fac-similé réduire la fenêtre zoomer dans le manuscrit dézoomer dans le manuscrit galerie d'images
fac-similé fac-similé fac-similé fac-similé
Blachère, 1957

Sourate XLIV.
La Fumée.
(Ad-Duḫân.)

Titre tiré du vt. 9.

Cette sourate paraît formée de deux révélations d’époques différentes.

Au nom d’Allah, le Bienfaiteur miséricordieux.

[Adresse aux Impies.]

1 Ḥ. M. [1]

1/2 Cette Écriture explicite, [2]

2/3 Nous l’avons révélée par une Nuit Bénie : Nous avons été Celui qui avertit. [3]

3/4 Durant cette nuit, est dispensé tout ordre sage,

4/5 [tout] ordre venu de Nous. En vérité, Nous sommes Celui qui dépêche [les Envoyés divins],

5/6 avec une grâce (raḥma) de ton Seigneur. Il est, en vérité, l’Audient, l’Omniscient,

6/7 Seigneur des Cieux et de la Terre et de ce qui est entre eux. Que n’êtes-vous convaincus !

7/8 Nulle divinité sauf Lui ! Il fait vivre et fait mourir. [Il est] votre Seigneur et le Seigneur de vos premiers Ancêtres.

8/9 Loin de croire, les Incrédules, dans le doute, se jouent.

9/10 Guette donc le jour où le ciel apportera une fumée visible

10/11 qui couvrira les Hommes ! Voici un tourment cruel !

[526] 11/12 « Seigneur ! », [crieront-ils], « écarte de nous ce tourment : nous sommes croyants ! »

12/13 Comment les toucherait l’Édification (ḏikrā) alors qu’est venu à eux un Apôtre explicite

13/14 dont ils se sont détournés après avoir dit : « [C’est] un élève, un possédé ! » [4]

14/15 Nous allons écarter ce Tourment [de vous], quelque temps. [Mais] vous allez retourner [à votre impiété].

15/16 Le jour où Nous montrerons la Très Grande Violence, Nous tirerons vengeance.

[Histoire de Pharaon.]

16/17 Certes, Nous avons tenté, avant eux, le peuple de Pharaon, [après] que fut venu à eux un Apôtre noble

17/18 [qui leur dit] : « Livrez-moi les serviteurs d’Allah ! Je suis pour vous un Apôtre sûr.

18/19 Ne vous élevez pas contre Allah ! Je vous apporte une probation (sulṭân) évidente.

19/20 Je cherche refuge en mon Seigneur et en votre Seigneur contre ma lapidation par vous.

20/21 Si vous ne me faites pas confiance, écartez-vous de moi ! »

21/22 Il pria donc son Seigneur, disant : « Ces gens sont un peuple de coupables. »

22/23 [Le Seigneur répondit] : « Pars de nuit avec Mes serviteurs ! Vous allez être poursuivis.

23/24 Traverse la mer béante : les gens de Pharaon sont une armée qui va y être engloutie. » [5]

24/25 [Cela s’accomplit]. Combien les compagnons de Pharaon abandonnèrent-ils de jardins, de sources,

25/26 de champs ensemencés, de séjours choisis,

26/27 de mollesse où ils étaient se délectant !

27/28 Ainsi fut-il et Nous donnâmes ces biens en héritage à un autre peuple.

28/29 Ni le ciel ni la terre ne pleurèrent sur les compagnons de Pharaon et ils ne reçurent point de délai.

[527] 29/30 Nous avons certes sauvé les Fils d’Israël du Tourment avilissant

30/31 de Pharaon : celui-ci fut hautain parmi les Impies (musrif).

31/32 Certes Nous avons élu les Fils d’Israël, en [pleine] connaissance, sur le monde (‛âlamîn),

32/33 et Nous leur avons fourni des signes où se trouve une épreuve évidente.

[Discours aux Idolâtres Mekkois.]

33/34 En vérité, ceux-ci certes disent :

34/35 « [Il] n’y a que notre première mort et nous ne serons pas ressuscités.

35/36 Faites revenir nos pères, si vous êtes véridiques ! »

36/37 [Ces Impies] seraient-ils meilleurs que le peuple de Tobba‛ [6]

37 et que leurs prédécesseurs [que] Nous fîmes périr parce qu’en vérité ils étaient coupables ?

38 Nous ne créâmes ni les cieux ni la terre ni ce qui est entre eux par simple jeu.

39 Nous ne les créâmes qu’avec sérieux. Mais la plupart ne savent pas.

40 En vérité, le Jour de la Décision est l’instant de leur réunion à tous.

41 [C’est] le Jour où nul maître ne sera en rien utile à [son] client et [] ils ne seront pas secourus.

42 Exception faite pour ceux à qui Allah aura accordé miséricorde. Il est en vérité le Puissant, le Miséricordieux.


43 En vérité, l’arbre az-Zaqqoum

44 sera le mets du Pécheur.

45 Tel l’airain, il bouillonne dans les entrailles

46 à la façon de l’[eau] bouillante.

47 « Prenez-le ! Emportez-le au fond de la Fournaise !

48 Puis, versez sur sa tête le tourment de l’[eau] bouillante ! »

49 « Goûte [ceci] ! C’est toi, le Puissant, le Généreux ! [7]

[528] 50 Voici ce dont vous doutiez ! »

51 Les Pieux [au contraire] seront dans un séjour paisible,

52 parmi des jardins et des sources.

53 Ils seront vêtus de satin et de brocart, face à face.

54 Ainsi sera-t-il. Nous les aurons mariés à des Houris aux grands yeux.

55 Ils réclameront là toutes sortes de fruits, dans la paix.

56 Là ils ne goûteront point la mort [et n’auront connu] que la première mort. On les aura préservés du tourment de la Fournaise,

57 par une faveur de ton Seigneur. C’est là le Succès suprême.

58 Nous l’avons facilité par ta voix. Peut-être se souviendront-ils !

59 Guette[-les] ! Ils sont aux aguets.

notes originales réduire la fenêtre

[1] 1 Sur ces sigles, v. Intr., 144.

[2] 1/2 La Vulgate porte wa-l-Kitâbi « par l’Écriture » et tous les commt. partent de cette leçon. Il est toutefois bien difficile que ce membre de phrase soit à la fois une formule de serment destinée à authentiquer le reste du discours et le complément réel du verbe qui suit.

[3] 2 Une Nuit Bénie. V. sourate XCVII. ǁ ’in-nâ kunnâ munḏirîna. « Nous avons été etc. ». Text. : Nous avons été des avertisseurs. Ce pl. s’explique, dans l’attribut, par le fait que Dieu parle à la première pers. du pl.

[4] 13 mu‛allamun « un élève », un devin ou un sorcier qui répète les incantations apprises.

[5] 23 wa-truki l-baḥra rahwan rendu par « traverse la mer béante » n’offre plus un sens clair à l’exégèse traditionnelle. Text. on a : laisse la mer béante. Mais le parallélisme avec Exode, XIV, 21-22, semble autoriser la version ici admise.

[6] 36/37 Le nom Tubba‛ a fini par désigner les rois du Yémen en général.

[7] 49 Cette épithète double, d’ordinaire dévolue à Allah, est prise ici dans un sens ironique.