LE CHAPITRE
DV
DU
DIVORCE,
contenant dix-huict
verʃets,
versets,
eʃcrit
escrit
à la Meque.
AV
AU
nom de Dieu clement &
miʃericordieux.
misericordieux.
O Prophete, lors que vous
repudierez vos femmes, repudiez-les
ʃuiuant
suivant
les Ordonnances & les Loix, & comptez le temps qu’elles
doiuent
doivent
attendre
auant
avant
que de
ʃe
se
remarier ; Craignez Dieu
voʃtre
vostre
Seigneur, ne les faites pas
ʃortir
sortir
de leurs
maiʃons,
maisons,
& ne les
chaʃʃez
chassez
pas
auant
avant
le temps ordonné
ʃi
si
elles ne
ʃont
sont
ʃurpriʃes
surprises
en adultere ; telles
ʃont
sont
les ordonnances de Dieu, celuy qui les
outrepaʃʃera
outrepassera
fera tort à
ʃoy-meʃme,
soy-mesme,
peut-eʃtre
peut-estre
que Dieu ordonnera quelque
choʃe
chose
d’elles que vous ne
ʃçauez
sçavez
pas ; Lors que le temps qu’elles
doiuent
doivent
attendre
ʃera
sera
finy, retenez-les, ou les quittez
auec
avec
ciuilité,
civilité,
vous prendrez des
perʃonnes
personnes
de
voʃtre
vostre
Religion, gens de bien, qui
ʃeront
seront
teʃmoins
tesmoins
de vos actions,
depoʃez
deposez
auec
avec
verité de ce que vous aurez veu, il
eʃt
est
ainʃi
ainsi
ordonné à ceux qui croient en Dieu & au
iour
jour
du
Iugement.
Jugement.
Dieu
de-
[
590] liurera
[ 590] delivrera
d’affliction celuy qui aura
ʃa
sa
crainte
deuant
devant
les yeux, & l’enrichira quand
il y
penʃera
pensera
le moins ; celuy qui
ʃe
se
confiera en luy ne
ʃera
sera
pas trompé, il fait ce qu’il veut, & a ordonné
vn
un
temps prefix a toute
choʃe
chose
;
ʃi
si
les femmes
n’eʃperẽt
n’esperent
plus
d’auoir
d’avoir
leurs mois & qu’elles doutent de
s’eʃtre
s’estre
meʃcontées,
mescontées,
elles attendront trois mois
auant
avant
que de
ʃe
se
remarier
ʃi
si
elles ne
ʃont
sont
pas nourrices,
ʃi
si
elles
ʃont
sont
groʃʃes
grosses
vous attendrez leur accouchement, celuy qui craint Dieu
ʃe
se
rejoüit en
l’obʃeruance
l’observance
de
ʃes
ses
commandemens ; ce que
deʃʃus
dessus
eʃt
est
ordonné de Dieu, il pardonnera les pechez à ceux qui auront
ʃa
sa
crainte
deuant
devant
les yeux, & leur donnera
vne
une
tres-grande
recompenʃe
recompense
; faites habiter celles que vous
repudierez en vos
maiʃons
maisons
où proche de vous, ne les mal traitez pas ;
ʃi
si
elles
ʃont
sont
groʃʃes,
grosses,
donnez leur ce qui leur
ʃera
sera
neceʃʃaire
necessaire
iuʃques
jusques
à ce qu’elles
ʃe
se
ʃoient
soient
accouchées,
ʃi
si
elles veulent nourrir leurs enfans vous leur donnerez
vn
un
honneʃte
honneste
ʃalaire,
salaire,
& les traiterez
auec
avec
ciuilité
civilité
&
courtoiʃie,
courtoisie,
ʃi
si
cela ne vous aggrée, vous les ferez nourrir a
vne
une
autre que vous
recompenʃerez
recompenserez
de
ʃa
sa
peine ;
ʃi
si
vous
n’eʃtes
n’estes
pas riches vous ferez de la
deʃpence
despence
ʃelon
selon
voʃtre
vostre
pouuoir,
pouvoir,
Dieu n’ordonne a
perʃonne
personne
de faire plus de
deʃpence
despence
que
ʃon
son
pouuoir
pouvoir
ne permet, il vous donnera du bien apres le mal, combien y a t’il eu de villes qui ont
cy-deuant
cy-devant
deʃobey
desobey
aux commandemens de Dieu & de
ʃes
ses
Prophetes ? Nous
auons
avons
tenu compte exact de leurs pechez, leurs habitans ont
eʃté
esté
chaʃtiés,
chastiés,
& à la fin ils
ʃeront
seront
au nombre des gens perdus, Dieu
leur a
pre-
[ 591] par
[ 591] preparé
de
rigoureuʃes
rigoureuses
peines. O vous qui
eʃtes
estes
ʃages,
sages,
craignez Dieu, il vous a
enuoyé
envoyé
l’Alcoran, il vous a
enuoyé
envoyé
vn
un
Prophete pour vous
enʃeigner
enseigner
les
miʃteres
misteres
de
ʃa
sa
loy, pour vous
ʃortir
sortir
des tenebres, & pour conduire à la lumiere ceux qui croiront en luy &
qui feront de bonnes
œuures
œuvres
; il leur
ouurira
ouvrira
la porte du Paradis où coulent
pluʃieurs
plusieurs
fleuues,
fleuves,
où ils demeureront eternellement
auec
avec
toute
ʃorte
sorte
de contentement. Dieu !
C’eʃt
C’est
luy qui a crée
ʃept
sept
Cieux & autant de terre, & il
ordõne
ordonne
entre eux ce que bon luy
ʃemble,
semble,
afin que vous
cognoiʃʃiez
cognoissiez
qu’il
eʃt
est
tout
puiʃʃant
puissant
& qu’il
ʃçait
sçait
tout.