fac-similé réduire la fenêtre zoomer dans le manuscrit dézoomer dans le manuscrit galerie d'images
fac-similé fac-similé fac-similé fac-similé fac-similé fac-similé fac-similé fac-similé fac-similé fac-similé fac-similé
Blachère, 1957

Sourate VIII.
Le Butin.
(Al-’Anfâl.)

Titre tiré du vt. 1 ; v. la note.

La place de cette sourate, relativement courte, entre la sourate VII et la sourate IX, pose un problème sur lequel on reviendra à propos de la sourate IX.

La présente sourate est tout entière médinoise. C’est un assemblage de courtes révélations suscitées soit par le succès de Badr, sur les Polythéistes, soit par des événements qui se placent entre ce succès et l’expédition victorieuse des Mekkois à Ohod.

Au nom d’Allah, le Bienfaiteur miséricordieux.

[Du butin. Définition du vrai Croyant.]

1 [Les Croyants] t’interrogent [, Prophète !,] sur le butin. Réponds : « Le butin est à Allah et à l’Apôtre. Soyez pieux envers Allah ! Établissez la concorde entre vous ! Obéissez à Allah et à Son Apôtre ! si vous êtes des Croyants. » [1]

2 Les Croyants sont ceux dont le cœur frémit et la foi augmente lorsqu’Allah est invoqué et quand Ses aya leur sont seulement communiquées. [Ce sont] ceux qui, sur leur Seigneur, s’appuient,

3 qui accomplissent la Prière et font dépense [en aumône] sur ce que Nous leur avons attribué.

[202] 4 Ceux-là sont les Croyants, véritablement. Ils auront de [hauts] degrés auprès de leur Seigneur, pardon et généreuse attribution.

[Aux Croyants, après Badr.]

5 De même que ton Seigneur t’a fait sortir de ta demeure, avec la Vérité, alors qu’une partie des Croyants avait certes aversion [pour cela], [2]

6 [de même] ils disputent contre toi [, Prophète !,] au sujet de la Vérité après que celle-ci s’est manifestée, comme s’ils étaient poussés à la mort, alors qu’ils sont dans l’expectative.

7 [Rappelez-vous] quand Allah vous promettait qu’un des deux groupes serait à vous, [quand] vous désiriez que fût à vous le groupe non redoutable, alors qu’Allah voulait réaliser la Vérité, par Son arrêt (kalima) et exterminer jusqu’au dernier des Infidèles, [3]

8 [tout cela] afin de réaliser la Vérité et d’anéantir le Faux, en dépit des Coupables.

9 [Rappelez-vous] quand vous demandiez secours à votre Seigneur et qu’Il vous exauça, vous disant : « Je vais vous donner en renfort mille Anges ayant compagnon en croupe. »

10 Allah ne le fit que comme bonne nouvelle pour vous, afin que par cela se tranquillisassent vos cœurs. Le secours victorieux (naṣr) ne vient que d’Allah. Allah est puissant et sage.


11 [Rappelez-vous] quand Allah vous recouvrait du sommeil — sécurité [venue] de Lui —, [quand], du ciel, Il faisait descendre sur vous une eau pour vous purifier, pour chasser loin de vous la souillure du Démon, pour ranimer vos cœurs et affermir vos talons ! [4]

[203] 12 [Rappelez-vous] quand votre Seigneur inspirait les Anges [, leur disant] : « Je suis avec vous. Affermissez ceux qui croient ! Je vais jeter l’effroi dans les cœurs de ceux qui sont infidèles. Frappez donc sur les cous ! Frappez-les sur les doigts ! »

13 C’est qu’en effet [ces Infidèles] se sont séparés d’Allah et de Son Apôtre. Or quiconque se sépare d’Allah et de Son Apôtre [est puni], car Allah est terrible en [Son] châtiment.

14 Voilà [votre sort] ! Goûtez-le et [sachez] que les Infidèles auront le tourment du Feu !

15 (O vous qui croyez !), quand vous rencontrerez ceux qui sont infidèles, en marche [contre vous], ne leur montrez point le dos ! [5]

16 Quiconque leur montrera le dos, en ce jour — sauf s’il se détache pour un [autre] combat ou s’il se retire pour [rejoindre un autre] corps —, [celui-là] encourra la colère d’Allah, et son refuge sera la Géhenne. Quel détestable « Devenir » !

17 [Croyants !,] vous n’avez donc point tué [ces Infidèles], mais [c’est] Allah [qui] les a tués. Tu n’as point visé quand tu as visé. C’est Allah qui a visé afin de faire éprouver aux Croyants une faveur [venue] de Lui. Allah est audient et omniscient. [6]

18 Voilà [votre sort. Sachez] qu’Allah va réduire à rien le stratagème des Infidèles !

[Aux Mekkois, après leur défaite à Badr.]

19 [Infidèles !,] si vous cherchez [où est] le succès (fatḥ), le succès est là, devant vous. Si vous cessez [d’être hostiles], cela sera un bien pour vous. Si vous recommencez, Nous recommencerons, et votre masse ne vous servira en rien, fût-elle nombreuse. [Sachez] qu’Allah est avec les Croyants !

[204]

[Objurgations aux Croyants, avant Badr (?).]

20 O vous qui croyez !, obéissez à Allah et à Son Apôtre ! Ne vous détournez point de Lui alors que vous entendez !

21 Ne soyez pas comme ceux qui ont dit : « Nous avons entendu », alors qu’ils n’entendent point.

22 Les pires des êtres (dâbba), aux yeux d’Allah, sont les sourds et les muets qui ne raisonnent point.

23 Si Allah avait reconnu en eux quelque bien, Il les aurait fait entendre. [Mais] même s’Il les avait fait entendre, ils se seraient détournés et se seraient écartés.

24 O vous qui croyez !, répondez à Allah et à l’Apôtre, quand celui-ci vous appelle vers ce qui vous fera vivre ! Sachez qu’Allah s’interpose entre l’Homme et son cœur et que, vers Lui, vous serez rassemblés !

25 Préservez-vous d’une tentation [d’abjurer] (fitna) qui n’atteindra pas spécialement ceux qui parmi vous auront été injustes ! Sachez qu’Allah est terrible en [Son] châtiment ! [7]

26 Rappelez-vous quand vous étiez peu, abaissés sur la terre, craignant que les gens ne vous ravissent ! [Allah] vous a [alors] donné refuge. Il vous a assistés de Son secours. Il vous a attribué d’excellentes [nourritures, espérant que] peut-être vous serez reconnaissants.


27 O vous qui croyez !, ne trahissez ni Allah ni l’Apôtre !, sans quoi vous tromperiez la confiance mise en vous, alors que vous vous trouvez savoir. [8]

28 Sachez que vos biens et vos enfants sont tentation (fitna) !, alors qu’auprès d’Allah est une immense rétribution.

29 O vous qui croyez !, si vous êtes pieux envers Allah, Il vous [205] donnera une Salvation (furqân), vous fera remise de vos mauvaises actions et vous pardonnera. Allah est Détenteur de la Faveur Immense.

[Rappel a Mahomet, avant Ohod, des agissements passés des Polythéistes mekkois.]

30 [Prophète !, rappelle-toi] quand ceux qui sont infidèles machinaient contre toi pour t’affermir ou te tuer ou t’expulser ! Ils machinaient alors qu’Allah machinait, mais Allah est meilleur en Sa machination. [9]

31 [Rappelle-toi] quand Nos aya leurs étaient communiquées et qu’ils s’écriaient : « Nous avons entendu. Si nous voulions, nous dirions pareille chose. Ce ne sont qu’histoires des Anciens. »

32 [Rappelle-toi] quand ils disaient : « Dieu ! si ceci est la Vérité [venue] de Toi, fais pleuvoir sur nous des pierres du ciel ou bien frappe-nous [sans délai] d’un tourment cruel ! » [10]

33 [Mais] Allah n’est point tel qu’Il tourmentât [ces Incrédules], alors que tu te trouvais parmi eux, et Allah n’est point leur tourmenteur alors qu’ils demandent [Son] pardon.

34

35 La prière [des Infidèles], auprès de la Mosquée Sacrée, ne consiste qu’en sifflements et battements de mains. Goûtez le Tourment en prix d’avoir été infidèles !


36 Ceux qui sont infidèles dépensent leurs biens pour écarter du Chemin d’Allah. Ils les dépenseront puis, sur eux, sera une lamentation et ensuite ils seront vaincus. [12]

[206] 37/36 Ceux qui sont infidèles, vers la Géhenne seront rassemblés,

38/37 pour qu’Allah distingue le Méchant du Bon, [qu’]Il mette le Méchant sur le Méchant, [qu’]Il les empile tous et les place dans la Géhenne. Ceux-là seront les Perdants.

39/38 Dis à ceux qui sont infidèles que s’ils cessent, il leur sera pardonné ce qui est passé. Si [au contraire] ils recommencent [, ils seront châtiés] : le sort traditionnel (sunna) des Anciens est révolu. [13]

[Appel aux armes, avant Ohod.]

40/39 Et combattez-les jusqu’à ce que ne subsiste plus de tentation [d’abjurer] (fitna) et que le Culte en entier soit [rendu] à Allah ! S’ils cessent [, ils seront pardonnés], car Allah, sur ce qu’ils font, est clairvoyant.

41/40 S’ils tournent le dos, sachez qu’Allah est votre maître ! Quel excellent maître ! Quel excellent auxiliaire !

42/41 Quelque chose que vous preniez, en butin, sachez que le quint [en] appartient à Allah, à l’Apôtre, au Proche [de celui-ci], aux Orphelins, aux Pauvres, au Voyageur, si vous croyez en Allah et à ce qu’Il fit descendre sur Son serviteur, au Jour de la Salvation, au jour où les deux troupes se rencontrèrent. Allah, sur toute chose, est omnipotent. [14]

43/42 Quand vous étiez sur le versant le plus proche et [les ennemis] sur le versant le plus éloigné, tandis que les gens montés étaient en dessous de vous —, si vous vous étiez convenu d’un rendez-vous, vous vous seriez opposés sur [le choix de] ce rendez-vous, mais [tout advint] pour qu’Allah accomplît un ordre qui reçut exécution,

44/42 pour que pérît celui qui périt sur [vue d’]une Preuve et pour que vécût celui qui vécut sur [vue d’]une Preuve. En vérité, Allah est certes audient et omniscient. [15]

45/43 [Rappelle-toi] quand, en songe, Allah te faisait voir [les ennemis] [207] peu nombreux car s’Il te les avait fait voir nombreux, vous (sic) auriez perdu courage et auriez discuté sur l’affaire, mais Allah [vous] a donné apaisement. Il connaît les pensées des cœurs.

46/44 [Rappelez-vous] quand [Allah], au moment de la rencontre, faisait apparaître vos ennemis peu nombreux à vos yeux et vous minimisait à leurs yeux, pour qu’Allah accomplît un ordre qui reçût exécution ! A Allah reviennent les ordres.

[Objurgations et encouragements aux Croyants, soit avant, soit après Ohod.]

47/45 O vous qui croyez !, quand vous rencontrerez une troupe [ennemie], soyez fermes !, invoquez beaucoup Allah ! Peut-être serez-vous bienheureux ! [16]

48/46 Obéissez à Allah et à Son Apôtre ! Ne soyez pas en contestation, sans quoi vous mollirez et le vent favorable tournera ! Soyez constants ! Allah est avec les Constants.


49/47 Ne soyez pas comme [ces Infidèles] qui sortirent de leur habitat, avec pompe et ostentation publique, [qui] écartaient du Chemin d’Allah alors qu’Allah [, de Sa Science,] enveloppait ce qu’ils faisaient. [17]

50/48 [A] Et [ne soyez pas comme les Infidèles], quand [B] Et [rappelez-vous] quand

51/49 [Rappelez-vous] quand les Hypocrites dirent, ainsi que ceux au cœur de qui est un mal : « Ces gens-ci ont été trompés par leur religion. » Celui qui s’appuie sur Allah [sera sauvé], car Allah est puissant et sage. [19]

52/50 Ah ! puisses-tu voir quand les Anges rappelleront [tawaffā] ceux qui auront été infidèles, leur frappant la face et le derrière [en criant] : « Goûtez le tourment de la Calcination ! [20]

53/51 C’est en prix de ce que vos mains ont accompli antérieurement. Allah n’est point injuste (ẓallâm) envers [Ses] serviteurs ».

54/52 [Leur sort sera] comme le sort des gens de Pharaon et de ceux qui furent avant eux : Ayant été incrédules en les signes d’Allah, Celui-ci les a frappés pour leurs péchés. Allah est fort et terrible en [Son] châtiment. [21]

55/53 C’est qu’en effet Allah n’a point changé un bienfait dont Il avait gratifié un peuple, avant que ce peuple eût modifié ce qui était en lui-même. Allah est audient et omniscient.

56/54 [Leur sort sera] comme le sort des gens de Pharaon et de ceux qui furent avant eux : Ayant traité Nos signes de mensonges, Nous avons fait périr ceux-ci pour leurs péchés ; Nous avons englouti les gens de Pharaon ; tous furent des Injustes.

[209]

[Contre des alliés parjures, a Médine.]

57/55 Les pires des êtres (dâbba), auprès d’Allah, sont ceux qui, ayant été infidèles [dans le passé], ne croient point [actuellement], [22]

58/56 [ceux] avec qui tu as conclu un pacte, qui ensuite violent ce pacte, à toute occasion, et qui ne sont point pieux. [23]

59/57 Assurément, tu les acculeras dans la guerre. Disperse donc par eux ceux qui sont derrière eux ! Peut-être s’amenderont-ils. [24]

60/58 Assurément [, Prophète !,] tu craindras une trahison, de la part de certains. Rejette [leur alliance], tout uniment ! Allah n’aime pas les traîtres. [25]

[Appel aux armes contre les Polythéistes, avant Ohod.]

61/59 Que ceux qui sont infidèles ne croient pas [Nous] devancer ! Ils ne sauraient [Nous] réduire à l’impuissance. [26]

62/60 Préparez, contre [ces Infidèles], ce que vous pourrez de force et de chevaux par quoi vous effraierez l’ennemi d’Allah et votre ennemi et d’autres, en dehors d’eux, que vous ne connaissez pas et qu’Allah connaît ! Quelque chose que vous dépensiez, dans le Chemin d’Allah, vous sera exactement rendu et vous, vous ne serez point lésés.

63/61 S’ils inclinent [au contraire] à la paix, incline vers celle-ci [, Prophète] ! Appuie-toi sur Allah ! Il est l’audient, l’omniscient.

64/62 S’ils veulent te tromper…, que ton suffisant soit Allah ! C’est Lui qui t’a déjà assisté de Son secours et de celui des Croyants.

64/63 Il a mis l’affection entre les cœurs et si tu avais [, Prophète !,] dépensé en totalité ce qui est sur la terre, tu n’aurais pu mettre [seul] l’affection entre leurs cœurs. Mais c’est Allah qui a mis l’affection entre eux. Il est puissant et sage.

65/64 O Prophète !, qu’Allah soit ton suffisant ainsi que pour les Croyants qui t’ont suivi ! [27]

[210] 66/65 O Prophète !, encourage les Croyants à combattre ! S’il se trouve, parmi vous, vingt [hommes] constants, ils en vaincront deux cents. S’il s’en trouve cent, ils vaincront mille de ceux qui sont infidèles, car ceux-ci forment un peuple qui ne comprend pas. [28]


67/66 [Dès] maintenant, Allah vous a procuré allègement et a reconnu en vous une faiblesse. S’il se trouve, parmi vous, cent [hommes] constants, ils en vaincront deux cents. S’il s’en trouve mille, ils en vaincront deux mille, avec la permission d’Allah. Allah est avec les Constants. [29]

[Du traitement des captifs, après Badr.]

68/67 Il n’est d’aucun Prophète de faire des captifs avant qu’il ait réduit à merci [les Infidèles] sur la terre. Vous voulez, [Croyants !,] ce qu’offre ce monde, alors qu’Allah veut [, pour vous,] la [Vie] Dernière. Allah est puissant et sage. [30]

69/68 N’était une prescription d’Allah venue précédemment, un tourment immense vous aurait touchés, à propos de ce que vous avez pris. [31]

70/69 Mangez, sur ce que vous avez pris en butin, ce qui est licite et excellent, et soyez pieux envers Allah ! Allah est absoluteur et miséricordieux.

[211] 71/70 O Prophète !, dis à ceux des captifs qui sont entre vos mains : « Si Allah reconnaît quelque bien en vos cœurs, Il vous donnera mieux que ce qui vous a été pris et Il vous pardonnera. Allah est absoluteur et miséricordieux ».

72/71 S’ils veulent vous trahir, ils ont déjà trahi Allah auparavant. [Mais] Celui-ci vous a fait vous saisir d’eux. Allah est omniscient et sage. [32]

[Définition de la Communauté des Croyants, a Médine.]

73/72 Ceux qui croient, qui ont émigré et mené combat, de leurs biens et de leurs personnes, dans le Chemin d’Allah, ceux qui [leur] ont donné refuge et [les] ont secourus, — [tous] ceux-là sont affiliés les uns aux autres. Avec ceux qui croient, [mais] n’ont pas émigré, vous n’aurez aucune affiliation jusqu’à ce qu’ils émigrent ; s’ils vous demandent secours, eu égard à la religion, à vous de les secourir sauf contre des gens (qawm) entre lesquels et vous existe une alliance. Allah, sur ce que vous faites, est clairvoyant. [33]

74/73 Ceux qui sont infidèles sont affiliés les uns aux autres. Si vous n’assistez pas les Croyants non encore émigrés, il y aura tentation [d’abjurer] (fitna) sur la terre et grand scandale. [34]

75/74 Ceux qui croient, qui ont émigré et mené combat dans le Chemin d’Allah, ceux qui [leur] ont donné refuge et [les] ont secourus, — [tous] ceux-là sont véritablement les Croyants. A eux pardon et généreuse attribution, [dans l’Au-delà].

76/75 Ceux qui, ayant cru par la suite, ont émigré et mené combat avec vous, ceux-là sont [aussi] des vôtres. Toutefois, ceux liés par la consanguinité sont mutuellement plus proches, dans la prescription d’Allah. Allah, sur toute chose, est omniscient.

notes originales réduire la fenêtre

[1] 1 yas’alûna-ka ‛an « [Les Croyants] t’interrogent sur ». ǁ al-’anfâli « le butin ». Le mot est un pluriel ; il ne se trouve que deux fois dans le Coran. Plus tard, les juristes musulmans utiliseront le terme ’anfâl pour désigner « les attributions complémentaires de butin accordées à un combattant pour une action d’éclat ». Il est évident que, dans ce passage, ce mot n’a pas encore ce sens et représente globalement le butin pris sur l’ennemi ; sa forme plurielle se justifie par le fait qu’il s’agit d’une masse d’objets divers.

[2] 5 Il est impossible de relier ce vt. à ce qui précède ; il semble bien, au contraire, former un tout avec le suiv. Le passage, de l’avis de tous, fait allusion au combat de Badr et aux hésitations manifestées par certains Croyants à prendre les armes. — Avec la Vérité. Sans doute faut-il comprendre : Poussé par la vérité que ton Seigneur t’avait révélée et l’annonce du succès que tu avais prévu, Prophète !

[3] 7 Un des deux groupes = la caravane peu défendue venant de Syrie vers la Mekke qui formait l’objectif des Croyants et de Mahomet, et la petite troupe bien armée dépêchée par les Mekkois pour protéger la caravane.

[4] 11 Ce vt. et les quatre suiv. rappellent un autre incident heureux avant le combat de Badr. — La souillure. Sens admis par les commt. mais il faut prendre alors rijza = rijsa.

[5] 15 Ce vt. et le suiv. sont évidemment antérieurs à l’engagement de Badr, donc indépendants de ce qui précède.

[6] 17 ’iḏ ramayta « quand tu as visé ». Le sujet, selon les commt., serait Mahomet ; une Tradition reproduite partout dit qu’au moment d’engager le combat, le Prophète prit une poignée de gravier et la lança dans la direction des Polythéistes mekkois, en signe de malédiction. ǁ bala’an ḥasanan « une faveur ». Text. : une bonne épreuve.

[7] 25 Ce vt. ne paraît pas à sa place. — Qui n’atteindra pas. Var. : la tuṣibanna « qui atteindra certainement ».

[8] 27 Une donnée biographique met ce vt. en rapport avec le manque de droiture d’un certain Abû-Lubâba qui, bien que musulman, avait donné au clan juif des Qurayza un avis contraire aux intérêts de ses frères. — ’amânata-kum « la confiance mise en vous ». Le texte porte ’am(â)n(â)ti-kum (avec â suscrit) « vos dépôts » qui n’offre pas de sens convenable. ǁ Vous vous trouvez savoir = vous avez reçu la Science par votre conversion, — ou bien : vous manquez sciemment à votre foi.

[9] 30 Il semble que ce rappel de l’attitude des Polythéistes, envers Mahomet, soit destiné à faire tomber les scrupules et les hésitations du Prophète envers ses anciens contribules.

[10] 32 Si ceci = si cette Révélation.

[11] 34 ’awliyâ’u-hu. Text. : les desservants de lui. Le pronom hu « de lui » est équivoque et peut aussi bien remplacer Allah que la Mosquée Sainte (masculin en arabe).

[12] 36 Pour la datation de tous ces versets voir Trad. Cor., p. 834. seq. notes.

[13] 39 Le sort traditionnel etc. = le châtiment qui frappa les Anciens, pour leur impiété, les frappera aussi.

[14] 42 La règle concernant le partage du butin, si vague dans le vt. 1, se trouve ici complétée. On peut donc conjecturer que la disposition arrêtée ici est intervenue soit peu de temps après la première, soit immédiatement avant Ohod. — Et à ce qu’Il fit descendre etc. Peut-être une allusion à la révélation du vt. 1 de la présente sourate. ǁ Le Jour de la Salvation = la Journée de Badr. ǁ Au jour où les deux troupes etc. En l’état actuel du texte, ce trait est une apposition explicative de : Jour de la Salvation.

[15] 44 ‛an bayyinatin « sur [vue d’]une Preuve ». Autre sens : par [efficience d’]une Preuve.

[16] 47 Ce vt. et le suiv. ne sont pas liés grammaticalement aux précédents. La datation en est difficile. Le mot fi’atan « un groupe » peut en effet évoquer deux choses. Ou bien il vise un corps détaché du gros des forces mekkoises en marche sur Médine, et alors ces vt. sont antérieurs à Ohod. Ou bien il désigne un groupe ennemi quelconque qu’il faudra attaquer selon les ordres du Prophète et non comme à Ohod ; dans ce cas, ces vt. sont une leçon tirée de cette défaite. Cf. la fin de la note suiv.

[17] 49 Ce vt. 49 fait nettement allusion au déploiement de forces des Mekkois, lors d’une marche sur Médine. Il peut très bien s’agir de celle qui se termina par la victoire des Mekkois à Ohod, mais ceci ne cadre pas avec le contenu du vt. suiv. En tout cas, ce vt., mis à la suite des précédents, implique que, lors de la fixation définitive du texte, ces vt. 47 et 48 étaient sentis comme postérieurs à Ohod.

[18] 50 Ce vt. est légèrement plus long que les autres. On peut le considérer soit comme lié (version A), soit comme non lié au précédent (version B). Il fait nettement allusion à une fallacieuse promesse de victoire faite par le Démon aux Polythéistes mekkois. Ce vt. ne saurait donc être immédiatement postérieur à la victoire des Mekkois, à Ohod. Le plus plausible est d’admettre une allusion à la victoire des Musulmans à Badr. Si cette interprétation est correcte, on doit ou bien situer les vt. 47 à 49 immédiatement avant Ohod, ou bien adopter la version B qui fait de ce vt. 50 un vt. déplacé.

[19] 51 Ce vt. se relie mal au précédent. Par le contenu, il s’apparente aux vt. 37 sqq. Si, comme on a lieu de le penser, il constitue une addition postérieure à Ohod, il ne peut en rien servir à la datation du fond primitif. Si au contraire il est originellement à sa place, ce qui est peu vraisemblable, il prouve que l’ensemble des vt. 45 à 55 est postérieur à cette défaite des Musulmans.

[20] 52 Ce vt. s’enchaîne parfaitement au vt. 49, ce qui donne quelque valeur à l’hypothèse d’une addition des vt. 50 et 51.

[21] 54 Ce vt. est bien en place dans la sourate III, 9, mais fait ici double emploi avec le vt. 56.

[22] 57 Ne croient point = s’obstinent à ne pas croire.

[23] 58 Ce vt. fait allusion soit aux intrigues des Juifs Qaynuqâ‛ après Badr, soit à la trahison des Juifs Qurayza, lors de ’Ohod.

[24] 59 Disperse donc par eux etc. = en les dispersant, montre à ceux disposés à les imiter quelle sera leur punition.

[25] 60 min qawmin « de la part de certains ». Text. : de la part d’un peuple.

[26] 61 Var. canonique : Ne crois point que ceux qui sont infidèles [Nous] devancent.

[27] 65 L’exégèse a voulu découvrir ici une allusion à un fait précis mais elle ne sait s’il s’agit de la conversion de ‛Omar ou du combat de Badr.

[28] 66 Hirschfeld rapproche ce vt. (et le suiv.) du Lévitique, XXVI, 8 : Cinq d’entre vous en poursuivront cent et cent d’entre vous en poursuivront dix mille, et vos ennemis tomberont devant vous. Ce rappel de la disproportion des forces compensée par le courage correspond bien à la situation telle qu’elle se présenta lors de l’engagement de Ohod où 700 Croyants affrontèrent 3.000 Polythéistes.

[29] 67 Ce vt. représente incontestablement une recension parallèle à celle du précédent.

[30] 68 Cette disposition, comme le disent les commt., se situe aussitôt après le succès de Badr quand certains (tel Abou-Bakr, dit-on) voulaient réclamer une rançon pour les captifs faits durant ce combat, tandis que d’autres (comme ‛Omar) exigeaient la mise à mort de ces prisonniers.

[31] 69 Vt. très obscur dont Tab. ne donne pas moins de trois séries d’interprétations. — kitâbun « une prescription ». Selon les commt., il s’agirait de ce passage de la sourate IX, 115 : Il n’est point d’Allah, d’égarer un peuple etc. ; mais cette affirmation se heurte à une impossibilité chronologique, car la sourate IX est parmi les dernières révélations de Mahomet. L’exégèse pose donc qu’il s’agit de cette révélation alors qu’elle se trouvait encore dans l’Archétype céleste du Coran. N’est-il point permis de penser que le présent vt. fait allusion à une révélation aujourd’hui perdue ? ǁ A propos de ce que vous avez pris. Il paraît s’agir ici des captifs libérés par les Croyants, contre rançon, avant qu’une révélation fût venue le justifier, dans le vt. 71.

[32] 72 Ce vt. isolé évoque ou complète le vt. ci-dessus.

[33] 73 Ce vt. et le suiv. se situent très peu de temps après l’Émigration. ǁ ’awlivâ’u « affiliés ». Le terme est difficile à rendre ; il renferme ici la notion de parenté, de responsabilité découlant de celle-ci, jointe à celle d’assistance, de confiance et d’affection réciproques.

[34] 74 Si vous n’assistez pas etc. Text. : Si vous ne le faites pas.