LE CHAPITRE DE L’HOMME,
contenant trente
verʃets,
versets,
eʃcrit
escrit
à la Meque.
AV
AU
nom de Dieu clement &
miʃericordieux.
misericordieux.
L’homme a demeuré quelque temps
ʃans
sans
auoir
avoir
en luy aucune
choʃe
chose
de memorable. Nous
auons
avons
creé
ʃa
sa
poʃterité
posterité
de
ʃa
sa
ʃemence
semence
meʃlée
meslée
auec
avec
celle de la femme, nous luy
auons
avons
donné l’oüie & la veuë, &
luy
auons
avons
enʃeigné
enseigné
le chemin de
ʃalut,
salut,
les
vns
uns
ont
embraʃʃé
embrassé
la foy, & les autres ont
eʃté
esté
des infidelles, nous leurs
auons
avons
preparé des
chaiʃnes
chaisnes
& des
[ 614] liens pour les
traiʃner
traisner
dedans le feu d’Enfer. Les
iuʃtes
justes
beuront
bevront
de l’eau de vigne qui
ʃortira
sortira
d’vne
d’une
belle fontaine, tous les
ʃeruiteurs
serviteurs
de Dieu en
beuront,
bevront,
& la feront couler comme bon leur
ʃemblera
semblera
[1]
. Dieu
déliurera
délivrera
des peines de l’Enfer ceux qui
ʃatisferont
satisferont
à leurs vœux, qui apprehenderont le
iour
jour
du
Iugement,
Jugement,
qui donneront
l’aumoʃne
l’aumosne
aux
pauures,
pauvres,
aux orphelins, & aux
priʃonniers
prisonniers
ʃans
sans
eʃperance
esperance
de remerciement ny de
recompenʃe,
recompense,
mais
ʃeulement
seulement
pour l’amour de
ʃa
sa
diuine
divine
Majeʃté
Majesté
à
cauʃe
cause
de
l’apprehenʃion
l’apprehension
qu’ils ont des tourmens du
iour
jour
rigoureux &
faʃcheux
fascheux
à voir ; Dieu les
reʃioüira
resioüira
& les
recompenʃera
recompensera
de leurs bonnes
œuures,
œuvres,
il leur
ouurira
ouvrira
la porte du Paradis, ils
ʃeront
seront
veʃtus
vestus
de
ʃoye,
soye,
appuyez
ʃur
sur
de beaux lits, ils ne
ʃeront
seront
importunez ny de la chaleur du Soleil, ny de la fraicheur de la Lune,
ils
ʃeront
seront
ʃous
sous
l’ombrage des Arbres du Paradis, ils y cueilleront des fruicts, droits,
aʃʃis
assis
& couchez ; On portera à
l’entour d’eux des
vaʃes
vases
d’argent, & des
taʃʃes
tasses
rondes pleines
d’vne
d’une
boiʃʃon
boisson
delicieuʃe
delicieuse
autant qu’ils en voudront boire,
meʃlée
meslée
auec
avec
du Zingembre, qui
ʃortira
sortira
d’vne
d’une
claire fontaine, &
ʃeront
seront
entourez de
ieunes
jeunes
pages pour les
ʃeruir
servir
qui
ʃembleront
sembleront
des perles defilées ; lors que tu
les verras, tu verras
vne
une
grace qui ne
ʃe
se
peut pas exprimer, ils
ʃeront
seront
veʃtus
vestus
de pourpre, de
ʃoye
soye
verte
eʃclatante,
esclatante,
& auront des bracelets d’argent, Dieu leur donnera
vne
une
boiʃʃon
boisson
nette & tres-purifiée, ces
delices
ʃeront
seront
la
recompenʃe
recompense
de leur
perʃeuerance.
perseverance.
Nous
t’auons
t’avons
enuoyé
envoyé
l’Alcoran pour
en-
[
615] ʃeigner
[ 615] enseigner
le peuple, attends le
Iugement
Jugement
de ton Seigneur contre ceux qui s’en moquent, n’obey pas aux impies ;
Souuiens-toy
Souviens-toy
du nom de Dieu
ʃoir
soir
& matin, adore-le la nuit,
loüé
loüe
le long-temps, les infidelles
ayment le monde, & ne
penʃent
pensent
pas à leur fin ny au
iour
jour
du
Iugement,
Jugement,
nous les
auons
avons
crées, nous leur
auons
avons
donné la force de marcher, &
ʃi
si
nous voulons nous
eʃtablirons
establirons
d’autres
perʃonnes
personnes
en leur place. Celuy qui voudra
ʃuiure
suivre
la loy de Dieu la
ʃuiura,
suivra,
mais
perʃonne
personne
ne la
ʃuiura,
suivra,
s’il ne plait à
ʃa
sa
diuine
divine
Majeʃté,
Majesté,
il
ʃçait
sçait
tout &
eʃt
est
tres-ʃage,
tres-sage,
il donne
ʃa
sa
grace à qui bon luy
ʃemble,
semble,
& a preparé de
rigoureuʃes
rigoureuses
peines aux
injuʃtes.
injustes.