fac-similé réduire la fenêtre zoomer dans le manuscrit dézoomer dans le manuscrit galerie d'images
fac-similé fac-similé fac-similé fac-similé fac-similé fac-similé fac-similé
Blachère, 1957

Sourate XXX.
Les « Romains ».
(Ar-Rûm.)

Titre tiré du vt. 1.

A l’exception de quelques vt., cette sourate est mekkoise, aux yeux des exégètes. Nöldeke et Schwally la rangent sans hésitation parmi les révélations de la troisième période mekkoise. Bell penche dans le même sens mais y relève de nombreux textes médinois.

Les vt. 1 à 4 forment un tout sans relation avec la suite : ils ne doivent d’être à cette place qu’à l’ambiguïté du vt. 5. Ce début suscite plusieurs remarques à cause du double déchiffrement des verbes des vt. 1/2 et suiv. Dans le déchiffrement A on a ġulibat (au passif) « ont été vaincus ». C’est la leçon admise par la quasi-totalité des « lecteurs » ; v. Tab. En conséquence, dans le vt. 2/3, on aura yaġlabûna « seront vainqueurs ». Le texte fait allusion à une défaite des Byzantins et l’on songe à l’invasion de la Syrie-Palestine par les Perses, vers 613-614. On aurait donc ici une prophétie annonçant les victoires d’Héraclius sur les Sassanides, à partir de 624. Cette révélation serait antérieure de plusieurs années au reste de la sourate, ce que ni le fond ni le style ne confirment. — Dans le déchiffrement B, au contraire, le verbe du vt. 1/2 est lu à la voix active. Ce texte, ainsi lu, enregistre un succès des Byzantins. S’agit-il des victoires d’Héraclius sur les Perses en 624 ? Ce n’est aucunement certain. On peut penser en effet tout aussi bien à des avantages sur les Arabes. Il est même permis de se demander si ce texte, destiné à ranimer la confiance des Croyants, n’est pas consécutif à la défaite de Mouta (en Transjordanie) que leur avait infligée un corps byzantin, en l’an 8 (= 630 J.-C.). Dans ce cas, le passage est une manifestation d’hostilité à l’égard des « Romains ».

Au nom d’Allah, le Bienfaiteur miséricordieux.

1 A. L. M. [1]

1/2 [A] Les « Romains » ont été vaincus aux confins de notre terre. 1/2 [B] Les « Romains » ont vaincu aux confins de notre terre. [2]

[430] 2/3 [A] [Mais] eux, après leur défaite, seront vainqueurs, 2/3 [B] [Mais] eux, après leur victoire, seront vaincus,

3/4 dans quelques années. A Allah appartient le Sort dans le passé comme dans le futur. Alors les Croyants se réjouiront [3]

4/5 du secours d’Allah. Il secourt qui Il veut. Il est le Puissant, le Miséricordieux.

[Aveuglement des Incrédules.]

5/6 Promesse d’Allah ! Allah ne manque point à Sa promesse. Mais la plupart des Hommes ne savent point. [4]

6/7 Ils connaissent une apparence de la Vie Immédiate, alors qu’ils sont insoucieux de la [Vie] Dernière.

7/8 Eh quoi ! n’ont-ils pas réfléchi en leur âme ? Allah n’a créé les cieux, la terre et ce qui est entre eux qu’avec sérieux et [pour] un délai fixé. [Pourtant], en vérité, un grand nombre, parmi les Hommes, nient certes devoir rencontrer leur Seigneur.

8/9 Eh quoi ! n’ont-ils pas cheminé par la terre en sorte qu’ils ont considéré la fin de ceux qui, avant eux, furent plus forts qu’eux, qui soulevèrent la terre et la peuplèrent plus qu’ils ne le firent [eux-mêmes] ? Des Apôtres destinés à ces peuples vinrent à eux avec les Preuves, car Allah n’était point capable de les léser. Mais eux-mêmes se lésèrent. [5]

9/10 La fin de ceux qui auront fait le mal sera donc la pire, parce qu’ils auront traité Nos signes de mensonges et qu’ils s’en seront raillés.

10/11 Allah donne la vie par une première création puis la redonne [après la mort]. Vers Lui ensuite vous serez ramenés.

11/12 Au jour où surgira l’Heure, Il frappera les Coupables de mutisme.

12/13 Ils n’auront point d’Intercesseurs en ceux qu’ils associaient à Allah et ils seront infidèles à ceux-ci.

13/14 Au jour où se dressera l’Heure, ils se scinderont.

[431] 14/15 Ceux qui auront cru et accompli des œuvres pies seront divertis en un parterre fleuri.

15/16 Ceux qui auront été incrédules, auront traité de mensonges Nos Signes et la rencontre de la [Vie] Dernière, ceux-là seront, dans le Tourment, des Réprouvés.

[Puissance et bienfaisance divines.]

16/17 Gloire à Allah quand vous êtes au soir et quand vous êtes au matin ! [6]

17/18 A Lui la louange dans les cieux et [sur] la terre et à nuit close et quand vous êtes à la méridienne !

18/19 Il fait sortir le Vivant du Mort et fait sortir le Mort du Vivant. Il fait revivre la terre après sa mort : ainsi vous serez sortis [de vos sépulcres].

19/20 Parmi Ses signes est de vous avoir créés de poussière. Plus tard, [devenus] hommes, vous vous êtes répandus [sur la terre].

20/21 Parmi Ses signes est d’avoir créé pour vous des épouses issues de vous, afin que vous vous reposiez auprès d’elles, et d’avoir mis entre vous affection et mansuétude. En vérité, en cela, sont certes des signes pour un peuple qui réfléchit.

21/22 Parmi Ses signes sont la création des cieux et de la terre et la diversité de vos idiomes et de vos couleurs. En vérité, en cela, sont certes des signes pour ceux qui savent.

22/23 Parmi Ses signes sont votre sommeil, la nuit et le jour, et votre recherche [d’un peu] de Sa faveur. En vérité, en cela, sont certes des signes pour un peuple qui entend.

23/24 Parmi Ses signes est de vous faire voir l’éclair [qui provoque] peur ou espoir, de faire descendre du ciel une pluie par laquelle Il fait revivre la terre après sa mort. En vérité, en cela, sont certes des signes pour un peuple qui raisonne.

24/25 Parmi Ses signes est que la terre et le ciel, sur Son Ordre, se dresseront et qu’ensuite, lorsqu’Il vous aura appelés une fois, soudain, de la terre vous surgirez.

[432] 25/26 A Lui sont ceux qui sont dans les cieux et [sur] la terre et tous vers Lui font oraison (qânit).

26/27 C’est Lui qui donne la vie, par une première création, puis [qui] la redonne [après la mort]. Cela lui est très aisé. Il a la Représentation Auguste dans les cieux et [sur] la terre. Il est le Puissant, le Sage. [7]

[Unicité d’Allah. Religion du Ḥanîf.]

27/28 Il vous a proposé une parabole [tirée] de vous-mêmes. Avez-vous, en vos esclaves, des associés en ce qui vous est attribué, en sorte que vous y êtes à égalité avec eux ? Craignez-vous vos esclaves comme ils vous craignent ? Ainsi Nous exposons intelligiblement Nos signes à un peuple qui raisonne.

28/29 Loin de croire, ceux qui sont injustes suivent leurs doctrines pernicieuses, sans savoir. Qui saurait diriger ceux qu’Allah a égarés et qui [ne peuvent] avoir aucun auxiliaire ?

29/30 Acquitte-toi du culte, en ḥanîf, selon la conception originelle qu’Allah a donnée aux Hommes ! Nulle modification à la création d’Allah ! C’est la Religion immuable (qayyim), mais la plupart des Hommes ne savent point.

30/31 … revenant à Lui. Soyez pieux envers Lui. ! Accomplissez la Prière et ne soyez point parmi les Associateurs, [8]

31/32 parmi ceux qui scindèrent leur Religion et formèrent des sectes (šiya‛), chaque faction se réjouissant de ce qu’elle détenait.

[Versatilité de l’Homme dans le bonheur et le malheur.]

32/33 Quand un malheur touche les Hommes, ils prient leur Seigneur, revenant à Lui. Puis quand Il leur a fait goûter une miséricorde [venue] de Lui, voici qu’une fraction d’entre eux Lui donnent des Associés,

33/34 dans le dessein d’être ingrats pour ce que Nous leur avons donné. Jouissez donc [de ces biens] ! [Bientôt] vous saurez.

34/35 Avons-Nous fait descendre sur eux une probation (sulṭân) telle qu’elle parle de ce qu’ils Lui associaient ?

35/36 Quand Nous faisons goûter aux Hommes une grâce, ils s’en [433] réjouissent, [mais] si un mal les atteint à cause de ce qu’ont fait leurs mains, les voici qui désespèrent.

36/37 Eh quoi ! n’ont-ils pas vu qu’Allah dispense et mesure ce qu’Il attribue à qui Il veut ? En vérité, en cela sont certes des signes pour un peuple qui croit.

[Commandements au croyant.]

37/38 Donne leur droit au Proche, au Pauvre, au Voyageur ! C’est un bien pour ceux qui désirent la face d’Allah et ceux-là seront les Bienheureux.

38/39 Ce que vous donnez à usure, pour qu’il grossisse, sur le bien des Hommes, ne grossit point auprès d’Allah. [Mais ce qui grossit c’est] l’Aumône que vous donnez, désirant la face d’Allah. [Ceux qui font l’Aumône], ceux-là sont ceux qui recevront le double [dans l’Au-Delà].

[Impossibilité d’égaler les faux dieux a Allah.]

39/40 Allah est Celui qui vous a créés et vous a attribué [le nécessaire] et [qui] ensuite vous fera mourir puis vous fera revivre. Parmi ceux que vous Lui associez, en est-il qui fassent rien de cela ? Combien Il est plus glorieux et plus auguste que ce qu’ils Lui associent !

40/41 A cause de ce qu’ont accompli les mains des Hommes, le scandale est apparu sur terre et sur mer, afin qu’[Allah] leur fasse goûter [la punition] d’une partie de ce qu’ils ont fait. Peut-être reviendront-ils [de leur erreur].

41/42 Dis : « Cheminez par la terre et considérez quelle fut la fin de ceux qui furent antérieurement : la plupart d’entre eux furent des Associateurs. »

42/43 Acquitte-toi du culte immuable (qayyim) avant que ne vienne un jour d’Allah impossible à repousser. En ce jour [les Hommes] seront divisés.

43/44 Ceux qui auront été incrédules, leur incrédulité se tournera contre eux. Ceux qui auront fait œuvre pie se seront, pour eux-mêmes, préparé une [molle] couche,

44/45 afin qu’[Allah] récompense de Sa faveur ceux qui auront [434] cru et accompli des œuvres pies. Il n’aime pas les Incrédules. [9]

45/46 Parmi Ses signes est qu’Il déchaîne les vents comme annonciateurs et pour qu’Il vous fasse goûter [un peu] de Sa miséricorde et pour que vogue le vaisseau, sur Son ordre, et (sic) pour que vous recherchiez [un peu] de Sa faveur. Peut-être serez-vous reconnaissants. [10]

46/47 Nous avons certes, avant toi, [Prophète !], envoyé des Apôtres à leur peuple. [Ces Apôtres] vinrent avec les Preuves. Nous avons tiré vengeance de ceux qui furent coupables et ce fut un devoir pour Nous que de secourir les Croyants.

[Puissance divine. Aveuglement des Incrédules.]

47/48 Allah est celui qui déchaîne les vents faisant lever les nuages. Il étend ceux-ci dans le ciel, comme Il veut ; Il en fait des masses et tu vois sortir l’ondée de leur sein. Quand, de cette ondée, Il atteint ceux de Ses serviteurs qu’Il veut, les voici se livrant à l’allégresse,

48/49 bien qu’avant la chute de cette ondée ils fussent certes muets de détresse.

49/50 Considère donc les traces de la miséricorde d’Allah, comment Il fait revivre la terre après sa mort ! En vérité, Il est certes Celui qui ranime les morts, et sur toute chose Il est omnipotent.

50/51 Certes, si Nous envoyons un vent chargé de sable, [les Impies], après son passage, continuent à être incrédules. [11]

51/52 Tu ne feras pas entendre aux Morts et tu ne feras pas entendre aux Sourds cet Appel, quand ils tournent le dos.

[435] 52/53 Tu n’es point celui qui dirige les Aveugles hors de leur égarement. Tu ne saurais faire entendre Nos signes qu’à ceux qui croient, en sorte qu’ils sont soumis [à Allah] (muslim). [12]

[Autres preuves de la puissance divine et de la résurrection. Insensibilité des Incrédules.]

53/54 Allah est Celui qui vous a créés débiles, puis qui, après la débilité, [vous] a donné la force, puis qui, après la force, [vous] a donné débilité et canitie. Il crée ce qu’Il veut. Il est l’Omniscient, l’Omnipotent.

54/55 Au jour où se dressera l’Heure, les Coupables jureront

55 n’être demeurés qu’un moment [dans leurs sépulcres]. Ainsi ils ont été détournés [d’Allah].

56 Cependant ceux qui ont reçu la Science et la Foi diront : « Certes, Nous sommes demeurés dans l’Écriture d’Allah jusqu’au Jour du Rappel. Voici le Jour du Rappel. Mais vous [, Impies !], vous ne saviez point. »

57 En ce jour, l’excuse de ceux qui auront été injustes ne leur servira pas et ils ne seront pas entendus.

58 Nous avons certes proposé aux Hommes, dans cette Prédication, toutes sortes d’exemples, et quand tu viens certes avec un signe, à ceux qui sont incrédules, ils s’écrient : « [Toi et les tiens], vous n’êtes que des Tenants du Faux ! »

59 Ainsi Allah scelle les cœurs de ceux qui ne savent point.

60 Sois donc constant ! La Promesse d’Allah est vérité. Que ne t’ébranlent point ceux qui ne sont pas convaincus !

notes originales réduire la fenêtre

[1] 1 Sur ces sigles, v. Introd., 144.

[2] 1/2 ar-rûmu « les Romains ». Ce terme désigne évidemment les Grecs du Bas-Empire. ǁ fî ’adnä l-’arḍi « aux confins de notre terre ». Text. : au plus proche de la terre. Les commt. pensent qu’il s’agit de la Palestine.

[3] 3 On remarquera que le complément dans quelques années est détaché du vt. précédent et placé ici, ce qui est étrange. ǁ al-’amru « le Sort ». Autre sens possible : l’Ordre = la décision divine touchant la destinée humaine.

[4] 5 Ce vt., dans l’état actuel du texte, vient confirmer la prophétie énoncée précédemment, mais ce n’est qu’une apparence, et dans d’autres passages, l’expression wa‛da llâhi « Promesse d’Allah » s’applique à la menace du Jugement Dernier promis par Dieu.

[5] 8 Et la peuplèrent. Autre sens possible : ils la mirent en valeur plus qu’ils ne le firent eux-mêmes. ǁ Des Apôtres etc. Text. : leurs Apôtres.

[6] 16 Ce vt. et le suiv. semblent signifier uniquement : « Gloire et Louange à Allah en tout temps ! » Toutefois les commt., toujours préoccupés de découvrir, dans le Coran, la prescription des Cinq Prières (cf. sourate XVII, 80, la note), se sont plu à voir dans ce vt. une prescription de la Prière de l’Aube, de celle du Coucher du Soleil et de celle du Soir (sic). Quant au vt. 17, il impliquerait la prescription de la Prière de l’Après-Midi (‛aṣr) par l’emploi de ‛ašiyyan « à la nuit close », et la prescription de la Prière méridienne (sic).

[7] 26 La Représentation Auguste. Cf. sourate XVI, 6a.

[8] 30 Vt. en l’air, sans doute médinois, inséré ici à cause d’une vague ressemblance avec le vt. 32.

[9] 44 Les commt. raccrochent ce vt. à la dernière proposition du précédent. Selon toute apparence, il constitue une addition postérieure, car il répète le précédent vt., qui se suffit en soi.

[10] 45 Barth estime que la phrase : Parmi Ses signes… annonciateurs est à replacer plus haut, à la suite des anaphores des vt. 19 à 24 ; ce déplacement s’expliquerait par le trait du vt. 47, un peu plus loin. On peut aussi se demander s’il ne s’agit pas ici d’une énumération de « signes » dépendant (ou non) de celle des vt. 19 à 24, qui s’achève avec : Peut-être serez-vous reconnaissants. Dans sa forme actuelle et tel qu’il est lu, ce vt. fait difficulté grammaticalement. Peut-être pourrait-on lire la « certes », au lieu de li « pour que » ; en outre, d’après le trait parallèle de la sourate XVII, 68, on pourrait supprimer wa « et » après bi-’amri-hi « sur son ordre ». On aurait alors : et Il vous fait certes goûter un peu de Sa miséricorde et le vaisseau vogue sur Son ordre pour que vous recherchiez un peu de Sa faveur.

[11] 50 Chargé de sable. Text. : qu’ils voient jaune, c.-à-d. : un vent d’est, non chargé de pluie.

[12] 52 fa-hum muslimûn « en sorte qu’ils sont soumis (à Allah) ». Il est toutefois possible que le mot soit senti en opposition à Chrétiens et Juifs.