fac-similé réduire la fenêtre zoomer dans le manuscrit dézoomer dans le manuscrit galerie d'images
fac-similé fac-similé fac-similé
Blachère, 1957

Sourate LXX.
Les Degrés.
(Al-Ma‛ârij.)

Titre tiré du vt. 3. Autre titre tiré du vt. 1 : un Questionneur.

Cette sourate est formée de trois textes.

1 Un questionneur a réclamé un tourment échéant [1]

2 aux Infidèles, que nul ne peut repousser

3 et qui vient d’Allah, Maître des Degrés. [2]

4 Les Anges et l’Esprit montent vers Lui au cours d’un jour dont la durée est de cinquante mille ans.

5 Supporte avec douce patience !

6 Les Infidèles pensent ce tourment éloigné

7 alors que Nous le pensons proche,

8 en ce jour où le ciel sera comme airain fondu,

9 où les monts seront comme [flocons de] laine,

10 où nul [ami] fervent n’interrogera un [ami] fervent

11 en vue de qui il sera mis, — où le Coupable aimerait à se racheter du Tourment de ce jour-là, en livrant ses fils,

12 sa compagne, son frère,

13 son clan qui lui donne asile,

14 et tous ceux qui sont sur la terre [pour qu’]enfin cela le sauvât.

15 Prenez garde ! [l’Enfer] est un brasier

16 arrachant les membres,

17 qui appellera celui qui aura reculé, tourné le dos,

18 amassé et thésaurisé.

19 En vérité, l’Homme a été créé versatile,

[615] 20 timide quand le malheur le touche,

21 violent quand le bonheur le touche !


22 Exception faite des orants

23 qui, dans leur Prière, sont assidus

24 et sur les biens desquels est prélevé un droit connu

25 pour le mendiant et le pauvre démuni.

26 [Exception faite aussi] de ceux qui déclarent véridique le Jour du Jugement

27 et qui, du Tourment de leur Seigneur, sont effrayés.

28 En vérité le Tourment de leur Seigneur est inévitable !

29 [Exception faite encore] de ceux qui n’ont de rapports [3]

30 qu’avec leurs épouses et leurs concubines : [dans ce cas] ils ne sont point blâmables,

31 tandis que ceux qui convoitent d’autres qu’elles sont les Transgresseurs.

32 [Exception faite enfin] de ceux qui, de leurs dépôts et de leurs engagements, sont respectueux,

33 de ceux qui, dans leurs témoignages, sont sûrs,

34 de ceux qui observent leur Prière.

35 Ceux-là seront bien traités dans des Jardins.


36 Qu’ont donc ceux qui n’ont pas cru, à venir vers toi, tendant le cou

37 à droite et à gauche, par groupes ?

38 Chacun d’eux convoite-t-il d’être introduit dans un Jardin de Délice ?

39 Eh bien ! non ! Nous les avons créés de ce qu’ils savent. [4]

40 Non ! j’en jure par le Seigneur des Orients et des Occidents, Nous sommes en vérité capables

[616] 41 de changer [tes contemporains contre de] meilleurs qu’eux : Nous ne saurions être devancés.

42 Laisse-les ergoter et s’amuser jusqu’à ce qu’ils rencontrent le Jour qui leur a été promis, [5]

43 ce Jour où ils sortiront des tombeaux, rapides comme si, vers des bétyles, ils accouraient,

44 les regards humbles, couverts d’humiliation ! Tel sera le Jour qui leur était promis.

notes originales réduire la fenêtre

[1] 1 sa’ala bi-‛aḏâbin « a réclamé un tourment ». Le « questionneur » auquel il est fait allusion ici serait, selon la Tradition, le riche Mekkois al-Walîd ibn al-Moghira, ou encore Abou-Jahl.

[2] 3 Maître des Degrés. Cette appellation ne dut pas être comprise des convertis, si l’on en juge par l’addition qu’elle suscita ultérieurement et qui constitue le vt. 4. Celui-ci, arythmique et non rimé, est sans doute repris de la sourate XXXII, 4, avec une var.

[3] 29 li-furûji-him ḥâfiẓûna est une expression fréquente dans le Coran. Les vt. 29-32 et 34 figurent dans la sourate XXIII, 5-9 (de la seconde période mekkoise). Nöldeke pense que le déplacement s’est fait de cette dernière sourate à celle traduite ici. C’est très plausible si l’on tient compte que ces vt. sont mieux à leur place dans la sourate XXIII.

[4] 39 De ce qu’ils savent. Les interprétations de cette expression, dans les commt., doivent céder à l’explication fournie par XXIII, 12, qui détaille les éléments mêmes de la procréation.

[5] 42 Autre sens possible : dont ils sont menacés.