fac-similé réduire la fenêtre zoomer dans le manuscrit dézoomer dans le manuscrit galerie d'images
fac-similé fac-similé fac-similé fac-similé fac-similé fac-similé fac-similé fac-similé fac-similé fac-similé fac-similé fac-similé
Blachère, 1957

Sourate XXIV.
La Lumière.
(An-Nûr.)

Titre tiré du vt. 35.

Cette sourate est formée de révélations dont certaines se situeraient vers la fin de 626, à en croire la Tradition historico-biographique. Nombre de ces révélations sont toutefois de datation impossible et ne doivent de figurer ici qu’à la similitude de fond qu’elles offrent avec leurs voisines. L’examen de cette sourate donne à penser qu’elle doit sa forme actuelle au fait que les éléments qui la composent ont reçu presque sans délai la sanction de l’écriture.

Au nom d’Allah, le Bienfaiteur miséricordieux.

1 [Ceci est] une sourate que Nous avons fait descendre et que Nous avons imposée, où Nous avons fait descendre de claires aya. Peut-être vous amenderez-vous.

[Dispositions touchant la fornication et l’accusation de fornication.]

2 La fornicatrice et le fornicateur, flagellez chacun d’eux de cent coups de fouet ! Que par égard pour la Religion d’Allah, nulle indulgence ne vous prenne en leur faveur, si vous vous trouvez croire en Allah et au Dernier Jour ! Qu’un groupe de Croyants soit témoin de leur tourment. [1]

[376] 3 Le fornicateur n’épousera qu’une fornicatrice ou une Associatrice. La fornicatrice ne sera épousée que par un fornicateur ou un Associateur. Cela est déclaré illicite aux Croyants.


4 Ceux qui visent les muḥṣana [dans leur honneur] sans ensuite produire quatre témoins, flagellez-les de quatre-vingts coups de fouet et n’acceptez plus jamais leur témoignage ! Ceux-là sont les Pervers.

5 Exception faite pour ceux qui, ensuite, seront revenus [sur leur accusation] et se seront réformés. Allah est en effet absoluteur et miséricordieux.

6 [En ce qui touche] ceux qui visent leurs épouses [, dans leur honneur], sans avoir de témoins hormis eux-mêmes, le témoignage de chacun d’eux consistera en une quadruple attestation, par Allah, [affirmant que le dénonciateur] est certes parmi les véridiques, [2]

7 [suivie d’]une cinquième [attestation appelant] la malédiction d’Allah sur lui, s’il est parmi les menteurs.

8 Le tourment sera détourné de la [femme visée], par la quadruple attestation de celle-ci, au nom d’Allah, que [son accusateur] est certes parmi les menteurs, [3]

9 [suivie d’]une cinquième [attestation appelant] la colère divine sur elle, si [son accusateur] est parmi les véridiques.

10 N’eussent été la faveur d’Allah envers vous et Sa miséricorde et [n’eût été] qu’Allah est révocateur et sage…

[Levée de l’accusation d’adultère contre ‛Aïcha.]

11 [Croyants !,] ceux qui sont venus avec la calomnie sont un petit groupe d’entre vous. Ne croyez pourtant point que [cette calomnie] soit un mal pour vous ! Au contraire, elle est un bien pour vous. A chacun [377] de ceux qui l’ont colportée, ce qu’il a commis (kasala) de péché, et à celui qui, parmi eux, s’est chargé de l’essentiel, un tourment immense ! [4]

12 Lorsqu’ils ont entendu [cette calomnie], que les Croyants et les Croyantes n’ont-ils, en eux-mêmes, conjecturé favorablement ! Que ne se sont-ils écriés : « C’est une calomnie avérée ! »

13 Que les accusateurs n’ont-ils, à ce propos, produit quatre témoins ! N’ayant point produit de témoins, ces gens, devant Allah, sont des menteurs.

14 [Et vous Croyants !,] n’eussent été la faveur d’Allah envers vous et Sa miséricorde, en la [Vie] Immédiate et Dernière, vous auriez été atteints par un tourment immense pour l’œuvre à laquelle vous vous êtes livrés

14/15 en colportant de votre langue et en disant de votre bouche ce dont vous n’avez nulle connaissance. Vous comptez cela pour bénin, alors que devant Allah c’est immense.

15/16 Quand vous avez entendu [cette calomnie], que n’avez-vous dit : « Il n’est point de nous de parler de cela. [Seigneur !], gloire à Toi ! C’est une immense infamie (buhtân) ! »

16/17 Allah vous exhorte à ne plus jamais commettre cela, si vous êtes croyants.

17/18 Allah vous expose les aya. Allah est omniscient et sage.

18/19 Ceux qui aiment que la Turpitude se répande parmi ceux qui croient auront un tourment cruel

19 en la [Vie] Immédiate et Dernière. Allah sait alors que vous ne savez pas.

20 N’eussent été la faveur d’Allah envers vous et Sa miséricorde et [n’eût été] qu’Allah est indulgent et miséricordieux…

21 O vous qui croyez !, ne suivez point les pas du Démon ! Quiconque suit les pas du Démon [est voué à la perdition], [378] car [le Démon] ordonne la Turpitude et l’Acte blâmable. N’eussent été la faveur d’Allah envers vous et Sa miséricorde, nul parmi vous, jamais, n’aurait été pur. Allah purifie toutefois qui Il veut. Il est audient et omniscient. [5]

22 Que ceux parmi vous qui jouissent de la faveur [divine] et de l’aisance ne négligent point de donner aux Proches, aux Pauvres, aux Émigrés dans le Chemin d’Allah ! Qu’ils effacent et pardonnent ! Eh quoi ! n’aimez-vous point qu’Allah vous pardonne ? Allah est absoluteur et miséricordieux.

23 Que ceux qui visent [, en leur honneur,] les muḥṣana insoucieuses [mais] croyantes soient maudits en la [Vie] immédiate et Dernière ! A eux un immense tourment,

24 au jour où leurs langues, leurs mains, leurs pieds témoigneront contre eux de ce qu’ils faisaient.

25 En ce jour, Allah, la Vérité, leur fera juste mesure de leur dû (?) et ils connaîtront qu’Allah est la Vérité évidente. [6]

26 Les Mauvaises aux Mauvais et les Mauvais aux Mauvaises. Les Bonnes aux Bons et les Bons aux Bonnes. Ces derniers sont innocentés de ce que disent les premiers. A eux pardon et généreuse attribution.

[Dispositions touchant les relations sociales et la bienséance des femmes.]

27 O vous qui croyez !, n’entrez point dans des demeures autres que vos demeures, avant de vous faire admettre et d’avoir salué ceux qui les occupent ! C’est un bien pour vous. Peut-être vous amenderez-vous.

28 Si vous n’y trouvez personne, n’y entrez point avant d’y être autorisés ! Et si l’on vous dit : « Retirez-vous ! », alors retirez-vous ! Cela sera plus décent pour vous. Allah, de ce que vous faites, est omniscient.

29 Il n’est pas de grief à vous faire d’entrer dans des demeures inhabitées où se trouve un objet vous appartenant. Allah sait ce que vous divulguez et ce que vous célez.

[379] 30 Dis aux Croyants qu’ils baissent leurs regards et soient chastes. Ce sera plus décent pour eux. Allah est bien informé de ce qu’ils font.

31 Dis aux Croyantes de baisser leurs regards, d’être chastes, de ne montrer de leurs atours que ce qui en paraît. Qu’elles rabattent leurs voiles sur leurs gorges ! Qu’elles montrent seulement leurs atours à leurs époux, ou à leurs pères, ou aux pères de leurs époux, ou à leurs fils, ou aux fils de leurs époux, ou à leurs frères, ou aux fils de leurs frères, ou aux fils de leurs sœurs, ou à leurs femmes, ou à leurs esclaves, ou à leurs serviteurs mâles que n’habite pas le désir [charnel], ou aux garçons qui ne sont pas [encore] au fait de la conformation des femmes. Que [les Croyantes] ne frappent point [le sol] de leurs pieds pour montrer les atours qu’elles cachent ! Revenez tous à Allah, ô Croyants ! Peut-être serez-vous bienheureux. [7]

[Commandement sur la conduite envers les esclaves.]

32 Mariez les célibataires [vivant] parmi vous, ainsi que ceux de vos esclaves, hommes et femmes, qui sont honnêtes ! S’ils sont besogneux, Allah les fera se suffire, par Sa faveur. Allah est large et omniscient.

33

[Parabole de la Lumière divine et des Ténèbres de l’impiété.]

34 Certes, Nous avons fait descendre vers vous des aya explicites, un exemple [tiré] de ceux qui furent avant vous, une admonition pour les Pieux.


35 a Allah est la Lumière des cieux et de la terre. [9]

35 b Sa Lumière est à la ressemblance d’une niche où se trouve une lampe ; la lampe est dans un [récipient de] verre ; celui-ci semblerait un astre étincelant ; elle est allumée grâce à un arbre béni, [grâce à] un olivier ni oriental ni occidental, dont l’huile [est si limpide qu’elle] éclairerait même si nul feu ne la touchait. [10]

35 c Lumière sur Lumière. Allah, vers Sa Lumière, dirige qui Il veut. Allah propose des paraboles aux Hommes. Allah, de toute chose, est omniscient. [11]

[381] 36 [A] En des oratoires (?) qu’Allah permit d’élever et dans lesquels Son nom est invoqué, dans lesquels Il est glorifié, à l’aube et au crépuscule, [B] Sa lumière est à la ressemblance d’une lampe dans une niche] et en des oratoires (?) qu’Allah permit d’élever, dans lesquels Son nom est invoqué, dans lesquels Le glorifient, à l’aube et au crépuscule, [C] Sa lumière est à la ressemblance d’une lampe dans une niche] et en des oratoires (?) qu’Allah permit d’élever, dans lesquels Son nom est invoqué, dans lesquels Il est glorifié, à l’aube et au crépuscule. [12]

37 [A] sont des hommes que nul négoce et nul troc ne distraient de l’invocation d’Allah, de l’accomplissement de la Prière, du don de l’Aumône (zakât), qui craignent [B] des hommes que nul négoce et nul troc ne distraient de l’invocation d’Allah, de l’accomplissement de la Prière, du don de l’Aumône (zakât), qui craignent [C] Des hommes que nul négoce et nul troc ne distraient de l’invocation d’Allah, de l’accomplissement de la Prière et du don de l’Aumône craignent

38

39

40 Ou bien [encore, c’est] à la ressemblance de ténèbres, sur une mer obscure : un flot la couvre sur lequel est un flot, sur lequel sont des nuages. Ténèbres sur lesquelles sont d’autres ténèbres. Quand [l’homme] sort sa main, à peine peut-il la voir. Celui à qui Allah ne donne pas de Lumière n’a point de Lumière. [15]

[Hymne a Allah, créateur tout-puissant.]

41 N’as-tu point vu qu’Allah est glorifié par ceux qui sont dans les cieux et sur la terre et par les oiseaux s’éployant ? De chacun, Il connaît la Prière et la Glorification. Allah est omniscient de ce qu’ils font. [16]

42 A Allah la royauté des cieux et de la terre. Vers Allah est le « Devenir ».

43 N’as-tu point vu qu’Allah pousse les nuages, puis les fait s’unir, puis en fait des masses ? Alors tu vois l’ondée sortir de leurs flancs. [Allah] fait descendre la grêle [, de nuées semblables à] des montagnes qui se trouvent dans le ciel ; Il en frappe qui Il veut et l’éclair qui accompagne cette grêle arrache presque la vue. [17]

44 Allah remplace la nuit par le jour. En vérité, en cela est certes un enseignement pour ceux qui ont des yeux.

44/45 Allah a créé tout animal (dâbba) [à partir] d’un liquide. Parmi ces animaux, il en est qui marchent sur le ventre (sic) ; parmi [383] eux, il en est qui marchent sur deux pattes et parmi eux, il en est qui marchent sur quatre. Allah crée ce qu’Il veut. Allah, sur toute chose, est omnipotent. [18]

[Contre des opposants médinois.]

45/46 Certes, Nous avons fait descendre des aya explicites. Allah dirige qui Il veut vers la Voie Droite.

46/47 [Ces gens] disent : « Nous croyons en Allah et en l’Apôtre et nous obéissons. » [Mais] ensuite une fraction d’entre eux tourne le dos après cela. Ceux-là ne sont pas des Croyants.

47/48 Quand ils sont appelés devant Allah et Son Apôtre pour qu’il arbitre entre eux, voici qu’une fraction d’entre eux se détourne. [19]

48/49 S’ils ont cependant le droit pour eux, ils viennent à lui, obéissants.

49/50 Un mal est-il en leurs cœurs ? Ont-ils une suspicion ? Craignent-ils qu’Allah et Son Apôtre ne les briment ? Non ! ce sont [seulement] des Injustes.

50/51 Quand [en effet] les Croyants sont appelés devant Allah et Son Apôtre pour qu’il arbitre entre eux, leur seul propos est de dire : « Nous avons entendu et obéissons ! » Ceux-là seront les Bienheureux.

51/52 Ceux qui obéissent à Allah et à Son Apôtre, ceux qui redoutent Allah et sont pieux envers Lui, ceux-là sont ceux qui auront le Succès.


52/53 [Ces gens] ont juré par Allah, en des serments solennels, que si tu leur en donnes certes l’ordre, ils se mettront [en campagne]. [Prophète !,] dis[-leur] : « Ne jurez point ! Obéissance reconnue [convenable] ! Allah est bien informé de ce que vous faites. » [20]

53/54 Dis[-leur encore] : « Obéissez à Allah et à l’Apôtre ! » Si vous tournez le dos, il n’incombera à [l’Apôtre] que ce dont il est chargé mais il vous incombera ce dont vous avez été chargés. Si vous lui obéissez, vous serez dans la bonne direction. A l’Apôtre n’incombe que la Communication explicite.

54/55 Allah a promis, à ceux d’entre vous qui croient et qui font des œuvres pies, de faire d’eux les derniers détenteurs de la terre, [384] comme Il le fit de ceux qui furent avant eux. [Il leur a promis] de donner stabilité à leur religion qu’Il a agréée d’eux et de substituer [la] sécurité à leur crainte. [Il leur a dit] : « Adorez-Moi et ne M’associez rien ! » Ceux qui, après cela, auront été infidèles, ceux-là seront les Pervers.

55/56 Accomplissez la Prière ! Donnez l’Aumône (zakât) ! Obéissez à l’Apôtre ! Peut-être vous sera-t-il fait miséricorde.

56/57 Ne pensez pas que ceux qui sont infidèles réduiront [Allah] à l’impuissance sur la terre ! Leur refuge sera le Feu et quel détestable « Devenir » !

[Complément aux commandements touchant la bienséance entre Croyants. Égards envers Mahomet.]

57/58 O vous qui croyez !, que vos esclaves et ceux d’entre vous qui n’ont pas encore atteint la puberté vous demandent la permission [d’entrer, avant de le faire,] trois fois, avant la Prière de l’aube, quand vous déposez vos vêtements, à la méridienne et après la Prière du soir : ce sont trois moments où l’on peut vous surprendre en votre nudité. En dehors de ces moments, il n’est point de grief à vous faire non plus qu’à eux de passer les uns chez les autres, [sans demander cette permission]. Ainsi Allah vous expose les aya. Allah est omniscient et sage. [21]

58/59 Quand les enfants parviennent à la puberté, qu’ils demandent permission [d’entrer] comme le demandent ceux qui sont leurs aînés ! Ainsi Allah vous expose Ses aya. Allah est omniscient et sage.


59/60 Nul grief aux femmes atteintes par la ménopause et n’espérant plus mariage si elles déposent leurs voiles, [sauf à] se montrer sans atours. S’abstenir est toutefois un bien pour elles. Allah est audient et omniscient. [22]

60


61 Quand vous entrez dans des demeures, adressez-vous mutuellement une salutation [venue] d’Allah, bénie, excellente ! Ainsi Allah vous expose les aya. Peut-être raisonnerez-vous.


62

63 Ne faites point de l’appel de l’Apôtre [lancé] parmi vous, comme [vous faites] de votre appel réciproque ! Allah peut connaître ceux de vous qui se faufilent subrepticement. Que ceux qui s’opposent à Son Ordre prennent garde que ne les atteigne une tentation (fitna) ou que ne les atteigne un tourment cruel. [25]

[386] 64 Eh quoi ! ce qui est dans les cieux et sur la terre n’est-il point à Allah ? Il peut connaître l’état où vous êtes et le jour où [les Hommes] seront ramenés à Lui. Alors, Il les avisera de ce qu’ils auront fait, Allah, de toute chose, est omniscient.

notes originales réduire la fenêtre

[1] 2 az-zâniyatu wa-zânî « la fornicatrice » etc. Il est clair que le texte vise uniquement l’adultère. Toutefois, une tendance nette de l’exégèse a été d’inclure, sous le terme arabe, l’idée de fornication, en sorte que la présente disposition viserait aussi l’homosexualité. Ce vt. est considéré comme abrogeant la sourate IV, 19 et 20. Il est à rappeler que nulle part le Coran ne fait mention de la lapidation, appliquée aux adultères selon certaines données traditionnelles, conformément à un vt. dit Verset de la Lapidation dont le Coran ne porte plus trace.

[2] 6 Consistera en une quadruple attestation etc. = consistera en quatre serments attestant qu’ils sont etc.

[3] 8 [De la femme visée]. Text. : d’elle.

[4] 11 L’exégèse — suivie par les Orientalistes — considère que la révélation qui vient ici répond à l’accusation d’adultère lancée contre ‛Aïcha, femme de Mahomet. Les faits se situeraient lors de l’expédition punitive contre les Muṣṭaliq (nov. (?) 626). Au retour de cette expédition ‛Aïcha fut abandonnée par mégarde, lors d’une marche nocturne. Un jeune chamelier la retrouva seulement le lendemain et la ramena à Médine. L’incident fit jaser et, à l’instigation du chef des Hypocrites, ‛Abd-Allah i.Ubayy, on parla d’adultère. Une coterie hostile à ‛Aïcha où se trouvait le poète Ḥassân et Hamna, sœur de Zaïnab, prit l’histoire à son compte. ‛Aïcha, malade, se vit abandonnée par Mahomet. Une révélation vint heureusement l’innocenter. — bi-l-’ifki « avec la calomnie ». Le terme semble avoir une valeur euphémistique ; il signifie « retournement », « détournement », d’où : « travestissement de la vérité ». ǁ De ceux qui l’ont colportée. Text. : d’eux.

[5] 21 Des données traditionnelles relient ce texte à l’accusation lancée contre ‛Aïcha, disant qu’à la suite de ces faits, le père de celle-ci, Abou-Bakr, refusa de continuer à l’un des calomniateurs, la pension qu’il lui avait servie jusque-là. En fait, on a plutôt l’impression d’une admonition visant les Auxiliaires. En tout cas, les vt. sont, dans leur allure, différents des précédents.

[6] 25 dîna-hum « leur dû ». Text. : leur jugement. Dans les commt., le terme est glosé par jazâ’ « récompense ».

[7] 31 Que n’habite pas etc. = les vieillards, les eunuques et aussi, selon certains, les déments. ǁ De la conformation des femmes. Text. : des parties honteuses des femmes. ǁ [Que [les Croyantes] ne frappent pas etc. On se fonde sur ce passage pour interdire la danse.

[8] 33 Quiconque les force. Phrase elliptique où, avec les commt., il faut restituer : [sera seul coupable].

[9] 35 Pour faciliter l’explication, ce vt. a été divisé en trois parties, dans la traduction. Dans l’état actuel du développement, il est la première partie d’une antithèse dont la seconde est contenue soit dans le vt. 39, soit dans le vt. 40.

[10] 35 b Sa Lumière est à la ressemblance d’une niche. Text. : la ressemblance (ou : la parabole) de Sa lumière est comme une niche. Clermont-Ganneau a noté le parallélisme du texte et du passage de Zacharie, IV, 2 : L’Ange… me dit : « Que vois-tu ? ». Je répondis : « Je regarde et voici : Il y a un chandelier d’or surmonté d’un vase portant sept lampes qui sont au sommet du chandelier, et il y a près de lui deux oliviers, l’un à droite, l’un à gauche du vase » Horovitz a, par ailleurs, rappelé la place que l’olivier occupe dans certains textes talmudiques. Les rapports de ce passage avec la littérature juive sont donc indéniables. Toutefois il convient de se souvenir que dans la poésie contemporaine de Mahomet, les poètes bédouins font souvent allusion à la lampe des solitaires ou des moines chrétiens, brillant au loin, dans les ténèbres, et servant de repère au caravanier. Par ailleurs, la parabole évoque les lychnaria byzantines que Mahomet et ses compatriotes avaient pu voir, au cours de leurs voyages en Syrie. La parabole est donc très suggestive pour les contemporains. Pourtant l’exégèse intellectualiste s’efforce de dépouiller le passage de son caractère réaliste. Selon cette exégèse, il s’agirait de la foi reçue par le Croyant en sa poitrine (= la niche) laquelle renferme son cœur (= le récipient de verre) grâce à la Prédication coranique (= la lampe).

[11] 35 c Lumière sur Lumière. Tab. comprend : Cette huile limpide est lumière sur lumière, ou encore : Cette lumière est lumière sur cette huile limpide.

[12] 36 Ce vt., dans sa liaison avec le contexte, fait difficulté. La version A permet d’inférer que le vt. et le suiv. sont sans lien avec l’ensemble. La version B le relie au contraire à la parabole qui précède ; c’est la leçon couramment admise. La version C, proche de la précédente, part d’une var. canonique de ‛Aṣim et I. ‛Amir : yusabbaḥu la-hu « Il est glorifié ». — fî buyûtin « dans des oratoires ». Le terme est glosé par masâjid « mosquées » ou « lieux de prière », chez les commt. Il n’offre aucun sens précis ; il s’agit d’un endroit — privé ou public (?) — où s’accomplit un culte. Il ne faut pas non plus oublier l’expression baytu llâhi « le Temple d’Allah » = la Kaaba.

[13] 37 Ce vt. varie de fonction grammaticale, selon les versions A, B et C du vt. précédent. Pour les commt., les hommes en question sont des Croyants, c.-à-d. : des Musulmans. Cette interprétation est suggérée, probablement, par l’antithèse contenue dans les vt. 39 sqq. On a tout lieu de penser en fait qu’il s’agit ici de moines chrétiens.

[14] 39 Ce vt. et le suiv. constituent, semble-t-il, l’antithèse des vt. 35 et 36. — Les actions de ceux [au contraire] etc. Text. : Pour ce qui est des actions de ceux qui sont infidèles. ǁ ‛inda-hu « au Jugement Dernier ». Text. : chez lui. Le pronom hu « lui » est équivoque ; grammaticalement, il remplace sarâb « mirage ». Comme le texte est très elliptique, il faut peut-être comprendre : « De même qu’il trouve que ce mirage n’est rien, de même il voit que ses actions sont vaines et, à la place de celles-ci, il trouvera Allah qui le jugera. »

[15] 40 Ici se trouve la seconde partie de l’antithèse amorcée au vt. 35 b. — Ténèbres sur lesquelles sont d’autres ténèbres etc. Antithèse de 35 c. ǁ Quand [l’homme] sort sa main. Ce changement de sujet soulève un problème insoluble en l’état actuel du texte.

[16] 41 Ce vt. est simplement juxtaposé à ce qui précède. Il évoque le Psaume xix, 2 : Les cieux racontent la gloire de Dieu et l’étendue manifeste l’œuvre de Ses mains… 4. Ce n’est pas un langage, ce ne sont pas des paroles dont le son ne soit pas entendu. — man « par ceux qui ». Ailleurs on a « ce qui ». Mais, dans la langue coranique, le pronom man paraît parfois ne pas différer de . ǁ S’éployant. Autre sens possible : [volant] en file. ǁ De chacun, Il connaît. Autre sens moins recevable. Chacun connaît Sa prière et Sa glorification = comment Le prier et Le glorifier.

[17] 43 Et l’éclair etc. Text. : et l’éclat de son éclair pourrait emporter les regards.

[18] 44 min mâ’in « [à partir] d’un liquide ». Le terme est ainsi glosé par les commt. Les commt., en seconde ligne, proposent aussi l’interprétation suiv. : Allah a créé tout animal aquatique. Mais cette interprétation cadre mal avec le verbe yamši « qui marchent » qu’on trouve aussitôt après. C’est en s’appuyant sur ce vt. énigmatique que l’exégèse moderniste pose que le Coran parle déjà de l’origine océanique des êtres vivants. ǁ Parmi ces animaux. Text. : Parmi eux.

[19] 47 Le vt., selon les commt., ferait allusion à un différend survenu entre un Hypocrite et un Juif médinois.

[20] 52 la-yaḫrujunna « ils se mettront [en campagne] ». Text. : ils sortiront. Interprétation reçue par tous les commt.

[21] 57 Ce vt. complète les vt. 27 sq. ǁ Trois fois. On a conservé, à l’expression, son ambiguïté. ǁ La Prière de l’aube…, la Prière du soir = avant votre lever et après votre coucher. A noter que, pour la première fois, les deux Prières ont le nom que leur a consacré l’usage ultérieur.

[22] 59 Ce vt. complète le vt. 31.

[23] 60 A l’aveugle…, au malade. Ce membre de phrase est déplacé et provient de la sourate XLVIII, 17. Comme on l’a en effet bien montré (v. GdQ, Goldziher et Torrey), il est inconcevable que l’aveugle ou le boiteux, du seul fait de leur infirmité, soient exclus des repas en commun. Il convient d’ajouter que si cette interdiction était concevable ici, elle s’étendrait au borgne dont la maléficité est légendaire.

[24] 62 Pour une affaire qui [les] réunit. Le sens paraît être : A l’occasion d’un repas ou d’une quelconque affaire. Certains commt. ont tendance à interpréter : Pour une affaire intéressant la communauté, comme la Guerre Sainte.

[25] 63 du‛â’ r-rasûli « de l’appel de l’Apôtre ». Les commt. glosent par nidâ’a « apostrophe ». Il peut s’agir aussi bien d’une convocation que d’une invitation ; le sens semble donc être : Ne considérez pas que l’appel ou l’invitation du Prophète ne mérite pas plus d’égards que l’appel réciproque que vous vous lancez. Autre sens : N’usez pas pour appeler le Prophète, des apostrophes dont vous vous servez entre vous.