fac-similé réduire la fenêtre zoomer dans le manuscrit dézoomer dans le manuscrit galerie d'images
fac-similé fac-similé fac-similé fac-similé fac-similé fac-similé fac-similé
Blachère, 1957

Sourate XXXV.
Créateur ou les Anges.
(Fâṭir ou al-Malâ’ika.)

Titres tirés du vt. 1. Le premier est le seul connu de Tab.

Cette sourate est formée de deux séries de révélations réunies sans doute à cause de la ressemblance du contenu et des rimes.

Au nom d’Allah, le Bienfaiteur miséricordieux.

[Omnipotence et bienfaisance divines.]

1 Louange à Allah, créateur (fâṭir) des cieux et de la terre, qui prend comme émissaires des Anges munis d’ailes par deux, trois et quatre. Il ajoute à la création ce qu’Il veut. Allah, sur toute chose, est omnipotent. [1]

2 Toute grâce (raḥma) qu’Allah octroie aux Hommes, il n’est personne [463] qui la retienne. Toute chose [au contraire] qu’Il retient, il n’est personne qui l’envoie après Lui. Il est le Puissant, le Sage. [2]


3 Hommes !, rappelez-vous le bienfait d’Allah envers vous ! Est-il aucun créateur en dehors d’Allah ! Il vous attribue [ce qui est nécessaire] du ciel et de la terre. Nulle divinité excepté Lui. Comment pouvez-vous être détournés [de Lui] ?

[Erreur d’appréciation des Impies. Certitude de la Résurrection et de la Rétribution selon les œuvres.]

4 Si [les Impies vivants] t’ont traité d’imposteur, [d’autres] Apôtres, avant toi, ont été traités [aussi] d’imposteurs. A Allah sont ramenées toutes choses.

5 Hommes ! la promesse d’Allah, est vérité. Que la Vie Immédiate ne vous trompe point et que le Trompeur ne vous trompe point sur Allah !

6 Le Démon est pour vous un ennemi. Considérez-le donc comme un ennemi. ! Il appelle seulement [ceux de] sa faction pour qu’ils soient parmi les Hôtes du Brasier.

7 Ceux qui auront été infidèles auront un tourment terrible,

8/7 tandis que ceux qui auront cru et fait des œuvres pies auront pardon et grande rétribution.

9/8 Eh quoi ! celui pour qui la laideur de son action sera parée [de fausses apparences] et qui la considérera comme belle… Allah égare qui Il veut et dirige qui Il veut. Que ton âme ne se répande point sur [ces Impies] en lamentations ! Allah est très savant de ce qu’ils font. [3]

10/9 Allah a déchaîné les vents. Ils soulèvent des nuages et Nous les avons poussés (sic) vers un pays mort. Par eux, Nous avons fait revivre la terre après sa mort. Ainsi sera la Résurrection (nušûr).

11/10 Quiconque se trouve désirer la puissance… La puissance, en totalité, est à Allah. Vers Lui s’élève la parole excellente. Il élève [464] l’action pie. Ceux qui [, au contraire,] machinent les mauvaises actions auront un châtiment terrible. Ce que machinent ces [présents Impies] s’anéantira. [4]

[Omnipotence et omniscience divines.]

12/11 Allah vous a créés de poussière, puis d’une éjaculation, puis Il vous a constitués par couples. Nulle femelle ne porte ou ne met bas qu’Il ne [le] sache. Nul être n’a sa vie prolongée ni abrégée que ce ne soit [fixé] dans un écrit. Cela, pour Allah, est aisé.

13/12 Les deux mers ne sont point identiques. [L’eau de] celle-ci est potable, douce, agréable à boire, alors que [l’eau de] celle-là est saumâtre, non potable. De chacune vous pêchez une chair fraîche que vous mangez. Vous [en] tirez des joyaux que vous portez. Vous y voyez le vaisseau voguer pour rechercher [un peu] de la faveur [d’Allah]. Peut-être serez-vous reconnaissants. [5]

14/13 Il fait pénétrer la nuit dans le jour et fait pénétrer le jour dans la nuit. Il a soumis le soleil et la lune, chacun voguant vers un terme fixé. C’est là Allah, votre Seigneur. A Lui la royauté, alors que ceux que vous priez, en dehors de Lui, ne possèdent pas même une pellicule de noyau de datte.

15/14 Si vous les priez, ils n’entendent point votre prière et s’ils entendaient, ils ne vous exauceraient pas. Au Jour de la Résurrection, ils renieront votre association. Mieux informé qu’Allah ne saurait vous aviser. [6]

[Faiblesse de l’Homme devant Allah. Parallèle entre les Fidèles et les Infidèles. Mahomet et son rôle.]

16/15 Hommes !, vous êtes les besogneux envers Allah alors qu’Allah est le Suffisant à Soi-même (ġaniyy), le Digne de Louanges.

17/16 S’Il veut, Il vous fera disparaître et apportera une création nouvelle.

[465] 18/17 Cela, pour Allah, n’est point malaisé.

19/18

20/19 L’aveugle ne saurait être égalé à celui qui voit,

20 ni les ténèbres à la lumière,

20/21 ni l’ombre [fraîche] à l’ardente [clarté].

21/22 Les Morts ne sauraient être égalés aux Vivants. Allah fait entendre qui Il veut, [mais] tu ne peux faire entendre ceux qui sont dans les tombes.

21/23 Tu n’es qu’un Avertisseur.

22/24 Nous t’avons envoyé [, Prophète !,] avec la Vérité, en Annonciateur et Avertisseur. Il n’est aucune communauté chez qui ne soit passé un Avertisseur.

23/25 Si [les présents Infidèles] te traitent d’imposteur, [de même] crièrent au mensonge ceux qui furent avant eux, [quand] leurs Apôtres vinrent à eux avec les Preuves, avec les Écritures (zubur) et avec l’Écriture lumineuse. [8]

24/26 À la suite [de cela], Je pris ceux qui avaient été infidèles et quelle fut Ma réprobation !

[466]

[Merveilles de la Création.]

25/27 N’as-tu point vu qu’Allah a fait descendre du ciel une eau par laquelle Nous avons fait sortir des fruits de diverses espèces ? Sur les montagnes sont des stries blanches, rouges, de diverses couleurs et d’un noir profond.

25/28 Parmi les Hommes, les animaux, les bêtes de troupeau (’an‛âm), il en est de même qui sont de diverses couleurs. Seuls, les Savants redoutent Allah, parmi Ses serviteurs. Allah est puissant et absoluteur.

[Attitude des Hommes devant la Révélation. Rétribution selon les œuvres.]

26/29 Ceux qui récitent (talâ) l’Écriture d’Allah, ont accompli la Prière et fait dépense [en aumônes], en secret et en public, sur ce que Nous leur avons attribué, espèrent un gain (tijâra) impérissable, [9]

27/30 afin qu[’Allah] leur donne entièrement leur rétribution et augmente Sa faveur [à leur égard], [Allah] est absoluteur et digne de reconnaissance.

28/31 Et ce que Nous t’avons révélé de l’Écriture est la Vérité marquant la véracité des messages antérieurs. En vérité, sur Ses serviteurs, Allah est certes informé et clairvoyant.

29/32 Ensuite Nous avons fait hériter de l’Écriture ceux de Nos serviteurs que Nous avons élus. Parmi eux, il en est qui se lèsent eux-mêmes. Parmi eux, il en est qui sont en direction du but. Parmi eux, il en est qui sont en tête par les bonnes actions, avec la permission d’Allah. C’est là la Grande Faveur : [10]

30/33 les Jardins d’Eden. Ils y entreront ; ils y seront parés de bracelets d’or et de perles ; là leurs vêtements seront de soie. [11]

[467] 31/34 [Et les Bienheureux diront] : « Louange à Allah qui a écarté de nous la tristesse ! En vérité, notre Seigneur est certes absoluteur et digne de reconnaissance,

32/35 [Lui] qui, par Sa faveur, nous a installés dans la Demeure de la Permanence. Nulle peine ne nous touchera. Nulle fatigue ne nous y touchera. » [12]

33/36 Ceux qui [, au contraire,] auront été impies auront le feu de la Géhenne. Contre eux, [l’anéantissement] ne sera point décrété en sorte qu’ils pourront périr, et nul allègement ne sera apporté à [leur] tourment dans la Géhenne. Ainsi Nous « récompenserons » tout ingrat.

34/37 Là, [les Réprouvés] crieront : « Seigneur ! fais-nous sortir ! Nous accomplirons œuvre pie, à l’inverse de ce que nous faisions ! » — « Eh quoi ! ne vous avons-Nous point donné une longue vie [pour que] réfléchisse celui qui réfléchit ? L’Avertisseur est venu à vous ! [13]

35/37 [Puisque vous êtes restés sourds,] goûtez [ce Tourment] ! Aux Injustes, nul auxiliaire ! »

36/38 Allah connaît l’Inconnaissable des cieux et de la terre. Il connaît bien les pensées des cœurs.


37/39 C’est Lui qui fit de vous les derniers détenteurs sur la terre. Sur quiconque est infidèle pèsera son infidélité. L’infidélité des Infidèles ne fait qu’accroître, auprès de leur Seigneur, [la] haine [qu’ils s’attirent]. L’infidélité des Infidèles ne fait qu’accroître [leur] perdition.

38/40 Demande[-leur] : « Voyez-vous vos Associés que vous priez en dehors d’Allah ? Faites-moi voir ce qu’ils ont créé de la terre ou [s’]ils ont une association dans les cieux, ou [si] Nous leur avons donné une Écriture en sorte qu’ils peuvent se fonder sur des Preuves [tirées] de celle-ci ! » Non ! ce que les Injustes se promettent les uns aux autres n’est que duperie !

39/41 Allah retient les cieux et la terre pour qu’ils ne s’affaissent point. S’ils s’affaissaient, nul ne les retiendrait en dehors de Lui. Il est longanime et absoluteur. [14]

[468] 40/42 [Les Incrédules] ont juré par Allah, en leurs serments les plus solennels, que si un Avertisseur venait à eux, ils se tiendraient certes dans une direction plus droite qu’aucune communauté. Or, quand un Avertisseur est venu à eux, cela n’a fait qu’accroître leur répulsion,

41/43 par suite de superbe, sur la terre, et de machination mauvaise. Mais la machination mauvaise se retourne seulement contre ceux qui y recourent. Que considèrent-ils sinon le sort traditionnel (sunna) des Anciens ? [15]

42/43 Or tu trouveras la coutume (sunna) d’Allah non modifiable et tu trouveras la coutume d’Allah immuable. [16]

43/44 Eh quoi ! n’ont-ils point parcouru la terre et considéré quelle fut la fin de ceux qui furent avant eux et [qui] furent plus redoutables qu’eux par la force ? Allah ne saurait être réduit à l’impuissance, par rien, ni dans les cieux ni sur la terre. Il est omniscient et omnipotent.

44 Si Allah reprenait les Hommes pour ce qu’ils se sont acquis, Il ne laisserait à la surface de la terre aucun être vivant (dâbba). Il les remet à un terme fixé.

45 Et quand leur terme viendra… Car Allah est très clairvoyant sur Ses serviteurs.

notes originales réduire la fenêtre

[1] 1 Sur ce début, v. sourate XXXIV, 1. ǁ Munis d’ailes etc. On a conservé au texte son ambiguïté. Ce passage fait sans doute penser à Esaïe, VI, 2 : [Ces Séraphins] avaient six ailes : deux dont ils se couvraient la face, deux dont ils se couvraient les pieds et deux avec quoi ils volaient. Cf. Ézéchiel, I, 6 : Chacun [de ces animaux] avait quatre ailes. Dans la langue coranique toutefois, les termes muṯnā, ṯulâṯa, etc., s’appliquent à des groupes de deux, trois, quatre êtres humains. On est donc admis à se demander si le présent passage ne signifie pas : Louange à Allah… qui prend les Anges comme émissaires qu’il envoie par deux, par trois, par quatre. Ce texte ne doit donc être utilisé qu’avec précaution pour traiter de l’angélologie coranique.

[2] 2 Après Lui = en dehors de Lui.

[3] 9 Eh quoi ! celui… comme belle. Phrase en suspens. Barth propose de lire fa-man au lieu de ’a-fa-man, ce qui donnerait le sens suivant : Ceux pour qui la laideur de leur action est parée [de fausses apparences] et qui la considèrent comme belle — Allah égare qui Il veut et dirige qui Il veut — que ton âme ne se répande point sur eux en lamentations. Ce vt. ne paraît pas appartenir au fond primitif de cette révélation.

[4] 11 Quiconque se trouve. Autre phrase en suspens. Il faut sans doute comprendre : Quiconque se trouve désirer la puissance ne l’obtiendra pas. ǁ Ces [présents Impies]. Text. : ceux-ci. Ce pronom désigne les Polythéistes mekkois.

[5] 13 Ce vt. paraît déplacé. Barth propose de le rejeter. après le vt. 21. En fait, ce vt reprend, en les combinant, les sourates XXV, 55 et XVI, 14. ǁ De chacune vous pêchez. Text. : De chacune vous mangez une chair fraîche.

[6] 15 Mieux informé etc. Sens fourni par les commt. Text. : Pareil informé ne t’avisera pas.

[7] 19 Ce vt., beaucoup plus long que ceux du contexte, rompt le développement. Il semble constitué d’éléments mekkois complétés par une addition médinoise. ǁ Et si une [âme] obérée… proche. Ce trait, par le style, semble médinois. ǁ Qui ont accompli. Ce changement d’« aspect » du verbe est insolite et il est juste de se demander si cette proposition est bien originellement la suite de la précédente. ǁ tazakkā « fait l’aumône ». Autre sens, le seul admis par les commt. : se purifie. Il faut toutefois remarquer : 1° que dans la sourate XCII, 18, le verbe tazakkā implique l’idée d’une purification par l’aumône ; — 2° que dans les passages sur l’obligation de l’aumône (ils sont rares à l’époque mekkoise mais très fréquents pour la période médinoise), on trouve la séquence : a) obligation de la Prière, — b) obligation de l’aumône ; v. par ex. XIX, 56 ; XCVIII, 4. Il est permis de penser qu’il en va de même dans le présent vt. qui, répétons-le, est très vraisemblablement médinois en sa forme actuelle.

[8] 23 L’Écriture lumineuse = l’Évangile, selon les commt. Cf. sourate XXXI, 20 à la fin.

[9] 26 En sa forme actuelle, ce vt. semble être le résultat d’un remaniement. Bell, avec raison, pense à un vt. médinois. Le vocabulaire confirme cette vue.

[10] 29 L’Écriture. Selon Tab., il pourrait s’agir ici des révélations antérieures à Mahomet. ǁ Ceux de Nos serviteurs etc. Il ne peut s’agir ici que des Arabes convertis. Le passage est donc médinois puisqu’il implique que les Juifs et les Chrétiens sont dépossédés de leur privilège scripturaire.

[11] 30 Ce vt. et les cinq suiv. contrastent par le style avec les précédents. Le vt. 30, simplement juxtaposé à l’expression : C’est là la Grande Faveur, lui sert de commentaire, dans l’état actuel du texte. Mais il est possible que les vt. 30 à 36 aient primitivement formé un tout isolé ou proviennent d’une réminiscence de la sourate XVI, 30, par exemple.

[12] 32 al-muqâmati « de la Permanence ». Cette périphrase pour désigner le Paradis ne se trouve qu’ici.

[13] 34 [Pour que] réfléchisse etc. Autre sens : Pour que s’amende celui qui s’amende.

[14] 39 En dehors de Lui. Text. : après Lui.

[15] 41 Se retourne etc. Text. : n’enveloppe que ses détenteurs.

[16] 42 Or tu trouveras etc. Text. : Or tu ne trouveras pas de modification à la coutume d’Allah. Trait parallèle à XVII, 79.