        Deus est omnium occultorum cognitor : expectetis igitur, et ego.
                                                                                                                                                        21
                                                                                                                                                        ¶ Hominibus post mali passionem bono rehilaratis, artem atque dolum in nostris praeceptis facere nitentibus, dic, Deum callidiorem et prouectiorem esse, qui suis legatis omnes uestras machinas atque dolos agnoscit.
                                                                                                                                                        22
                                                                                                                                                        Ille uobis transitum terrarum et animum praestans, usquequo omnes in una naui coadunauit, uentum prosperum gaudii datorem primo contulit, deinceps uento peruerso superueniente, et undas circumquaque coagitante, illi timentes hoc obsidionem esse,
                                                                                                                                                        Note [édition originale] : Allegoriam nauigii suae sectae accommodat.
                                                                                                                                                          Deum legis bonum adiutorem inuocando dixerunt : Si nos ab hoc malo liberaueris, ulterius tibi subiecti gratias reddemus.
                                                                                                                                                          23
                                                                                                                                                          Sed illi en liberati, terraque positi, malum fallaciter et iniuste perpetrant, sibimet solis hoc agendo noxii : quibus a me facto suo reditu, omnes suos actus reuelabo. Nonne perpendunt paucitatem atque breuitatem huius mundanae substantiae ?
                                                                                                                                                          24
                                                                                                                                                          Haec namque uita campo comparatur, qui per aquam coelitus missam se suo foetui commiscentem, ut uictum humanum atque feralem educat, floribus et fructu decoratur :
                                                                                                                                                          Note [édition originale] : Parabola humanarum rerum non inscita.
                                                                                                                                                            hominibus me tunc † poenitentem
                                                                                                                                                            Note [édition originale] : † Al petentem al. potentem.
                                                                                                                                                              esse fatentibus, deinceps nostra uoluntate die noctuue ducente, ad stipulam reducitur, priori formae ualde dissimilem. Me res ita discernentem, sapientem exaudiet Deus,
                                                                                                                                                              25
                                                                                                                                                              ad uiam salutis uocans, et electis uiam rectam notificans.
                                                                                                                                                              26
                                                                                                                                                              Benefacientibus tribuet bonum, et supra quorum faciebus nunquam inerit pallor seu molestia, eruntque paradisi dominatores perseueranter :
                                                                                                                                                              27
                                                                                                                                                              Peccatores autem aequum sibi simileque praemium suscepturi, dedecore
                                                                                                                                                              praemundi
                                                                                                                                                              Correction de : premundi
                                                                                                                                                              , nullum tutorem seu saluatorem habituri, uelamen quasi noctem nigram, faciebus suis apponent. Et hi sine termino ignis ministri manebunt,
                                                                                                                                                              28
                                                                                                                                                              die congregationis omnium, coram me dicturo incredulis, uobis uestrisque participibus, etiam uos nullatenus adorasse me perhibentibus postulabitis,
                                                                                                                                                              29
                                                                                                                                                              dei testimonium inter nos et uos sufficiens adsit, nos ob incredulitatem uestram negligentes extitisse :
                                                                                                                                                              30
                                                                                                                                                              tuncque se ad Deum suum ueritatis dominum conuertentes, prius deserent uerbum suum, cum omnis anima praemissorum mercedem accipiet.
                                                                                                                                                              Note [édition originale] : Dei attributa quaedam. Argumentatur non
                                                                                                                                                              subtiliter
                                                                                                                                                              Correction de : sutiliter
                                                                                                                                                              contra fictitios deos.
                                                                                                                                                                31
                                                                                                                                                                ¶ Datorem tamen uictus in coelo et terra, oculorum et aurium iudicem, uitae mortisque largitorem, omniumque rerum prouisorem, Deum esse testantur. Cur igitur non timent eum ?
                                                                                                                                                                32
                                                                                                                                                                Hic est Deus suus, dominus uerax : Et ueritatem deserens, nil praeter errorem atque iacturam sequitur. Cur conuerti negligitis ?
                                                                                                                                                                33
                                                                                                                                                                Dei quidem uerax est uerbum, quod incredulos nunquam conuertendos affirmat.
                                                                                                                                                                34
                                                                                                                                                                Estne quis uestrorum participum homines creans, et ad se reducens ? Deus quidem erat, et ad se reditum praestat.
                                                                                                                                                                Note [édition originale] : Contraria saepius dicit, nempe quod incredulis paenitentibus salus obtingat.
                                                                                                                                                                  35
                                                                                                                                                                  An est eorum quis, qui rectam uiam instruat ? Deus quidem eas edocet : quem imitari melius est, quam ignorantem, usquequo doceatur. Cur hic, sic esse non discernitis ?
                                                                                                                                                                  36
                                                                                                                                                                  Sed horum plurima pars ambiguitatibus et opinionibus, quae ueritati collatae nihil sunt, abducitur, Deo sua facta dinoscente :
                                                                                                                                                                  37
                                                                                                                                                                  cuius nutu praeceptoque solius, hic Alcoran omnis falsitatis expers,
                                                                                                                                                                  Note [édition originale] : Alcoran carere mendacio, quod facilius est pronunciare, quam probare.
                                                                                                                                                                    quoniam est Dei domini mundi, constituitur.
                                                                                                                                                                    38
                                                                                                                                                                    Dicentibus eum tuum esse figmentum, dic, ut saltem unam azoaram harum alicui consimilem, quolibet adiutore nisi solo Deo suffulti, efficiant : ut sic an ueridici sint, appareat.
                                                                                                                                                                    39
                                                                                                                                                                    Note [édition originale] : Alcorani difficultas intelligendi.
                                                                                                                                                                      ¶ Plures quidem contradicunt, eo quod noticiam eius se minime posse compraehendere fatentur. Quid si sua qualis est explanatio, sibi mitteretur ? Antecessorum uestrorum similiter contradicentium, qui finis, prospicite.
                                                                                                                                                                      40
                                                                                                                                                                      Eorum tamen quidam illi credunt, quidam minime, Deo singulos
                                                                                                                                                                      Facsimile Image Placeholder
                                                                                                                                                                      discernente.
                                                                                                                                                                      41
                                                                                                                                                                      Contradicentibus dicito, ut sibi sua sint negotia, tibique tua, ipsique a tuis factis, et tu a suis liber.
                                                                                                                                                                      42
                                                                                                                                                                      Te quibusdam eorum auscultantibus, esne petens, ut illi surdi, cum sint indiscreti, tuam uocem intelligant ?
                                                                                                                                                                      43
                                                                                                                                                                      Eorum quidam ad te respiciunt. Tune caecos uiam rectam docebis ?
                                                                                                                                                                      Note [édition originale] : Tardis ad credendum subinde mittit libellum repudii, doctrinae suae diffidens.
                                                                                                                                                                        44
                                                                                                                                                                        Deus ipse nemini facit iniuriam : sed homo ipsemet sibi officit.
                                                                                                                                                                        45
                                                                                                                                                                        Die resurrectionis opinabuntur singuli, se non plus quam per unius horae spacium iacuisse : et ad inuicem se cognoscent :
                                                                                                                                                                        Note [édition originale] : Resipit haeresim, quae temporibus Origenis peruaserat Arabiam, animas interire cum corporibus : utraque uero restituenda nouissimo die.
                                                                                                                                                                          ibique summam iacturam sentient, qui erronei congregationi coram Deo contradicebant.
                                                                                                                                                                          46
                                                                                                                                                                          Eorum quae dicemus, te partem docebimus, aut mori faciemus, et ad nos facto reditu cuiusque gentis,
                                                                                                                                                                          47
                                                                                                                                                                          suus nuncius sibi missus ueracissimus iudex, nemini faciens iniuriam, aderit, Deo omnium operum assidente teste.
                                                                                                                                                                          48
                                                                                                                                                                          Quaerentibus illius horae noticiam,
                                                                                                                                                                          49
                                                                                                                                                                          ad tuae ueritatis probationem responde : animae meae bonum seu malum nequaquam iudico, nisi quod Deus discernens tribuit.
                                                                                                                                                                          50
                                                                                                                                                                          Cuique gentium terminus suus adscriptus est, quem praecedere uel subsequi nemini licet : nec cuiquam prospicere datur, utrum die noctuue suum malum accidat. Sed uos increduli, cur ita properatis ?
                                                                                                                                                                          51
                                                                                                                                                                          ¶ Siquidem cum aduenerit, credetis. Nunc uero cur antecedere nitimini ?
                                                                                                                                                                          Note [édition originale] : Esa. 5. Impii dicunt, Festinet et cito ueniat , etc.
                                                                                                                                                                            52
                                                                                                                                                                            Vos increduli malique, uestra malefacta non nisi pro modo lucri uestri gustate :
                                                                                                                                                                            53
                                                                                                                                                                            et deinceps an sim uerax, quaerite, quod esse, sic per ipsum iurando testabuntur.
                                                                                                                                                                            Note [édition originale] : Nouissimi diei memoriam subinde inculcat.
                                                                                                                                                                              Ego siquidem uerax sum : sed uos id minime dixistis.
                                                                                                                                                                              54
                                                                                                                                                                              Quilibet male gerentium tunc semetipsum ob malefacta redarguens, cum iudicium inter omnes ueracissimum, omnis expers iniuriae fiet, omnem substantiam mundanam si possideret, eam pro sui redemptione redderet.
                                                                                                                                                                              56
                                                                                                                                                                              Cur igitur uestri reditus ad Deum
                                                                                                                                                                              55
                                                                                                                                                                              uniuersorum regem,
                                                                                                                                                                              56
                                                                                                                                                                              uitae mortisque datorem, cuius terminus,
                                                                                                                                                                              55
                                                                                                                                                                              licet plures nesciant, est ueracissimus, non recordamini ?
                                                                                                                                                                              57
                                                                                                                                                                              Vobis quidem iam a Deo castigamen, et salus nostrorum cordium occultis, uiaque recta et misericordia bonis hominibus
                                                                                                                                                                              58
                                                                                                                                                                              dei misericordia nutuque gaudium uobis afferens aduenit, quod omni uestra substantia melius est atque preciosius.
                                                                                                                                                                              59
                                                                                                                                                                              Cum deus uobis uictum sufficienter exhibuit, cur de ipso hoc Haram et illud Hale constituitis ? Utrum hoc praecepto suo, an impositione uestra facitis, de Deo mentientes ?
                                                                                                                                                                              60
                                                                                                                                                                              Quid de semetipsis in alio saeculo cogitant ? Ipse quidem hominibus prorsus utilis, licet ipsi grates minime persoluant.
                                                                                                                                                                              61
                                                                                                                                                                              ¶ Amodo licet uerbum in omnem partem uergitis, omnium cogitationum uestrarum et electionum atque factorum testes erimus, nec alicui coelestium seu terrestrium addi subtrahiue potest, nisi quod libro lucidissimo inscribitur.
                                                                                                                                                                              63
                                                                                                                                                                              Deo quidem se commendantes, uidelicet credentes atque timentes,
                                                                                                                                                                              64
                                                                                                                                                                              Note [édition originale] : Religiosi et in hoc saeculo et in futuro. beati.
                                                                                                                                                                                secundum Dei uerbum immutabile, tum in hac uita bonum, tum in futura
                                                                                                                                                                                62
                                                                                                                                                                                plenum gaudium timoris expertes sortientur.
                                                                                                                                                                                65
                                                                                                                                                                                Neminem aggrauet nos dicere, solius dei scientis et audientis omnia, cuius imperio subiacent uniuersa,
                                                                                                                                                                                67
                                                                                                                                                                                qui noctem quieti, diem motui deputat, quae sunt satis audientibus admiranda, immensitatem uerumque precium esse.
                                                                                                                                                                                66
                                                                                                                                                                                Non imitemur inuocantes loco Dei participes, cum ignorata dicentes, nil praeter opinionem sequantur :
                                                                                                                                                                                68
                                                                                                                                                                                dicendo, Deum sumpsisse filium, quo nequaquam indigens est, cum sit omnium abundantissimus, uniuersa coeli et terrae possidens. An habent inde rationes hoc demonstraturas ? An deo nescitum imponunt ?
                                                                                                                                                                                Note [édition originale] : Deum carere filio probat argumento friuolo, quod nullius rei sit indigus. Rationes quae probent Deum habere filium, extant sempiternae et liquidae.
                                                                                                                                                                                  69
                                                                                                                                                                                  Omnis deo mendacium illud imponens, hic bono carebit,
                                                                                                                                                                                  70
                                                                                                                                                                                  et ad ipsum suo reditu facto malum grauissimum ob incredulitatem ab ipso recipiet.
                                                                                                                                                                                  71
                                                                                                                                                                                  ¶ Audiant isti Noem, suae genti dicentem : Si sit uobis molestum atque graue, me uobiscum praesentem existere, ut praecepta Dei uobis intimem, rebus uestris atque participibus, ne uos tenebrositas, et error includat, coadunatis,
                                                                                                                                                                                  Facsimile Image Placeholder
                                                                                                                                                                                  mihi memetipsum Deo commendanti patefacite, retinaculum uestrum atque sectam.
                                                                                                                                                                                  72
                                                                                                                                                                                  Sin autem, a solo Deo, qui me credentibus associauit, nequaquam a uobis praecium postulo.
                                                                                                                                                                                  73
                                                                                                                                                                                  Ipsis quidem contradicentibus, eum suosque factores in aequore uase saluauimus : et contradicentibus summersis, alios eorum in terra uicarios constituimus. Ecce quis eorum finis contigit, quibus maxima merces promittebatur.
                                                                                                                                                                                  74
                                                                                                                                                                                  Post hunc caeteros cum uirtutibus prophetas hominibus misimus : sed eorum credere renuentium, hostilitatemque malentium, corda sigillauimus.
                                                                                                                                                                                  75
                                                                                                                                                                                  Note [édition originale] : Moyses et Aaron.
                                                                                                                                                                                    Moysen item et Aaron, cum nostris praeceptis ad Pharaonem suamque gentem misimus.
                                                                                                                                                                                    76
                                                                                                                                                                                    Sed illi ob maliciam et superbiam suam resistentes, ueritatem uisam diuinitus,
                                                                                                                                                                                    Note [édition originale] : Magica Deo inimica.
                                                                                                                                                                                      artem magicam esse perhibebant :
                                                                                                                                                                                      quam Deus odit, et abhorret.
                                                                                                                                                                                      77
                                                                                                                                                                                      Moysi quaerenti cur hoc facerent,
                                                                                                                                                                                      78
                                                                                                                                                                                      dixerunt : Ideone uenisti, ut nobis, qui tibi non credimus, a secta patrum nostrorum deiectis, in terra nostra super nos sublimeris.
                                                                                                                                                                                      79
                                                                                                                                                                                      Tumque Pharao quatuor sapientes magos ad se iussit adduci.
                                                                                                                                                                                      80
                                                                                                                                                                                      Note [édition originale] : Fabulae Iudaica de magis Aegypti, et Pharaone.
                                                                                                                                                                                        ¶ Illis quidem iam praesentibus, Moysique praecepto mutationem pro uelle suo gerentibus,
                                                                                                                                                                                        81
                                                                                                                                                                                        inquit Moyses, Cur incantationibus studetis, quas deus ipse confundet,
                                                                                                                                                                                        82
                                                                                                                                                                                        Operibus etiam huiusmodi sua uerba confirmans, licet malis nolentibus, detrimentum immittit.
                                                                                                                                                                                        83
                                                                                                                                                                                        Paucis uero, illiusque gentis minimis Moysi credentibus, Pharaonem ut nimiae potentiae, et operis immoderati,
                                                                                                                                                                                        84
                                                                                                                                                                                        suamque gentem nimium timentibus, ipse Moyses solatium praebens inquit : Si in Deum creditis, eius uos tutelae commendate.
                                                                                                                                                                                        85
                                                                                                                                                                                        Ipsi igitur se Deo commendantes, deum deprecantur, ut eos minime malis gentibus ridiculum atque prodigium constituat :
                                                                                                                                                                                        86
                                                                                                                                                                                        sed pro sua pietate misericordiaque ab illis liberet.
                                                                                                                                                                                        87
                                                                                                                                                                                        Moysi deinceps fratrique suo praecepimus, ut in Mezara sui gentibus domos uersus orientem constituerent, et in eandem partem orationes funderent, dicerentque bonos summum bonum possessuros.
                                                                                                                                                                                        88
                                                                                                                                                                                        Moysi deinceps Deum oranti, ut Pharaonem ornatu diuitiisque mundanae uitae donaret, suisque diuitiis repagulum cordique sigillum obiiceret, ut sic obstinaciter erroneus ante mali grauis aduentum nullatenus crederet,
                                                                                                                                                                                        89
                                                                                                                                                                                        inquit Deus, se suis orationibus rectis respondisse, et ne uiam errantium insequeretur iniunxisse.
                                                                                                                                                                                        90
                                                                                                                                                                                        Quando cum filiis Israël mare transiuimus, et Pharaoni, exercituique suo ob inuidiam et inimicitiam eos insequentibus, fere submersionem induximus, Pharao iam non in alium quam in deum filiorum Israël se credere confessus est.
                                                                                                                                                                                        91
                                                                                                                                                                                        ¶ Tandem ne nunc hucusque malefactor et incredulus,
                                                                                                                                                                                        92
                                                                                                                                                                                        hodie tuum corpus liberari, ut sit posteris miraculum, quaeris ? De nostris miraculis atque uirtutibus pauci cogitant.
                                                                                                                                                                                        93
                                                                                                                                                                                        Nos deinde filiis Israël in Asia locum optimum praestantes, eis bona saporiferaque contulimus, nullam eis nisi praemunitis et castigatis contrarietatem inferentes, et eorundem in saeculo futuro post scientiam datam contrarietates discutiemus.
                                                                                                                                                                                        94
                                                                                                                                                                                        Si de mandatis tibi missis quicquam dubitas, antecessorum tuorum lectiones perlegendo, ueritatem tibi missam agnosces, ne sis ambiguus, nunc negans, nunc affirmans.
                                                                                                                                                                                        95
                                                                                                                                                                                        Omnis enim nostris praeceptis contradicens, perdendis annumerabitur :
                                                                                                                                                                                        96
                                                                                                                                                                                        nec quis super se dei uerba firmans,
                                                                                                                                                                                        97
                                                                                                                                                                                        ante grauissimorum malorum aduentum credet, licet omnia mundi miracula uideat.
                                                                                                                                                                                        98
                                                                                                                                                                                        Adhuc nulli uillarum, nisi tantum genti bonae, sua fides interitum surripuit : Ei uero huius mundi dedecus ob fidem suam auferentes, usque ad terminum non a nobis in antea positum promouimus.
                                                                                                                                                                                        Note [édition originale] : Soli Niniuitae per Ionam conuersi malum eis impendens effugerunt.
                                                                                                                                                                                          99
                                                                                                                                                                                          Si Deus ipse uellet, omnes terraeni simul crederent. An tu gentes ad fidem et credulitatem cogere studes ?
                                                                                                                                                                                          Note [édition originale] : Cur igitur gladio persecutus es, et alios id facere docuisti ?
                                                                                                                                                                                            100
                                                                                                                                                                                            nisi Deo uolente, nemo credere poterit, qui malos et indiscretos in sua sordicie dimittit.
                                                                                                                                                                                            101
                                                                                                                                                                                            ¶ Constat euidenter, nil coelestium seu terrestrium, nec miracula seu uirtutes incredulis quicquam proficere posse,
                                                                                                                                                                                            102
                                                                                                                                                                                            qui suorum
                                                                                                                                                                                            Facsimile Image Placeholder
                                                                                                                                                                                            antecessorum dies euentusque consimiles, nil aliud expectant. Expectent igitur,
                                                                                                                                                                                            103
                                                                                                                                                                                            et ego deinceps, ut nos decet, nostros nuncios cum credentibus illis saluabimus.
                                                                                                                                                                                            104
                                                                                                                                                                                            Ab eis, quibus huius legis inest ambiguitas, ego dissentiens, non adoro, quos ipsi : sed unum Deum solum, qui nobis omnibus mortem inducturus,
                                                                                                                                                                                            105
                                                                                                                                                                                            me conuertens ad legem rectam credentem fecit, prohibens me, participes, et aliquid loco Dei nec officere nec iuuare potens, adorare :
                                                                                                                                                                                            Note [édition originale] : Machumet ex pagano conuersus ad fidem, qui non semel dicit infideles non conuerti.
                                                                                                                                                                                              106
                                                                                                                                                                                              cuius bonum munus nullus auferre poterit, quin pro suo uelle cuilibet accidet.
                                                                                                                                                                                              107
                                                                                                                                                                                              Malum nemo nisi ipso praemonstrante praenoscere poterit.
                                                                                                                                                                                              108
                                                                                                                                                                                              Iam diuina ueritas nobis data, rectam uiam proficiscentibus ostendit, cuius obseruatio salutem obseruantibus generat, error quidem detrimentum. Vobis itaque cauete, quoniam ego non semper uester custos existam.
                                                                                                                                                                                              109
                                                                                                                                                                                              Tu quoque super te caelitus missum sequere, et sustine, usque quo Deus iudex optimus diiudicet.
                                                                                                                                                                                              ←|→
                                                                                                                                                                                              Al-Ǧalālayn, 1465-6Contexte
                                                                                                                                                                                              X
                                                                                                                                                                                              سورة يونس
                                                                                                                                                                                              1
                                                                                                                                                                                              «الر» الله أعلم بمراده بذلك «تلك» أي هذه الآيات «آيات الكتاب» القرآن والإضافة بمعنى من «الحكيم» المحكم.
                                                                                                                                                                                              2
                                                                                                                                                                                              «أكان للناس» أي أهل مكة، استفهام إنكار والجار والمجرور حال من قوله «عَجبا» بالنصب خبر كان، وبالرفع اسمها والخبر وهو اسمها على الأولى «أن أوحينا» أي إيحاؤنا «إلى رجل منهم» محمد «أن» مفسرة «أنذر» خوِّف «الناس» الكافرين بالعذاب «وبشر الذين آمنوا أن» أي بأن «لهم قدم» سلف «صدق عند ربهم» أي أجرا حسناً بما قدموه من الأعمال «قال الكافرون إن هذا» القرآن المشتمل على ذلك «لَسِحْرٌ مبين» بيِّن، وفي قراءة لَساحرٌ، والمشار إليه النبي.
                                                                                                                                                                                              3
                                                                                                                                                                                              «إن ربكم الله الذي خلق السماوات والأرض في ستة أيام» من أيام الدنيا، أي في قدرها، لأنه لم يكن ثَم شمس ولا قمر، ولو شاء لخلقهن في لمحة، والعدول عنه لتعليم خلقه التثبت «ثم استوى على العرش» استواءً يليق به «يدبر الأمر» بين الخلائق «ما من» صلة «شفيع» يشفع لأحد «إلا من بعد إذنه» رد لقولهم إن الأصنام تشفع لهم «ذلكم» الخالق المدبر «الله ربكم فاعبدوه» وحدوه «أفلا تذَّكرون» بإدغام التاء في الأصل في الذال.
                                                                                                                                                                                              4
                                                                                                                                                                                              «إليه» تعالى «مرجعكم وعد الله حقا» مصدران منصوبان بفعلهما المقدر «إنه» بالكسر استئنافاً والفتح على تقدير اللام «يبدأ الخلق» أي بدأه بالإنشاء «ثم يعيده» بالبعث «ليجزي» يثيب «الذين آمنوا وعملوا الصالحات بالقسط والذين كفروا لهم شراب من حميم» ماء بالغ نهاية الحرارة «وعذاب أليم» مؤلم «بما كانوا يكفرون» أي بسبب كفرهم.
                                                                                                                                                                                              5
                                                                                                                                                                                              «هو الذي جعل الشمس ضياءً» ذات ضياء، أي نور «والقمر نورا وقدره» من حيث سيره «منازل» ثمانية وعشرين منزلا في ثمان وعشرين ليلة من كل شهر، ويستتر ليلتين إن كان الشهر ثلاثين يوما، أو ليلة إن كان تسعة وعشرين يوما «لتعلموا» بذلك «عدد السنين والحساب ما خلق الله ذلك» المذكور «إلا بالحق» لا عبثا تعالى عن ذلك «يفصل» بالياء والنون يبين «الآيات لقوم يعلمون» يتدبرون.
                                                                                                                                                                                              6
                                                                                                                                                                                              «إن في اختلاف الليل والنهار» بالذهاب والمجيء والزيادة والنقصان «وما خلق الله في السماوات» من ملائكة وشمس وقمر ونجوم وغير ذلك «و» في «الأرض» من حيوان وجبال وبحار وأنهار وأشجار وغيرها «لآيات» دلالات على قدرته تعالى «لقوم يتقونـ» ـه فيؤمنون، خصهم بالذكر لأنهم المنتفعون بها.
                                                                                                                                                                                              7
                                                                                                                                                                                              «إن الذين لا يرجون لقاءنا» بالبعث «ورضوا بالحياة الدنيا» بدل الآخرة لإنكارهم لها «واطمأنوا بها» سكنوا إليها «والذين هم عن آياتنا» دلائل وحدانيتنا «غافلون» تاركون النظر فيها.
                                                                                                                                                                                              8
                                                                                                                                                                                              «أولئك مأواهم النار بما كانوا يكسبون» من الشرك والمعاصي.
                                                                                                                                                                                              9
                                                                                                                                                                                              «إن الذين آمنوا وعملوا الصالحات يهديهم» يرشدهم «ربهم بإيمانهم» به بأن يجعل لهم نورا يهتدون به يوم القيامة «تجري من تحتهم الأنهار في جنات النعيم».
                                                                                                                                                                                              10
                                                                                                                                                                                              «دعواهم فيها» طلبهم يشتهونه في الجنة أن يقولوا «سبحانك اللهم» أي يا الله فإذا ما طلبوه وجدوه بين أيديهم «وتحيتهم» فيما بينهم «فيها سلام وآخر دعواهم أن» مفسرة «الحمد لله رب العالمين» ونزل لما استعجل المشركون العذاب.
                                                                                                                                                                                              11
                                                                                                                                                                                              «ولو يُعَجِل الله للناس الشر استعجالهم» أي كاستعجالهم «بالخير لقضي» بالبناء للمفعول وللفاعل «إليهم أجلُهم» بالرفع والنصب، بأن يهلكهم ولكن يمهلهم «فَنَذَرُ» نترك «الذين لا يرجون لقاءنا في طغيانهم يعمهون» يترددون متحيرين.
                                                                                                                                                                                              12
                                                                                                                                                                                              «وإذا مس الإنسان» الكافر «الضُّرُّ» المرض والفقر «دعانا لجنبه» أي مضطجعا «أو قاعدا أو قائما» أي في كل حال «فلما كشفنا عنه ضُره مرَّ» على كفره «كأن» مخففة واسمها محذوف، أي كأنه «لم يدعنا إلى ضرٍّ مسه كذلك» كما زُيّن له الدعاء عند الضرر والإعراض عند الرخاء «زُيِّن للمسرفين» المشركين «ما كانوا يعملون».
                                                                                                                                                                                              13
                                                                                                                                                                                              «ولقد أهلكنا القرون» الأمم «من قبلكم» يا أهل مكة «لما ظلموا» بالشرك «و» قد «جاءتهم رسلهم بالبينات» الدالات على صدقهم «وما كانوا ليؤمنوا» عطف على ظلموا «كذلك» كما أهلكنا أولئك «نجزي القوم المجرمين» الكافرين.
                                                                                                                                                                                              14
                                                                                                                                                                                              «ثم جعلناكم» يا أهل مكة «خلائف» جمع خليفة «في الأرض من بعدهم لننظر كيف تعملون» فيها وهل تعتبرون بهم فتصدقوا رسلنا.
                                                                                                                                                                                              15
                                                                                                                                                                                              «وإذا تُتلى عليهم آياتنا» القرآن «بينات» ظاهرات حال «قال الذين لا يرجون لقاءنا» لا يخافون البعث «ائت بقرآن غير هذا» ليس فيه عيب آلهتنا «أو بدله» من تلقاء نفسك «قل» لهم «ما يكون» ينبغي «لي أن أبدله من تلقاء» قبل «نفسي إن» ما «أتبع إلا ما يوحي إليّ إني أخاف إن عصيت ربي» بتبديله «عذاب يوم عظيم» هو يوم القيامة.
                                                                                                                                                                                              16
                                                                                                                                                                                              «قل لو شاء الله ما تلوته عليكم ولا أدراكم» أعلمكم «به» ولا نافية عطف على ما قبله، وفي قراءة بلام جواب لو أي لأعلمكم به على لسان غيري «فقد لبثت» مكثت «فيكم عمرا» سنينا أربعين «من قبله» لا أحدثكم بشيء «أفلا تعقلون» أنه ليس من قِبَلي.
                                                                                                                                                                                              17
                                                                                                                                                                                              «فمن» أي لا أحد «أظلم ممن افترى على الله كذبا» بنسبة الشريك إليه «أو كذَّب بآياته» القرآن «إنه» أي الشأن «لا يفلح» يسعد «المجرمون» المشركون.
                                                                                                                                                                                              18
                                                                                                                                                                                              «ويعبدون من دون الله» أي غيره «ما لا يضرهم» إن لم يعبدوه «ولا ينفعهم» إن عبدوه وهو الأصنام «ويقولون» عنها «هؤلاء شفعاؤنا عند الله قل» لهم «أتنبئون الله» جبروته «بما لا يعلم في السموات والأرض» استفهام إنكار إذ لو كان له شريك لعلمه، إذا لا يخفى عليه شيء «سبحانه» تنزيها له «وتعالى عما يشركونـ» به معه.
                                                                                                                                                                                              19
                                                                                                                                                                                              «وما كان الناس إلا أمة واحدة» على دين واحد وهو الإسلام، من لدن آدم إلى نوح، وقيل من عهد إبراهيم إلى عمرو بن لحيِّ «فاختلفوا» بأن ثبت بعض وكفر بعض «ولولا كلمة سبقت من ربك» بتأخير الجزاء إلى يوم القيامة «لقضي بينهم» أي الناس في الدنيا «فيما فيه يختلفون» من الدين بتعذيب الكافرين.
                                                                                                                                                                                              20
                                                                                                                                                                                              «ويقولون» أي أهل مكة «لولا» هلا «أنزل عليه» على محمد «آية من ربه» كما كان للأنبياء من الناقة والعصا واليد «فقل» لهم «إنما الغيب» ما غاب عن العباد أي أمره «لله» ومنه الآيات فلا يأتي بها إلا هو وإنما عليَّ التبليغ «فانتظروا» العذاب إن لم تؤمنوا «إني معكم من المنتظرين».
                                                                                                                                                                                              21
                                                                                                                                                                                              «وإذا أذقنا الناس» أي كفار مكة «رحمة» مطرا وخصبا «من بعد ضراء» بؤس وجدب «مستهم إذا لهم مكر في آياتنا» بالاستهزاء والتكذيب «قل» لهم «الله أسرع مكراً» مجازاة «إن رسلنا» الحفظة «يكتبون ما تمكرون» بالتاء والياء.
                                                                                                                                                                                              22
                                                                                                                                                                                              «هو الذي يسيركم» وفي قراءة ينشركم «في البر والبحر حتى إذا كنتم في الفلك» السفن «وجرين بهم بريح» وجرين فيه التفات عن الخطاب بريح طيبة» لينة «وفرحوا بها جاءتها ريح عاصف» شديد الهبوب تكسر كل شيء «وجاءهم الموج من كل مكان وظنوا أنهم أحيط بهم» أي أهلكوا «دعوا الله مخلصين له الدين» الدعاء «لئن» لام قسم «أنجيتنا من هذه» الأهوال «لنكونن من الشاكرين» الموحدين.
                                                                                                                                                                                              23
                                                                                                                                                                                              «فلما أنجاهم إذا هم يبغون في الأرض بغير الحق» بالشرك «يا أيها الناس إنما بغيكم» ظلمكم «على أنفسكم» لأن إثمه عليها هو «متاعُ الحياة الدنيا» تمتعون فيها قليلا «ثم إلينا مرجعكم» بعد الموت «فننبئكم بما كنتم تعملون» فنجاريكم عليه وفي قراءة بنصب متاع: أي تتمتعون.
                                                                                                                                                                                              24
                                                                                                                                                                                              «إنما مَثَل» صفة «الحياة الدنيا كماء» مطر «أنزلناه من السماء فاختلط به» بسببه «نبات الأرض» واشتبك بعضه ببعض «مما يأكل الناس» من البرّ والشعير وغيرهما «والأنعام» من الكلأ «حتى إذا أخذت الأرض زخرفها» بهجتها من النبات «وازَّيَّنت» بالزهر، وأصله تزينت، أبدلت التاء زايا وأدغمت في الزاي «وظن أهلها أنهم قادرون عليها» متمكنون من تحصيل ثمارها «أتاها أمرنا» قضاؤنا أو عذابنا «ليلا أو نهارا فجعلناها» أي زرعها «حصيدا» كالمحصود بالمناجل «كأن» مخففة أي كأنها «لم تغن» تكن «بالأمس كذلك نفصَّل» نبين «الآيات لقوم يتفكرون».
                                                                                                                                                                                              25
                                                                                                                                                                                              «والله يدعو إلى دار السلام» أي السلامة، وهي الجنة بالدعاء إلى الإيمان «ويهدي من يشاء» هدايته «إلى صراط مستقيم» دين الإسلام.
                                                                                                                                                                                              26
                                                                                                                                                                                              «للذين أحسنوا» بالإيمان «الحسنى» الجنة «وزيادة» هي النظر إليه تعالى كما في حديث مسلم «ولا يرهق» يغشى «وجوههم قترٌ» سواد «ولا ذلة» كآبة «أولئك أصحاب الجنة هم فيها خالدون».
                                                                                                                                                                                              27
                                                                                                                                                                                              «والذين» عطف على الذين أحسنوا، أي وللذين «كسبوا السيئات» عملوا الشرك «جزاء سيئة بمثلها وترهقهم ذلة ما لهم من الله من» زائدة «عاصم» مانع «كأنما أغشيت» أُلبست «وجوههم قطعا» بفتح الطاء جمع قطعة، وإسكانها جزءًا «من الليل مظلما أولئك أصحاب النار هم فيها خالدون».
                                                                                                                                                                                              28
                                                                                                                                                                                              «و» اذكر «يوم نحشرهم» أي الخلق «جميعا ثم نقول للذين أشركوا مكانكم» نصب بإلزموا مقدرا «أنتم» تأكيد للضمير المستتر في الفعل المقدر ليعطف عليه «وشركاؤكم» أي الأصنام «فزيَّلنا» ميزنا «بينهم» وبين المؤمنين كما في آية (وامتازوا اليوم أيها المجرمون) «وقال» لهم «شركاؤهم ما كنتم إيانا تعبدون» ما نافية وقدم المفعول للفاصلة.
                                                                                                                                                                                              29
                                                                                                                                                                                              «فكفى بالله شهيدا بيننا وبينكم إن» مخففة أي إنا «كنا عن عبادتكم لغافلين».
                                                                                                                                                                                              30
                                                                                                                                                                                              «هنالك» أي ذلك اليوم «تبلوا» من البلوى، وفي قراءة بتاءين من التلاوة «كل نفس ما أسلفت» قدمت من العمل «وردوا إلى الله مولاهم الحق» الثابت الدائم «وضل» غاب «عنهم ما كانوا يفترون» عليه من الشركاء.
                                                                                                                                                                                              31
                                                                                                                                                                                              «قل» لهم «من يرزقكم من السماء» بالمطر «والأرض» بالنبات «أمَّن يملك السمع» بمعنى الأسماع، أي خلقها «والأبصار ومن يخرج الحي من الميت ويخرج الميت من الحي ومن يدبِّر الأمر» بين الخلائق «فسيقولون» هو «الله فقل» لهم «أفلا تتقونـ» ـه فتؤمنون.
                                                                                                                                                                                              32
                                                                                                                                                                                              «فذلكم» الفاعل لهذه الأشياء «الله ربكم الحق» الثابت «فماذا بعد الحق إلا الضلال» استفهام تقرير، أي ليس بعده غيره فمن أخطأ الحق وهو عبادة الله وقع في الضلال «فأنَّى» كيف «تُصرفون» عن الإيمان مع قيام البرهان.
                                                                                                                                                                                              33
                                                                                                                                                                                              «كذلك» كما صرف هؤلاء عن الإيمان «حقَّت كلمة ربِّك على الذين فسقوا» كفروا وهي (لأملأن جهنم) الآية، أو هي «أنهم لا يؤمنون».
                                                                                                                                                                                              34
                                                                                                                                                                                              «قل هل من شركائكم من يبدأ الخلق ثم يعيده قل الله يبدأ الخلق ثم يعيده فأنى تؤفكون» تصرفون عن عبادته مع قيام الدليل.
                                                                                                                                                                                              35
                                                                                                                                                                                              «قل هل من شركائكم من يهدي إلى الحق» بنصب الحجج وخلق الاهتداء «قل الله يهدي للحق أفمن يهدي إلى الحق» وهو الله «أحق أنْ يُتبع أمَّن لا يهدي» يهتدي «إلا أن يهدى» أحق أن يتبع استفهام تقرير وتوبيخ، أي الأول أحق «فما لكم كيف تحكمون» هذا الحكم الفاسد من اتَّباع ما لا يحق اتباعه.
                                                                                                                                                                                              36
                                                                                                                                                                                              «وما يتبع أكثرهم» في عبادة الأصنام «إلا ظنا» حيث قلدوا فيه آباءهم «إن الظن لا يُغني من الحق شيئا» فيما المطلوب منه العلم «إن الله عليم بما يفعلون» فيجازيهم عليه.
                                                                                                                                                                                              37
                                                                                                                                                                                              «وما كان هذا القرآن أن يُفترى» أي افتراءً «من دون الله» أي غيره «ولكن» أنزل «تصديق الذي بين يديه» من الكتب «وتفصيل الكتاب» تبيين ما كتبه الله من الأحكام وغيرها «لا ريب» شك «فيه من رب العالمين» متعلق بتصديق أو بأنزل المحذوف، وقرئ برفع تصديق وتفصيل بتقدير هو.
                                                                                                                                                                                              38
                                                                                                                                                                                              «أم» بل أ «يقولون افتراه» اختلقه محمد «قل فأتوا بسورة مثله» في الفصاحة والبلاغة على وجه الافتراء فإنكم عربيون فصحاء مثلي «وادعوا» للإعانة عليه «من استطعتم من دون الله» أي غيره «إن كنتم صادقين» في أنه افتراء فلم تقدروا على ذلك، قال تعالى.
                                                                                                                                                                                              39
                                                                                                                                                                                              «بل كذبوا بما لم يحيطوا بعلمه» أي القرآن ولم يتدبروه «ولما» لم «يأتهم تأويله» عاقبة ما فيه من الوعيد «كذلك» التكذيب «كذَّب الذين من قبلهم» رسلهم «فانظر كيف كان عاقبة الظالمين» بتكذيب الرسل أي آخر أمرهم من الهلاك فكذلك نُهلك هؤلاء.
                                                                                                                                                                                              40
                                                                                                                                                                                              «ومنهم» أي أهل مكة «من يؤمن به» لعلم الله ذلك منهم «ومنهم من لا يؤمن به» أبدا «وربك أعلم بالمفسدين» تهديد لهم.
                                                                                                                                                                                              41
                                                                                                                                                                                              «وإن كذبوك فقل» لهم «لي عملي ولكم عملكم» أي لكلٍّ جزاء عمله «أنتم بريئون مما أعمل وأنا بريء مما تعلمون» وهذا منسوخ بآية السيف.
                                                                                                                                                                                              42
                                                                                                                                                                                              «ومنهم من يستمعون إليك» إذا قرأت القرآن «أ فأنت تُسمع الصم» شبههم بهم في عدم الانتفاع بما يتلى عليهم «ولو كانوا» مع الصمم «لا يعقلون» يتدبرون.
                                                                                                                                                                                              43
                                                                                                                                                                                              (ومنهم من ينظر إليك أفأنت تهدي العمي ولو كانوا لا يبصرون) شبههم بهم في عدم الاهتداء بل أعظم "" فإنها لا تعمى الأبصار ولكن تعمى القلوب التي في الصدور "".
                                                                                                                                                                                              44
                                                                                                                                                                                              «إن الله لا يظلم الناس شيئا ولكن الناس أنفسهم يظلمون».
                                                                                                                                                                                              45
                                                                                                                                                                                              «ويوم يحشرهم كأن» أي كأنهم «لم يلبثوا» في الدنيا أو القبور «إلا ساعة من النهار» لهول ما رأوا، وجملة التشبيه حال من الضمير «يتعارفون بينهم» يعرف بعضهم بعضا إذا بعثوا ثم ينقطع التعارف لشدة الأهوال، والجملة حال مقدرة أو متعلق الظرف «قد خسر الذين كذبوا بلقاء الله» بالبعث «وما كانوا مهتدين».
                                                                                                                                                                                              46
                                                                                                                                                                                              «وإما» فيه إدغام نون إن الشرطية في ما المزيدة «نرينَّك بعض الذي نعدهم» به من العذاب في حياتك وجواب الشرط محذوف، أي فذاك «أو نتوفينَّك» قبل تعذيبهم «فإلينا مرجعهم ثم الله شهيد» مطلع «على ما يفعلون» من تكذيبهم وكفرهم فيعذبهم أشد العذاب.
                                                                                                                                                                                              47
                                                                                                                                                                                              «ولكل أمة» من الأمم «رسول فإذا جاء رسولهم» إليهم فكذبوه «قضي بينهم بالقسط» بالعدل فيعذبون وينجى الرسول ومن صدقه «وهم لا يظلمون» بتعذيبهم بغير جرم فكذلك نفعل بهؤلاء.
                                                                                                                                                                                              48
                                                                                                                                                                                              «ويقولون متى هذا الوعد» بالعذاب «إن كنتم صادقين» فيه.
                                                                                                                                                                                              49
                                                                                                                                                                                              «قل لا أملك لنفسي ضرا» أدفعه «ولا نفعا» أجلبه «إلا ما شاء الله» أن يقدرني عليه، فكيف أملك لكم حلول العذاب «لكل أمة أجل» مدة معلومة لهلاكهم «إذ جاء أجلهم فلا يستأخرون» يتأخرون عنه «ساعة ولا يستقدمون» يتقدمون عليه.
                                                                                                                                                                                              50
                                                                                                                                                                                              «قل أرأيتم» أخبروني «إن أتاكم عذابه» أي الله «بياتا» ليلا «أو نهارا ماذا» أيُّ شيء «يستعجل منه» أي العذاب «المجرمون» المشركون، فيه وضع الظاهر موضع المضمر، وجملة الاستفهام جواب الشرط: كقولك إذا أتيتك ماذا تعطيني، والمراد به التهويل أي ما أعظم ما استعجلوه.
                                                                                                                                                                                              51
                                                                                                                                                                                              «أثُمَّ إذا ما وقع» حل بكم «آمنتم به» أي الله أو العذاب عند نزوله، والهمزة لإنكار التأخير فلا يقبل منكم ويقال لكم «آلآن» تؤمنون «وقد كنتم به تستعجلون» استهزاء.
                                                                                                                                                                                              52
                                                                                                                                                                                              «ثم قيل للذين ظلموا ذوقوا عذاب الخلد» أي الذي تخلدون فيه «هل» ما «تجزون إلا» جزاء «بما كنتم تكسبون».
                                                                                                                                                                                              53
                                                                                                                                                                                              «ويستنبئونك» يستخبرونك «أحق هو» أي ما وعدتنا به من العذاب والبعث «قل إي» نعم «وربي إنه لحق وما أنتم بمعجزين» بفائتين العذاب.
                                                                                                                                                                                              54
                                                                                                                                                                                              «ولو أن لكل نفس ظلمت» كفرت «ما في الأرض» جميعا من الأموال «لافتدت به» من العذاب يوم القيامة «وأسرُّوا الندامة» على ترك الإيمان «لما رأوا العذاب» أخفاها رؤساؤهم عن الضعفاء الذين أضلوهم مخافة التعيير «وقضي بينهم» بين الخلائق «بالقسط» بالعدل «وهم لا يظلمون» شيئا.
                                                                                                                                                                                              55
                                                                                                                                                                                              «ألا إن لله ما في السماوات والأرض ألا إن وعد الله» بالبعث والجزاء «حق» ثابت «ولكن أكثرهم» أي الناس «لا يعلمون» ذلك.
                                                                                                                                                                                              56
                                                                                                                                                                                              «هو يحيي ويميت وإليه ترجعون» في الآخرة فيجازيكم بأعمالكم.
                                                                                                                                                                                              57
                                                                                                                                                                                              «يا أيها الناس» أي أهل مكة «قد جاءتكم موعظة من ربكم» كتاب فيه ما لكم وما عليكم وهو القرآن «وشفاء» دواء «لما في الصدور» من العقائد الفاسدة والشكوك «وهدى» من الضلال «ورحمة للمؤمنين» به.
                                                                                                                                                                                              58
                                                                                                                                                                                              «قل بفضل الله» الإسلام «وبرحمته» القرآن «فبذلك» الفضل والرحمة «فليفرحوا هو خير مما يجمعون» من الدنيا بالياء والتاء.
                                                                                                                                                                                              59
                                                                                                                                                                                              «قل أرأيتم» أخبروني «ما أنزل الله» خلق «لكم من رزق فجعلتم منه حراما وحلالا» كالبحيرة والسائبة والميتة «قل آلله أذن لكم» في ذلك بالتحليل والتحريم لا «أم» بل «على الله تفترون» تكذبون بنسبة ذلك إليه.
                                                                                                                                                                                              60
                                                                                                                                                                                              «وما ظن الذين يفترون على الله الكذب» أي أيّ شيء ظنهم به «يوم القيامة» أيحسبون أنه لا يعاقبهم لا «إن الله لذو فضل على الناس» بإمهالهم والإنعام عليهم «ولكن أكثرهم لا يشكرون».
                                                                                                                                                                                              61
                                                                                                                                                                                              «وما تكون» يا محمد «في شأن» أمر «وما تتلو منه» أي من الشأن أو الله «من قرآن» أنزله عليك «ولا تعملون» خاطبهُ وأمته «من عمل إلا كنا عليكم شهودا» رقباء «إذ تُفيضون» تأخذون «فيه» أي العمل «وما يَعْزُبُ» يغيب «عن ربك من مثقال» وزن «ذرة» أصغر نملة «في الأرض ولا في السماء ولا أصغر من ذلك ولا أكبر إلا في كتاب مبين» بيِّن هو اللوح المحفوظ.
                                                                                                                                                                                              62
                                                                                                                                                                                              «ألا إن أولياء الله لا خوف عليهم ولا هم يحزنون» في الآخرة.
                                                                                                                                                                                              63
                                                                                                                                                                                              هم «الذين آمنوا وكانوا يتقون» الله بامتثال أمره ونهيه.
                                                                                                                                                                                              64
                                                                                                                                                                                              «لهم البشرى في الحياة الدنيا» فسرت في حديث صححه الحاكم بالرؤيا الصالحة يراها الرجل أو تُرى له «وفي الآخرة» الجنة والثواب «لا تبديل لكلمات الله» لا خلف لمواعيده «ذلك» المذكور «هو الفوز العظيم».
                                                                                                                                                                                              65
                                                                                                                                                                                              «ولا يحزنك قولهم» لك لست مرسلا وغيره «إن» استئناف «العزة» القوة «لله جميعا هو السميع» للقول «العليم» بالفعل فيجازيهم وينصرك.
                                                                                                                                                                                              66
                                                                                                                                                                                              «ألا إن لله من في السماوات ومن في الأرض» عبيدا وملكا وخلقا «وما يتبع الذين يدعون» يعبدون «من دون الله» أي غيره أصناما «شركاء» له على الحقيقة تعالى عن ذلك «إن» ما «يتبعون» في ذلك «إلا الظن» أي ظنهم أنها آلهة تشفع لهم «وإن» ما «هم إلا يخرصون» يكذبون في ذلك.
                                                                                                                                                                                              67
                                                                                                                                                                                              «هو الذي جعل لكم الليل لتسكنوا فيه والنهار مبصرا» إسناد الإبصار إليه مجاز لأنه يبصر فيه «إن في ذلك لآيات» دلالات على وحدانيته تعالى «لقوم يسمعون» سماع تدبر واتعاظ.
                                                                                                                                                                                              68
                                                                                                                                                                                              «قالوا» أي اليهود والنصارى ومن زعم أن الملائكة بنات الله «اتخذ الله ولدا» قال تعالى لهم «سبحانه» تنزيها له عن الولد «هو الغني» عن كل أحد وإنما يطلب الولد من يحتاج إليه «له ما في السماوات وما في الأرض» ملكا وخلقا وعبيدا «إن» ما «عندكم من سلطان» حجة «بهذا» الذي تقولونه «أتقولون على الله ما لا تعلمون» استفهام توبيخ.
                                                                                                                                                                                              69
                                                                                                                                                                                              «قل إن الذين يفترون على الله الكذب» بنسبه الولد إليه «لا يفلحون» لا يسعدون.
                                                                                                                                                                                              70
                                                                                                                                                                                              لهم «متاع» قليل «في الدنيا» يتمتعون به مدة حياتهم «ثم إلينا مرجعهم» بالموت «ثم نذيقهم العذاب الشديد» بعد الموت «بما كانوا يكفرون».
                                                                                                                                                                                              71
                                                                                                                                                                                              «واتل» يا محمد «عليهم» أي كفار مكة «نبأ» خبر «نوح» ويبدل منه «إذ قال لقومه يا قوم إن كان كُبر» شق «عليكم مقامي» لبثي فيكم «وتذكيري» وعظي إياكم «بآيات الله فعلى الله توكلت فأجمعوا أمركم» اعزموا على أمر تفعلونه بي «وشركاءكم» الواو بمعني مع «ثم لا يكن أمركم عليكم غُمة» مستورا بل أظهروه وجاهروني به «ثم اقضوا إليَّ» امضوا فيما أردتموه «ولا تنظرون» تمهلون فإني لست مباليا بكم.
                                                                                                                                                                                              72
                                                                                                                                                                                              «فإن تولَّيتم» عن تذكيري «فما سألتكم من أجر» ثواب عليه فتولوا «إن» ما «أجري» ثوابي «إلا على الله وأمرت أن أكون من المسلمين».
                                                                                                                                                                                              73
                                                                                                                                                                                              «فكذبوه فنجيناه ومن معه في الفلك» السفينة «وجعلناهم» أي من معه «خلائف» في الأرض «وأغرقنا الذين كذبوا بآياتنا» بالطوفان «فانظر كيف كان عاقبة المنذرين» من إهلاكهم فكذلك نفعل بمن كذب.
                                                                                                                                                                                              74
                                                                                                                                                                                              «ثم بعثنا من بعده» أي نوح «رسلا إلى قومهم» كإبراهيم وهود وصالح «فجاءُوهم بالبينات» المعجزات «فما كانوا ليؤمنوا بما كذبوا به من قبل» أي بعث الرسل إليهم «كذلك نطبع» نختم «على قلوب المعتدين» فلا تقبل الإيمان كما طبعنا على قلوب أولئك.
                                                                                                                                                                                              75
                                                                                                                                                                                              «ثم بعثنا من بعدهم موسى وهارون إلى فرعون وملئه» قومه «بآياتنا» التسع «فاستكبروا» عن الإيمان بها «وكانوا قوما مجرمين».
                                                                                                                                                                                              76
                                                                                                                                                                                              «فلما جاءهم الحق من عندنا قالوا إنَّ هذا لسحر مبين» بيّنّ ظاهر.
                                                                                                                                                                                              77
                                                                                                                                                                                              «قال موسى أتقولون للحق لما جاءكم» إنه لسحر «أسحر هذا» وقد أفلح من أتى به وأبطل سحر السحرة «ولا يفلح الساحرون» والاستفهام في الموضعين للإنكار.
                                                                                                                                                                                              78
                                                                                                                                                                                              «قالوا أجئتنا لتَلفِتَنا» لتردنا «عما وجدنا عليه آباءنا وتكون لكما الكبرياء» الملك «في الأرض» أرض مصر «وما نحن لكما بمؤمنين» مصدقين.
                                                                                                                                                                                              79
                                                                                                                                                                                              «وقال فرعون ائتوني بكل ساحر عليم» فائق في علم السحر.
                                                                                                                                                                                              80
                                                                                                                                                                                              (فلما جاء السحرة قال لهم موسى) بعد ما قالوا له "" إما أن تلقي وإما أن نكون نحن الملقين "": (ألقوا ما أنتم ملقون).
                                                                                                                                                                                              81
                                                                                                                                                                                              «فلما ألقوا» حبالهم وعصيهم «قال موسى ما» استفهامية مبتدأ خبره «جئتم به السحر» بدل وفي قراءة بهمزة واحدة إخبار فما اسم موصول مبتدأ «إن الله سيبطله» أي سيمحقه «إن الله لا يصلح عمل المفسدين».
                                                                                                                                                                                              82
                                                                                                                                                                                              «ويحق» يثبت ويظهر «الله الحق بكلماته» بمواعيده «ولو كره المجرمون».
                                                                                                                                                                                              83
                                                                                                                                                                                              «فما آمن لموسى إلا ذرية» طائفة «من» أولاد «قومه» أي فرعون «على خوف من فرعون وملئهم أن يفتنهم» يصرفهم عن دينه بتعذيبه «وإن فرعون لعال» متكبر «في الأرض» أرض مصر «وإنه لمن المسرفين» المتجاوزين الحد بادعاء الربوبية.
                                                                                                                                                                                              84
                                                                                                                                                                                              «وقال موسى يا قوم إن كنتم آمنتم بالله فعليه توكلوا إن كنتم مسلمين».
                                                                                                                                                                                              85
                                                                                                                                                                                              «فقالوا على الله توكلنا ربنا لا تجعلنا فتنة للقوم الظالمين» أي لا تظهرهم علينا فيظنوا أنهم على الحق فيفتتنوا بنا.
                                                                                                                                                                                              86
                                                                                                                                                                                              «ونجّنا برحمتك من القوم الكافرين».
                                                                                                                                                                                              87
                                                                                                                                                                                              «وأوحينا إلى موسى وأخيه أن تبوّأا» اتخذا «لقومكما بمصر بيوتا واجعلوا بيوتكم قبلة» مصلًّى تصلون فيه لتأمنوا من الخوف وكان فرعون منعهم من الصلاة «وأقيموا الصلاة» أتموها «وبشّر المؤمنين» بالنصر والجنة.
                                                                                                                                                                                              88
                                                                                                                                                                                              «وقال موسى ربنا إنك آتيت فرعون وملأهُ زينة وأموالا في الحياة الدنيا ربنا» آتيتهم ذلك «ليضلوا» في «عن سبيلك» دينك «ربنا اطمس على أموالهم» امسخها «واشدد على قلوبهم» اطبع عليها واستوثق «فلا يؤمنوا حتى يروا العذاب الأليم» المؤلم دعا عليهم وأمَّنَ هارون على دعائه.
                                                                                                                                                                                              89
                                                                                                                                                                                              «قال» تعالى «قد أجيبت دعوتكما» فمسخت أموالهم حجارة ولم يؤمن فرعون حتى أدركه الغرق «فاستقيما» على الرسالة والدعوة إلى أن يأتيهم العذاب «ولا تتبعان سبيل الذين لا يعلمون» في استعجال قضائي روي أنه مكث بعدها أربعين سنة.
                                                                                                                                                                                              90
                                                                                                                                                                                              «وجاوزنا ببني إسرائيل البحر فأتْبَعَهُمْ» لحقهم «فرعون وجنود بغيا وعدوا» مفعول له «حتى إذا أدركه الغرق قال آمنت أنه» أي بأنه وفي قراءة بالكسر استئنافا «لا إله الذي آمنت به بنو إسرائيل وأنا من المسلمين» كرره ليقبل منه فلم يقبل، ودس جبريل في فيه من حمأة البحر مخافة أن تناله الرحمة، وقال له.
                                                                                                                                                                                              91
                                                                                                                                                                                              «آلآن» تؤمن «وقد عصيت قبل وكنت من المفسدين» وإضلالك عن الإيمان.
                                                                                                                                                                                              92
                                                                                                                                                                                              «فاليوم ننجيك» نخرجك من البحر «ببدنك» جسدك الذي لا روح فيه «لتكون لمن خلفك» بعدك «آية» عبرة فيعرفوا عبوديتك ولا يقدموا على مثل فعلك وعن ابن عباس أن بعض بني إسرائيل شكوا في موته فأخرج لهم ليروه «وإن كثيرا من الناس» أي أهل مكة «عن آياتنا لغافلون» لا يعتبرون بها.
                                                                                                                                                                                              93
                                                                                                                                                                                              «ولقد بوأنا» أنزلنا «بني إسرائيل مُبَوّأ صدق» منزل كرامة وهو الشام ومصر «ورزقناهم من الطيبات فما اختلفوا» بأن آمن بعض وكفر بعض «حتى جاءهم العلم إن ربَّك يقضي بينهم يوم القيامة فيما كانوا فيه يختلفون» من أمر الدين بإنجاء المؤمنين وتعذيب الكافرين.
                                                                                                                                                                                              94
                                                                                                                                                                                              (فإن كنت) يا محمد (في شك مما أنزلنا إليك) من القصص فرضاً (فاسأل الذين يقرءون الكتاب) التوراة (من قبلك) فإنه ثابت عندهم يخبروك بصدقه قال صلى الله عليه وسلم: "" لا أشك ولا أسأل "" (لقد جاءك الحق من ربك فلا تكونن من الممترين) الشاكين فيه.
                                                                                                                                                                                              95
                                                                                                                                                                                              «ولا تكونن من الذين كذبوا بآيات الله فتكون من الخاسرين».
                                                                                                                                                                                              96
                                                                                                                                                                                              «إن الذين حَقَّت» وجبت «عليهم كلمة ربك» بالعذاب «لا يؤمنون».
                                                                                                                                                                                              97
                                                                                                                                                                                              «ولو جاءتهم كل آية حتى يروا العذاب الأليم» فلا ينفعهم حينئذ.
                                                                                                                                                                                              98
                                                                                                                                                                                              «فلولا» فهلا «كانت قرية» أريد أهلها «آمنت» قبل نزول العذاب بها «فنفعها إيمانها إلا» لكن «قوم يونس لما آمنوا» عند رؤية أمارة العذاب ولم يؤخروا إلى حلوله «كشفنا عنهم عذاب الخزي في الحياة الدنيا ومتعناهم إلى حين» انقضاء آجالهم.
                                                                                                                                                                                              99
                                                                                                                                                                                              «ولو شاء ربك لآمن من في الأرض كلهم جميعا أفأنت تُكره الناس» بما لم يشأه الله منهم «حتى يكونوا مؤمنين» لا.
                                                                                                                                                                                              100
                                                                                                                                                                                              «وما كان لنفس أن تؤمن إلا بإذن الله» بإرادته «ويجعل الرجس» العذاب «على الذين لا يعقلون» يتدبرون آيات الله.
                                                                                                                                                                                              101
                                                                                                                                                                                              «قل» لكفار مكة «انظروا ماذا» أي الذي «في السماوات والأرض» من الآيات الدالة على وحدانية الله تعالى «وما تغني الآيات والنذر» جمع نذير أي الرسل «عن قوم لا يؤمنون» في علم الله أي ما تنفعهم.
                                                                                                                                                                                              102
                                                                                                                                                                                              «فهل» فما «ينتظرون» بتكذيبك «إلا مثل أيام الذين خلوا من قبلهم» من الأمم أي مثل وقائعهم من العذاب «قل فانتظروا» ذلك «إني معكم من المنتظرين».
                                                                                                                                                                                              103
                                                                                                                                                                                              «ثم نُنجّي» المضارع لحكاية الحال الماضي «رسلنا والذين آمنوا» من العذاب «كذلك» الإنجاء «حقا علينا نُنجي المؤمنين» النبي وأصحابه حين تعذيب المشركين.
                                                                                                                                                                                              104
                                                                                                                                                                                              «قل يا أيها الناس» أي أهل مكة «إن كنتم في شك من ديني» أنه حق «فلا أعبد الذين تعبدون من دون الله» أي غيره، وهو الأصنام لشككم فيه «ولكن أعبد الله الذي يتوفّاكم» يقبض أرواحكم «وأمرت أن» أي بأن «أكون من المؤمنين».
                                                                                                                                                                                              105
                                                                                                                                                                                              «و» قيل لي «أن أقمِ وجهك للدين حنيفا» مائلا إليه «ولا تكونن من المشركين».
                                                                                                                                                                                              106
                                                                                                                                                                                              «ولا تدع» تعبد «من دون الله ما لا ينفعك» إن عبدته «ولا يضرك» إن لم تعبده «فإن فعلت» ذلك فرضا «فإنك إذًا من الظالمين».
                                                                                                                                                                                              107
                                                                                                                                                                                              «وإن يَمسسك» يصبك «الله بضر» كفقر ومرض «فلا كاشف» رافع «له إلا هو وإن يردك بخير فلا راد» دافع «لفضله» الذي أرادك به «يصيب به» أي بالخير «من شاء من عباده وهو الغفور الرحيم».
                                                                                                                                                                                              108
                                                                                                                                                                                              «قل يا أيها الناس» أي أهل مكة «قد جاءكم الحق من ربكم فمن اهتدى فإنما يهتدي لنفسه» لأن ثواب اهتدائه له «ومن ضل فإنما يضل عليها» لأن وبال ضلاله عليها «وما أنا عليكم بوكيل» فأجبركم على الهدى.
                                                                                                                                                                                              109
                                                                                                                                                                                              «واتبع ما يوحى إليك» من ربِّك «واصبر» على الدعوة وأذاهم «حتى يحكم الله» فيهم بأمره «وهو خير الحاكمين» أعدَلهم، وقد صبر حتى حكم على المشركين بالقتال وأهل الكتاب بالجزية.
                                                                                                                                                                                              Réinitialiser l'alignement