fac-similé réduire la fenêtre zoomer dans le manuscrit dézoomer dans le manuscrit galerie d'images
fac-similé fac-similé
Blachère, 1957

Sourate LXXXIV.
La Déchirure.
(Al-Inšiqâq.)

Titre tiré du vt. 1.

Au thème sur les cataclysmes annonçant le Jugement Dernier, succède un développement antithétique sur ce que fut et sera le sort des Élus et des Damnés. Puis succédant à une formule sacramentelle fréquente dans les révélations de cette époque, viennent une allusion à la dénégation des Infidèles et des menaces contre eux. Le vt. 25 est sans doute une addition ultérieure.

Au nom d’Allah, le Bienfaiteur miséricordieux.

1 Quand le ciel se déchirera,

2 qu’il écoutera son Seigneur et qu’il lui en sera fait devoir,

3 quand la terre sera nivelée,

4 qu’elle rejettera ce qui est en elle et se videra,

5 qu’elle écoutera son Seigneur et qu’il lui en sera fait devoir,

6 alors, ô Homme !, toi qui te tournes vers ton Seigneur, tu Le rencontreras.

7 Celui qui recevra son rôle en sa dextre,

8 sera jugé avec mansuétude [1]

9 et s’en ira vers ses pareils, en allégresse.

10 Celui qui au contraire recevra son rôle derrière son dos,

11 appellera l’anéantissement [2]

12 alors qu’il sera exposé à un brasier (sa‛îr) ;

13 il aura été allègre, parmi les siens, sur terre ;

14 il aura pensé qu’il ne reviendrait pas.

15 Mais si ! Son Seigneur était clairvoyant à son sujet !

[644] 16 Non ! j’en jure par le crépuscule,

17 par la nuit et ce qu’elle enveloppe,

18 par la lune quand elle est pleine,

19 vous monterez certes couche après couche ! [3]

20 Donc, qu’ont-ils à ne point croire

21 et, quand la Prédication leur est prêchée, à ne pas se prosterner ?

22 Bien plus ! ceux qui sont impies crient au mensonge.

23 Or Allah sait bien ce qu’ils cachent.

24 Fais-leur annonce heureuse d’un châtiment cruel !

25 Exception pour ceux qui ont cru et accompli des œuvres pies : à ceux-là appartient une rétribution exempte de rappel.

notes originales réduire la fenêtre

[1] 8 Text. : sera compté d’un compte léger.

[2] 11 C.-à-d. : souhaitera périr tant le châtiment lui fera peur.

[3] 19 Les commt. donnent 7 interprétations de ce passage. Peut-être faut-il deviner : Vous surmonterez difficulté après difficulté, ou encore : Vous franchirez une à une les étapes du Jugement. Ce vt. sera plus tard, par l’exégèse, mis en rapport avec l’Ascension nocturne ; cf. sourate XVII.