LE CHAPITRE
DV
DU
PELERINAGE
contenant
ʃoixante
soixante
&
dix-ʃept
dix-sept
verʃets,
versets,
eʃcrit
escrit
à la Meque.
AV
AU
Nom de Dieu clement &
miʃericordieux.
misericordieux.
O peuple craignez Dieu, le tremblement de terre qui
arriuera
arrivera
au
iour
jour
du
Iugement
Jugement
ʃera
sera
eʃtrange,
estrange,
vous verrez ce
iour
jour
les meres oublier leurs enfans, & que chacun portera
ʃon
son
fardeau, vous verrez le peuple
yure
yvre
non pas de vin, mais
eʃtourdy
estourdy
&
eʃtonné
estonné
des grands
chaʃtimens
chastimens
de Dieu. Il y a des
perʃonnes
personnes
qui
diʃputent
disputent
de la
Diuinité
Divinité
auec
avec
ignorance, &
ʃuiuent
suivent
la volonté du Diable volontaire &
opiniaʃtre,
opiniastre,
il
eʃt
est
eʃcrit
escrit
qu’il
déuoyera
dévoyera
ceux qui luy obeiront, & les conduira dedans le feu d’Enfer. O peuple
ʃi
si
vous doutez de la
reʃurrection,
resurrection,
conʃiderez
considerez
comme nous vous
auons
avons
creé de la
pouʃʃiere
poussiere
de la terre
auec
avec
vn
un
peu d’eau
reʃpanduë
respanduë
deʃʃus
dessus
de la bouë, de
ʃang
sang
congelé, &
d’vn
d’un
peu de chair entierement formée, & non entierement formée,
ie
je
forme dans le ventre des femmes ce que bon me
ʃemble
semble
iuʃques
jusques
au temps ordonné,
ie
je
vous en faits
ʃortir
sortir
enfans, puis
ie
je
vous donne la vie, & vous faits
arriuer
arriver
à l’aage de virilité, les
vns
uns
meurent
ieunes,
jeunes,
& les autres
arriuent
arrivent
à l’extremité de la
vieilleʃʃe
vieillesse
afin qu’ils apprennent à bien
viure.
vivre.
Conʃidere
Considere
la terre
ʃeiché,
seiché,
morte, & arride ; lors
[ 317] que nous aurons fait tomber la pluye elle changera de face,
elle produira & nourrira
ʃes
ses
fruicts de toute
ʃorte,
sorte,
beaux & agreables, parce que
Dieu
eʃt
est
la verité
meʃme,
mesme,
il
reʃʃuʃcite
ressuscite
les morts &
eʃt
est
tout-Puiʃʃant
tout-Puissant
; Il n’y a point de doute que le
iour
jour
du
Iugement
Jugement
s’approche, & que Dieu fera
reʃʃuʃciter
ressusciter
les morts. Il y a des
perʃonnes
personnes
qui
diʃputent
disputent
de Dieu
ʃans
sans
ʃcience,
science,
ʃans
sans
raiʃon
raison
ʃans
sans
authorité, &
ʃe
se
déuoyent
dévoyent
du chemin de
ʃa
sa
loy,
ils
ʃeront
seront
pleins d’ignominie & de honte en ce monde, &
reʃʃentiront
ressentiront
en l’autre les peines de l’Enfer.
Dieu ne fait point
d’iniuʃtice
d’injustice
à
ʃon
son
peuple, Il y a des
perʃonnes
personnes
qui l’adorent
auec
avec
doute, s’il leur
arriue
arrive
du bien ils
perʃeuerent
perseverent
à l’adorer, s’il leur
arriue
arrive
du mal, ils retournent en leur impieté, & perdent les biens de la Terre
& les biens du Ciel, ces deux pertes
ʃont
sont
tres-grandes, ils
inuoquent
invoquent
les Idoles au lieu de Dieu, ils
inuoquent
invoquent
ce qui ne leur peut faire ny bien ny mal, telle priere
eʃt
est
vn
un
fouruoyement
fourvoyement
éloigné des commandemens de Dieu, i ls adorent ce qui leur fait
pluʃtoʃt
plustost
mal que bien. Certainement Dieu
fera entrer les vray-croyans qui feront de bonnes
œuures
œuvres
dans des
iardins
jardins
où coulent
pluʃieurs
plusieurs
ruiʃʃeaux,
ruisseaux,
il fait ce que bon luy
ʃemble.
semble.
Celuy qui
eʃt
est
faʃché
fasché
de ce que Dieu donne
ʃecours
secours
& protection à Mahomet en ce monde & en l’autre
[1]
, qu’il attache
vne
une
corde au plancher de
ʃa
sa
maiʃon,
maison,
& qu’il
s’eʃtrangle,
s’estrangle,
il verra
ʃi
si
ʃa
sa
colere
paʃʃera,
passera,
Dieu a
enuoyé
envoyé
l’Alcoran, comme il a
cy-deuant
cy-devant
enuoyé
envoyé
les autres
eʃcritures,
escritures,
il contient
ʃes
ses
commandemens
[ 318] clairs & intelligibles, il conduit au droict chemin qui
bon luy
ʃemble,
semble,
il
iugera
jugera
au
iour
jour
du
Iugement
Jugement
les differens qui
ʃont
sont
entre les fidelles & les infidelles, entre les Samaritains, les
Chreʃtiens
Chrestiens
& les idolatres, il
ʃçait
sçait
tout. Ne vois-tu pas que tout ce
qui
eʃt
est
au Ciel & en la Terre, le Soleil, la Lune, les
eʃtoiles,
estoiles,
les montagnes, les arbres, & les animaux l’adorent ?
Pluʃieurs
Plusieurs
l’adorent
auec
avec
zele, mais
auʃʃi
aussi
pluʃieurs
plusieurs
meritent
d’eʃtre
d’estre
chaʃtiez,
chastiez,
perʃonne
personne
n’eʃtimera
n’estimera
celuy que Dieu
meʃpriʃera,
mesprisera,
il fait ce que bon luy
ʃemble.
semble.
Ces deux partis contraires, les
fidelles & les infidelles, ont
diʃputé
disputé
de la
Diuinité,
Divinité,
mais les infidelles
ʃeront
seront
entourez des flammes de l’Enfer, ils auront des
chemiʃes
chemises
de feu, l’eau boüillante inondera leurs
teʃtes,
testes,
le feu
bruʃlera
bruslera
ce qui
eʃt
est
dans leur ventre, & rotira leur peau, ils
ʃeront
seront
battus
auec
avec
des
maʃʃes
masses
de fer, lors qu’ils
penʃeront
penseront
ʃortir
sortir
de ce
braʃier
brasier
ils y rentreront plus
auant
avant
&
ʃeront
seront
eternellement tourmentez. Dieu
fera entrer les vray-croyans qui auront fait de bonnes
œuures
œuvres
dans des jardins où coulent
pluʃieurs
plusieurs
fleuues,
fleuves,
ils
ʃeront
seront
parez de bracelets d’or & de perles, ils
ʃeront
seront
veʃtus
vestus
de
ʃoye,
soye,
& joüiront
d’vne
d’une
eternelle felicité, parce qu’ils ont
profeʃʃé
professé
ʃon
son
vnité
unité
; & les infidelles
reʃʃentiront
ressentiront
de grands tourmens, parce qu’ils ont
empeʃché
empesché
le peuple
d’embraʃʃer
d’embrasser
la foy, & de
viʃiter
visiter
le
Tẽple
Temple
de la Meque, que Dieu a
eʃtably
estably
pour y
eʃtre
estre
adoré de tout le monde, celuy qui
ʃe
se
fera
ʃoliciter
soliciter
de le
viʃiter,
visiter,
& qui entrera
auec
avec
deʃʃein
dessein
de retourner en
ʃon
son
impieté,
ʃera
sera
ri-
[
319] goureuʃement
[ 319] rigoureusement
chaʃtié.
chastié.
Souuiens-toy
Souviens-toy
que nous
auons
avons
monʃtré
monstré
à Abraham le lieu pour
baʃtir
bastir
le Temple de la Meque, que nous luy
auons
avons
ordonné de m’adorer
ʃeul,
seul,
& de purger mon Temple d’Idoles pour la
ʃatisfaction
satisfaction
de ceux qui y feront des
proceʃʃions
processions
; le peuple y viendra te
viʃiter
visiter
de tous
coʃtez
costez
à pied & à
cheual,
cheval,
ils en
receuront
recevront
du profit, ils y feront leurs
oraiʃons
oraisons
au temps ordonné & aux
iours
jours
nommez, ils remercieront le Seigneur du bien qu’il leur a fait, & des
richeʃʃes
richesses
qui leur a données,
& feront
auʃʃi
aussi
des
proceʃʃions
processions
au vieil Temple, celuy qui le
reuerera
reverera
fera tres-bien, & en
ʃera
sera
recompenʃé
recompensé
de
ʃon
son
Seigneur. Il vous
eʃt
est
permis de manger de toute
ʃorte
sorte
d’animaux mondes, excepté de ce qui vous a
eʃté
esté
cy-deuant
cy-devant
deffendu,
eʃloignez
esloignez
vous de l’ordure des Idoles, gardez-vous de porter faux
teʃmoignage,
tesmoignage,
&
ʃoyez
soyez
obeïʃʃans
obeïssans
à Dieu, celuy qui dit que Dieu
à
a
vn
un
compagnon,
eʃt
est
ʃemblable
semblable
a
à
celuy qui
eʃt
est
precipité du Ciel, que les
oyʃeaux
oyseaux
ont
rauy,
ravy,
& que le vent a jetté en
vn
un
lieu
eʃloigné
esloigné
& plein de malheurs. Celuy
qui
reuerera
reverera
les
ʃignes
signes
de la
puiʃʃance
puissance
de Dieu ne doutera pas de
ʃa
sa
loy, &
ʃera
sera
recompenʃé
recompensé
de
ʃes
ses
bonnes
œuures
œuvres
au temps ordonné s’il
viʃite
visite
le vieil Temple de la Meque. Nous
auons
avons
donné à toutes les nations du monde
vne
une
loy pour faire leurs
ʃacrifices,
sacrifices,
& pour remercier leur Seigneur de leur
auoir
avoir
donné
aduantage
advantage
ʃur
sur
toute
ʃorte
sorte
d’animaux,
voʃtre
vostre
Dieu
eʃt
est
vn
un
ʃeul
seul
Dieu,
obeïʃʃez
obeïssez
à
ʃes
ses
commandemens, annonce
vne
une
grande
recompen-
[
320] ʃe
[ 320] recompense
à ceux qui luy
ʃont
sont
obeïʃʃans,
obeïssans,
à ceux qui tremblent de peur
lors qu’ils entendent parler de
ʃon
son
nom, qui
ʃont
sont
patiens en leur
aduerʃité,
adversité,
qui font leurs prieres au temps ordonné, & qui
depenʃent
depensent
en
aumoʃnes
aumosnes
quelque partie des biens que nous leur
auons
avons
donnés. Nous
auons
avons
creé la femelle du chameau pour
ʃigne
signe
de
noʃtre
nostre
vnité,
unité,
elle vous
ʃera
sera
vtile
utile
en ce monde,
ʃouuenez-vous
souvenez-vous
de proferer le nom de Dieu, lors que vous la
ʃacrifierez
sacrifierez
droicte
ʃur
sur
ʃes
ses
pieds, lors qu’elle
ʃera
sera
tombée morte en terre mangez
ʃa
sa
chair
ʃi
si
elle vous agrée, & en donnez à manger à ceux qui vous en demanderont, nous
vous
l’auons
l’avons
ʃouʃmiʃe,
sousmise,
peut-eʃtre
peut-estre
que vous me remercierez de cette grace
[2]
.
Dieu
n’eʃleue
n’esleve
pas
deuant
devant
ʃoy
soy
la chair ny le
ʃang
sang
de cét animal, mais
ʃeulement
seulement
les bonnes
œuures
œuvres
que vous faites, il vous l’a
ainʃi
ainsi
ʃouʃmiʃe
sousmise
afin que vous l’exaltiez, & que vous le remerciez de vous
auoir
avoir
conduit au droict chemin. Annonce aux gens de bien que Dieu éloignera d’eux la malice des
meʃchans,
meschans,
il n’ayme pas les
traiʃtres
traistres
ny les ingrats, annonce à ceux
qui combattent les infidelles pour reparer
l’iniure
l’injure
qu’on leur a faite, que Dieu
eʃt
est
aʃʃez
assez
puiʃʃant
puissant
pour les proteger. Lors qu’ils
ont
eʃté
esté
chaʃʃez
chassez
de leurs
maiʃons
maisons
ʃans
sans
raiʃon,
raison,
ils ont dit, Dieu
eʃt
est
noʃtre
nostre
Seigneur ;
ʃi
si
Dieu
n’euʃt
n’eust
ʃouʃleué
souslevé
le peuple
l’vn
l’un
contre l’autre, les
Conuents
Convents
des Religieux, les
Egliʃes
Eglises
des
Chreʃtiens,
Chrestiens,
les Sinagogues des
Iuifs,
Juifs,
& les Temples des fidelles auroient
eʃté
esté
ruinez (par le grand nombre des
meʃchants,
meschants,
& par leur malice.)
[3]
Le nom
[ 321] de Dieu
eʃt
est
exalté dans les Temples des fidelles, &
ʃa
sa
Loy y
eʃt
est
deffenduë & protegée, Dieu
eʃt
est
tres-fort, il a tout
pouuoir
pouvoir
ʃur
sur
ʃon
son
peuple, Ceux que Dieu a
eʃtably
estably
en terre
auec
avec
victoire
ʃur
sur
leurs ennemis font leurs prieres
ainʃi
ainsi
qu’il
eʃt
est
ordõné
ordonné,,
ils payent les dixmes, ils ordonnent de faire ce qui
eʃt
est
honneʃte
honneste
&
ciuil,
civil,
ils deffendent de faire ce qui
eʃt
est
prohibé de Dieu qui
ʃçait
sçait
la fin de toute
choʃe.
chose.
Si les infidelles te
deʃmentent,
desmentent,
ceux qui les ont precedez ont
deʃmenty
desmenty
Noé, Aad, Chaïb, Abraham & Loth, ils ont
auʃʃi
aussi
démenty
Moïʃe,
Moïse,
Dieu a diferé quelque temps leur punition, mais à la fin il les a
chaʃtiez
chastiez
tres-rigoureuʃement.
tres-rigoureusement.
Combien
auons-nous
avons-nous
exterminé de Villes à
cauʃe
cause
de leur impieté, nous les
auons
avons
bouleuerʃées
bouleversées
& renduës
deʃertes
desertes
par la mort de leurs habitans.
Ceux de la Meque chemineront-ils
touʃiours
tousjours
en terre
auec
avec
vn
un
cœur endurcy
ʃans
sans
faire reflection
ʃur
sur
ce qui
eʃt
est
ci-deuant
ci-devant
arriué
arrivé
aux infidelles ? Leurs yeux ne
ʃont
sont
pas
aueuglez,
aveuglez,
mais leurs cœurs
ʃont
sont
aueugles
aveugles
& endurcis ; Ils te
demanderont de faire
promptemẽt
promptement
chaʃtier
chastier
les Impies, Dieu ne
contreuiendra
contreviendra
pas à ce qu’il a promis,
vn
un
iour
jour
deuant
devant
ton Seigneur
eʃt
est
comme mille années
deuant
devant
les hommes, Combien de fois
à-t’on
a-t-on
diferé de
chaʃtier
chastier
des Villes impies, qui ont
eʃté
esté
à la fin exterminées ? Tout le monde
ʃera
sera
vn
un
iour
jour
aʃʃemblé
assemblé
deuant
devant
moy pour
eʃtre
estre
recompenʃé
recompensé
ʃelon
selon
ʃes
ses
merites ; Dis leur, ô Peuple,
ie
je
vous
preʃche
presche
publicquement les tourments de l’Enfer, ceux qui croiront & qui feront de
[ 322] bonnes
œuures,
œuvres,
receuront
recevront
pardon de leurs pechez &
vn
un
precieux
treʃor,
tresor,
ceux qui s’efforceront
d’aneantir la foy
ʃeront
seront
damnez. Nous
n’auons
n’avons
enuoyé
envoyé
nos Prophetes que pour lire au peuple nos commandemens, les infidelles ont leu
pluʃieurs
plusieurs
choʃes
choses
qui ne
ʃont
sont
pas dans l’Alcoran, mais Dieu a aneanty ce que le Diable y
auoit
avoit
adiouʃté,
adjousté,
& a confirmé les preceptes de
ʃa
sa
loy, ce que le Diable y auroit
adjouʃté,
adjousté,
ʃert
sert
de
ʃedition
sedition
à ceux qui
ʃont
sont
foibles en leur foy, & qui ont le cœur endurcy. Les infidelles
ʃont
sont
en
vne
une
tres-grande erreur, &
ʃont
sont
eʃloignez
esloignez
de la verité. Ceux qui ont la
ʃcience
science
des
eʃcritures
escritures
ʃçauent
sçavent
que l’Alcoran
eʃt
est
la verité
meʃme
mesme
qui procede de ton Seigneur, ils croyent en luy, & humilient leur cœur en
le
liʃant,
lisant,
Dieu conduit au droict chemin ceux qui croyent en la verité, les infidelles en douteront
iuʃques
jusques
à ce qu’ils
ʃoient
soient
ʃurpris
surpris
du
iour
jour
du
Iugement
Jugement
; Ce
iour
jour
ils
ʃeront
seront
chaʃtiez
chastiez
tres-rigoureuʃement,
tres-rigoureusement,
Ce
iour
jour
Dieu commandera &
iugera
jugera
les bons & les
meʃchans,
meschans,
les gens de bien qui auront crû & qui auront fait de bonnes
œuures
œuvres
entreront dans des jardins delicieux, & les infidelles qui auront
deʃobey
desobey
à
ʃes
ses
commandemens
ʃouffriront
souffriront
de tres-grands tourmens
[4]
. Ceux qui
ʃont
sont
ʃortis
sortis
de la Meque, &
ʃont
sont
allez à la Medine pour
s’eʃloigner
s’esloigner
de la compagnie des infidelles, & ont
eʃté
esté
tuez où
ʃont
sont
morts de maladie,
ʃeront
seront
recompenʃez
recompensez
par
ʃa
sa
diuine
divine
Majeʃté,
Majesté,
Dieu
eʃt
est
le plus grand bien-faicteur du monde, il les fera entrer où ils
deʃireront,
desireront,
il
ʃçait
sçait
[ 323] tout &
eʃt
est
tres
miʃericordieux.
misericordieux.
Les fidelles qui prendront
vengeance de l’injure que les infidelles leur ont faite
ʃerõt
seront
protegez de Dieu, il
eʃt
est
clement &
miʃericordieux
misericordieux
enuers
envers
ʃon
son
peuple, il fait entrer le
iour
jour
dans la nuit, & la nuit dans le
iour,
jour,
il exauce les
oraiʃons
oraisons
des vray-croyans, & voit tout ce qu’ils font,
& les protegera parce qu’il
eʃt
est
la verité
meʃme.
mesme.
Les Idoles ne
ʃont
sont
que vanité, & Dieu
eʃt
est
tres-hault &
tout-Puiʃʃant,
tout-Puissant,
Ne
cõʃidere-tu
considere-tu
pas que Dieu
enuoye
envoye
la pluye du Ciel, & que la Terre
deuient
devient
verte ? Il
eʃt
est
benin à
ʃon
son
peuple, &
ʃçait
sçait
tout, tout ce qui
eʃt
est
aux Cieux & en la Terre
eʃt
est
à luy, il n’a pas affaire de
ʃon
son
peuple, & doit
eʃtre
estre
exalté, ne voids-tu pas que Dieu
vous a
ʃousmis
sousmis
tous les animaux qui
ʃont
sont
ʃur
sur
la terre ? Ne voids-tu pas que le
nauire
navire
court
ʃur
sur
la mer par
ʃon
son
commandement pour vous porter vous & vos facultez ? Ne voids-tu pas qu’il
empeʃche
empesche
le Ciel de tomber
ʃur
sur
la terre ? certainement il
eʃt
est
benin &
miʃericordieux
misericordieux
;
C’eʃt
C’est
luy qui vous donne la vie & la mort, il vous fera mourir & vous fera
reʃʃuʃciter,
ressusciter,
neantmoins l’homme
eʃt
est
ingrat de
ʃes
ses
graces. Nous
auons
avons
donné
vne
une
loy à toutes les nations du monde pour les
cõduire
conduire
au droict chemin, s’ils
l’obʃeruent
l’observent
ils ne
diʃputeront
disputeront
pas contre toy.
Inuoque
Invoque
ton Seigneur, tu es dans le droict chemin, s’ils
diʃputent
disputent
contre toy ; Dis leur, Dieu
ʃçait
sçait
tout ce que vous faites, il
iugera
jugera
vos differents au
iour
jour
du
Iugement
Jugement
: Ne
ʃçais-tu
sçais-tu
pas que Dieu
ʃçait
sçait
tout ce qui
eʃt
est
au Ciel & en la Terre ? tout
eʃt
est
eʃcrit,
escrit,
[ 324] & cela
eʃt
est
tres-facile à
ʃa
sa
diuine
divine
Majeʃté.
Majesté.
Les idolatres adorent
ʃans
sans
raiʃon
raison
des Idoles qui ne
cognoiʃʃent
cognoissent
pas s’ils
ʃont
sont
Dieux ou non, ils
ʃeront
seront
ʃans
sans
protection au
iour
jour
du
Iugement
Jugement
; Lors qu’on
preʃche
presche
aux hommes mes commandemens, on cognoit à leur
viʃage
visage
ceux qui
ʃont
sont
impies & ingrats de mes graces, ils
ʃe
se
veulent jetter de colere
ʃur
sur
ceux qui les
inʃtruiʃent
instruisent
; Dis leur,
ie
je
vous annonceray des
choʃes
choses
plus
faʃcheuʃes
fascheuses
; Dieu a preparé le feu d’Enfer pour
chaʃtier
chastier
les infidelles. O peuple, on vous
raconte
vne
une
parabole,
eʃcoutez-là,
escoutez-là,
Tous les Idoles que vous adorez ne pourroient pas créer
vne
une
mouche quand ils
ʃeroient
seroient
tous
aʃʃemblez
assemblez
pour ce faire,
ʃi
si
les mouches
ʃaliʃʃent
salissent
quelque
choʃe
chose
des
ʃacrifices
sacrifices
qu’on leur offre, ils n’ont pas le
pouuoir
pouvoir
de les
chaʃʃer
chasser
à
cauʃe
cause
de leur
impuiʃʃance,
impuissance,
& de la
foibleʃʃe
foiblesse
de ceux qui les adorent ; Ils ne
loüent pas Dieu
ainʃi
ainsi
qu’il
eʃt
est
iuʃte
juste
&
raiʃonnable,
raisonnable,
il
eʃt
est
tres-fort &
tres-puiʃʃant,
tres-puissant,
il a
eʃleu
esleu
des
Meʃʃagers
Messagers
pour porter & executer
ʃes
ses
cõmandemens
commandemens
entre les Anges & les hommes, il entend tout ce qu’ils
diʃent,
disent,
il void tout ce qu’ils font, il
ʃçait
sçait
tout ce qu’ils ont fait, & tout luy obey. O vous qui croyez, honnorez & adorez
voʃtre
vostre
Seigneur & faites bien,
peut-eʃtre
peut-estre
que vous
ʃerez
serez
bien-heureux ; Combattez pour
l’eʃtabliʃʃement
l’establissement
de
ʃa
sa
loy
auec
avec
affection, il vous a
eʃleu
esleu
pour la
ʃuiure,
suivre,
il ne vous a pas donné
vne
une
loy
peʃante
pesante
&
faʃcheuʃe
fascheuse
;
C’eʃt
C’est
la loy d’Abraham
voʃtre
vostre
pere, il vous a nommé les
reʃignez
resignez
en Dieu
auant
avant
la venuë de
[ 325] l’Alcoran ; le Prophete
ʃera
sera
teʃmoin
tesmoin
contre vous au
iour
jour
du
Iugement,
Jugement,
& vous
ʃerez
serez
teʃmoins
tesmoins
contre le peuple que le Prophete luy a
preʃché
presché
le droict chemin,
perʃeuerez
perseverez
en vos prieres, payez les decimes, & vous confiez en Dieu, il
eʃt
est
voʃtre
vostre
Seigneur &
voʃtre
vostre
Protecteur.