fac-similé réduire la fenêtre zoomer dans le manuscrit dézoomer dans le manuscrit galerie d'images
fac-similé fac-similé fac-similé fac-similé fac-similé fac-similé fac-similé fac-similé fac-similé fac-similé fac-similé fac-similé
Blachère, 1957

Sourate XXII.
Le Pèlerinage.
(Al-Ḥajj.)

Titre tiré du vt. 28.

Cette sourate serait mekkoise, selon l’exégèse, sauf les vt. 21/20 à 24 qui seraient médinois. En gros, il est possible de distinguer trois séries de développements. Le problème reste entier de savoir pourquoi des révélations datant de 628 se trouvent avoir pris place parmi des révélations antérieures de plusieurs années. La seule réponse plausible [357] est que, dégagé des difficultés purement médinoises, Mahomet reprend, dans cette sourate composite, sa prédication contre les Polythéistes mekkois réduits à l’expectative, après l’échec de la Campagne du Fossé.

Au nom d’Allah, le Bienfaiteur miséricordieux.

[Rappel de la Résurrection. Preuve de sa venue.]

1 Hommes !, soyez pieux envers votre Seigneur ! Le séisme de l’Heure sera chose immense, [1]

2 en ce jour où vous verrez chaque nourrice délaisser ce qu’elle allaite, [] chaque femelle fécondée [, de terreur,] mettra bas ce qu’elle porte, [] tu verras les Hommes ivres, bien qu’ils ne le soient point. Le tourment d’Allah sera terrible.

3 Parmi les Hommes, il en est qui discutent sur Allah, sans [détenir aucune] Science, et qui suivent tout Démon révolté.

4 A l’égard de celui-ci, il a été écrit qu’il égarera et dirigera vers le tourment du Brasier quiconque l’aura pris comme patron. [2]


5

[358] 6 C’est qu’Allah est en effet la Vérité, qu’Il ranime les Morts, que sur toute chose Il est omnipotent,

7 que l’Heure va venir — nul doute à son endroit —, et qu’Allah rappellera ceux qui sont dans les sépulcres.

8 Parmi les Hommes, il en est qui discutent sur Allah, sans [détenir ni] Science ni Direction ni Écriture lumineuse,

9 [seulement] par cautèle, pour égarer loin du Chemin d’Allah. A ceux-là, opprobre dans la [Vie] Immédiate ! Au Jour de la Résurrection, Nous leur ferons goûter le tourment de la Calcination, [4]

10 cela, en prix de ce qu’ont accompli leurs mains. Allah n’est point injuste (ẓallâm) envers Ses serviteurs. [5]

[Versatilité de l’Homme. Rétribution selon les œuvres.]

11 Parmi les Hommes, il en est qui adorent Allah, en balance. Si un bonheur leur échoit, ils le goûtent avec tranquillité ; si une tentation [d’abjurer] les touche [au contraire], ils se détournent sans retour. Qu’ils perdent la [Vie] Immédiate et la [Vie] Dernière ! C’est là la Perte éclatante. [6]

12 Ils prient, en dehors d’Allah, ce qui ne leur est ni nuisible ni utile : c’est là l’Égarement Infini.

13 Ils prient, certes, celui dont la nocivité est plus proche que l’utilité. Quel mauvais maître certes, et quel mauvais acolyte !

[Monothéistes et Associateurs, au Jugement Dernier.]

14 Allah fera entrer ceux qui auront cru et accompli des œuvres pies, dans des Jardins sous lesquels coulent les ruisseaux. Allah fait ce qu’Il veut.


15 Que celui qui pense qu’Allah ne le secourra pas, dans la [Vie] Immédiate et la [Vie] Dernière, tende une corde jusqu’au ciel, [359] puis qu’il la tranche et qu’il considère si son stratagème dissipera ce qui [l’]irrite. [7]

16 [A] … Et ainsi, Nous l’avons fait descendre en claires aya et qu’Allah (sic) dirige qui Il veut. [B] et [que cet homme considère] qu’Allah dirige qui Il veut. [8]

17


18 Ne vois-tu point que, devant Allah, se prosternent ceux qui sont dans les cieux et ceux qui sont sur la terre, de même que le soleil, la lune, les étoiles, les montagnes, les arbres, les animaux et beaucoup d’Hommes ? [Toutefois], pour beaucoup [d’Hommes], le Tourment est inéluctable,

19/18 [car] quiconque méprise Allah n’aura nul bienfait [au Jugement Dernier]. Allah fait ce qu’Il veut.

20/19 Voici deux groupes adverses qui se querellent au sujet de leur Seigneur. A ceux qui sont infidèles seront taillés des vêtements de feu ; sur leurs têtes sera versée de l’eau bouillante [10]

21/20 par laquelle seront consumées leurs entrailles et leur peau ;

21 [], des fouets de fer leur seront destinés ;

22 chaque fois que, de chagrin, ils voudront sortir de ce Feu, ils y seront ramenés [et il leur sera crié] : « Goûtez le tourment de la Calcination ! »

23 [Cependant,] Allah fera entrer ceux qui auront cru et fait les œuvres [360] pies, dans des Jardins sous lesquels couleront les ruisseaux, où ils seront parés de bracelets d’or et de perles, où leurs vêtements seront de soie :

24 [ceux-là] auront été dirigés vers la Belle Parole et vers la Voie du Digne de Louanges.

[La Mosquée Sacrée interdite par les Mekkois aux Croyants de Médine.]

25 Ceux qui sont infidèles écartent du Chemin d’Allah et de la Mosquée Sacrée que Nous avons placée pour [tous] les Hommes également, [pour] celui qui réside près d’elle et [pour] celui du dehors. [11]

26/25 Or Nous ferons goûter un tourment cruel à quiconque, à l’égard de [cette Mosquée], voudra [agir] par sacrilège (?), par injustice. [12]

27/26 Et [rappelle-leur] quand Nous établîmes, pour Abraham, l’emplacement du Temple, [lui disant] : « Ne m’associe rien ! Purifie Mon Temple pour ceux qui accomplissent la circumambulation, [pour] ceux qui [prient] debout et [pour] ceux qui s’inclinent, prosternés ! [13]

28/27 Appelle, parmi les Hommes, au Pèlerinage ! Ils viendront à pied ou sur toute [monture] au flanc cave. Ils viendront par tout passage encaissé,

29/28 pour attester les dons qui leur ont été faits et invoquer le nom d’Allah à des jours connus, sur des bêtes de troupeaux qu’[Allah] leur a attribuées. « Mangez de [ces bêtes] et nourrissez[-en] le miséreux et le besogneux ! » [14]

[361] 30/29 Qu’ils mettent fin ensuite à leurs interdits ! Qu’ils s’acquittent de leurs vœux ! Qu’ils accomplissent la circumambulation autour du Temple Antique. » [15]

31/30 a Voilà [ce qui est prescrit]. Or quiconque respecte les choses sacrées (?) d’Allah, c’est un bien pour lui auprès de son Seigneur. Les bêtes de troupeaux (’an‛âm) ont été déclarées licites pour vous, sauf celles dont énumération vous est communiquée. [16]

33/32 Voilà [ce qui est prescrit]. Or quiconque respecte les choses sacrées (?) d’Allah…, car elles procèdent de la piété des cœurs. [17]

34/33 Vous avez en elles des profits jusqu’à un terme fixé, puis [vient] leur immolation (?) vers le Temple Antique. [18]

31/30b Évitez la souillure des Idoles ! Évitez la Parole de la Fausseté,

32/31 en ḥanîf envers Allah, en Non-Associateurs envers Lui ! Quiconque associe [des parèdres] à Allah, c’est comme s’il s’abattait du ciel, [362] [comme si] les oiseaux l’enlevaient et que le vent le précipitât [dans l’abîme].

35/34 A chaque communauté, Nous avons donné une pratique cultuelle (?) (mansak) pour que [ses membres] invoquent le nom d’Allah sur la bête de troupeaux (’an‛âm) qu’Il leur a attribuée. Votre Divinité est une divinité unique. A Elle soumettez-vous (’aslama) ! [Prophète !,] annonce la bonne nouvelle aux Modestes [19]

36/35 dont les cœurs s’émeuvent quand Allah est invoqué ! [Annonce-la] aux Constants dans l’épreuve qui les atteint, à ceux qui accomplissent la Prière et [qui] font dépense [en aumône] sur ce que Nous leur avons attribué !


37/36 Pour vous, Nous avons placé les animaux sacrifiés, parmi les choses sacrées d’Allah. Un bien s’y trouve pour vous. Invoquez sur eux, vivants (?), le nom d’Allah ! Quand ils sont sans vie, mangez-en et nourrissez[-en] l’impécunieux et le démuni. Ainsi vous ont été livrées [ces victimes, espérant que] peut-être vous serez reconnaissants. [20]

38/37 [A] pour que vous proclamiez la grandeur d’Allah, en reconnaissance de ce qu’Il vous a accordé. [B] pour que vous proclamiez : « Allah est très grand ! » sur l’offrande qu’Il vous a accordée.

[Allah défenseur des Croyants émigrés.]

39/38 Allah défendra ceux qui auront cru. Allah n’aime pas le traître plein d’infidélité.

40/39 Permission est donnée [de combattre] à ceux qui combattent parce [363] qu’ils ont été lésés — en vérité Allah a pleine puissance pour les secourir —,

41/40

42/41 [Il secourra] ceux qui, s’ils sont bien établis par Nous sur la terre, accomplissent la Prière, donnent l’Aumône (zakât), ordonnent le Convenable et interdisent le Blâmable. A Allah la fin des choses.

[Invariable dénégation des Infidèles, lors de la venue des Prophètes.]

43/42 Si les Infidèles [actuels] te traitent d’imposteur, [de même] crièrent au mensonge, avant eux, le peuple de Noé, les ‛Ad, les Thamoud,

43 le peuple d’Abraham, le peuple de Loth,

43/44 les gens de Madian. Moïse fut [aussi] traité d’imposteur. Nous leur avons donné un répit, puis Nous les avons pris. Quelle fut Ma réprobation !

44/45 Que de cités Nous avons fait périr parce qu’injustes, sont [aujourd’hui] désertes bien que debout (?) ! Que de puits maçonnés, que de palais puissants [sont abandonnés] !

45/46 Eh quoi ! [ces incrédules] n’ont-ils pas cheminé sur la terre ayant des cœurs avec lesquels comprendre et des oreilles avec lesquelles entendre ? Non ! ce ne sont pas les yeux qui sont aveugles, mais ce sont les cœurs dans les poitrines qui sont aveugles.


47/48 Que de cités J’ai prises, auxquelles, bien qu’injustes, J’avais donné un répit ! Vers Moi est le « Devenir ».

[364]

[Contre les Infidèles et les Incrédules. Rétribution selon les œuvres.]

46/47 Ils réclament de toi [, Prophète !,] la prompte venue du Tourment. Allah ne manquera point à Sa promesse. En vérité, un jour auprès d’Allah est comme mille années de celles que vous comptez. [22]

48/49 Dis[-leur donc] : « Hommes !, je ne suis pour vous qu’un Avertisseur explicite. »

49/50 Ceux qui auront cru et auront fait des œuvres pies auront pardon et généreuse attribution.

50/51 Ceux [au contraire] qui s’évertuent contre Nos aya, pour [Nous] réduire à l’impuissance, ceux-là seront les Hôtes de la Fournaise.

51/52 Avant toi, Nous n’avons envoyé nul Apôtre et nul Prophète, sans que le Démon jetât [l’impureté (?)] dans leur souhait, quand ils [le] formulaient. Allah abrogera donc ce que le Démon jette [d’impur (?) en ton message], puis Allah confirmera Ses aya. Allah est omniscient et sage. [23]

52/53 [Allah en a décidé ainsi] afin de faire, de ce que jette le Démon, une tentation pour ceux au cœur desquels est un mal et dont le cœur est dur — en vérité les Injustes sont certes dans une profonde divergence —,

53/54 afin [aussi] que ceux qui ont reçu la Science sachent que [cette Révélation] est la Vérité [venue] de ton Seigneur et que, croyant à elle, leurs cœurs s’humilient devant elle. En vérité, Allah dirige certes ceux qui croient, vers une Voie Droite. [24]

54/55 Ceux qui sont incrédules ne cesseront d’être en un doute à l’égard de [cette Révélation] jusqu’à ce que l’Heure vienne à eux, à l’improviste, ou que vienne à eux le tourment d’un jour dévastateur.

55/56 La Royauté, ce jour-là, appartiendra à Allah et Il jugera entre [365] [les Hommes]. Ceux qui auront cru et accompli des œuvres pies seront dans les Jardins du Délice.

56/57 Ceux qui auront été infidèles et auront traité Nos aya de mensonges auront [, au contraire,] un Tourment avilissant.

57/58 Ceux qui auront émigré dans le Chemin d’Allah, puis auront été tués ou seront morts [de mort naturelle] seront certes rétribués par Allah d’une belle manière. Allah est le meilleur des Attributeurs.

58/59 Il les fera certes entrer en un lieu qu’ils agréeront. En vérité, Allah est certes omniscient et longanime. [25]

[Omnipotence d’Allah.]

59/60 Voilà [ce qui est prescrit]. Quiconque châtie de la même manière qu’il a été châtié (sic) et qui, ensuite, subit de nouvelles représailles, Allah certes le secourra. Allah est certes « pardonneur » et absoluteur.


60/61 C’est qu’Allah fait pénétrer la nuit dans le jour, qu’Il fait pénétrer le jour dans la nuit. Allah est audient et clairvoyant.

61/62 C’est qu’Allah est la Vérité, que ce qu’ils prient, en dehors d’Allah est le Faux. Allah est l’Auguste, le Grand.


62/63 N’as-tu point vu qu’Allah a fait descendre une eau du ciel ? Au matin, la terre s’est trouvée verdissante. Allah est sagace et bien informé.

63/64 A Lui ce qui est dans les cieux et ce qui est sur la terre. En vérité, Allah est certes le Suffisant à Soi-même, le Digne de louanges.

64/65 N’as-tu pas vu qu’Allah vous a soumis ce qui est sur la terre ainsi que le vaisseau qui vogue sur mer, sur Son ordre ? Il retient le ciel de crainte qu’il ne s’affaisse sur la terre : [il ne s’affaissera] qu’avec Sa permission. En vérité, Allah est certes, envers les Hommes, indulgent et miséricordieux.

65/66 C’est Lui qui vous donna la vie, puis [qui] vous fera mourir, puis [qui] vous fera revivre. En vérité, l’Homme est certes très ingrat.

[Contre des opposants médinois.]

66/67 A chaque communauté Nous avons donné une pratique cultuelle (?) (mansak) que [ses membres] suivent. Qu’ils ne disputent donc [366] point contre toi [, Prophète !,] au sujet de l’Ordre ! Appelle à ton Seigneur ! En vérité, tu es certes dans une droite direction. [26]

67/68 S’ils discutent avec toi, réponds[-leur] : « Allah sait fort bien ce que vous faites.

68/69 Allah décidera entre vous, au Jour de la Résurrection, de ce sur quoi vous vous trouvez vous opposer. »

[Contre les Polythéistes aveugles a l’omnipotence et a l’omniscience d’Allah l’Unique.]

69/70 Ne sais-tu point qu’Allah sait ce qui est dans le ciel et [sur] la terre ? Cela se trouve dans un écrit. Cela pour Allah est aisé.

70/71 Ils adorent, en dehors d’Allah, ce par quoi Il n’a fait descendre nulle probation (sulṭân) et ce dont ils n’ont nulle science. Les Injustes n’auront nul auxiliaire.

71/72 Quand Nos claires aya leur sont communiquées, tu reconnais le Blâmable sur les visages de ceux qui sont infidèles et il s’en faut de peu qu’ils ne molestent ceux qui leur communiquent Nos aya. Dis [-leur] : « Eh quoi ! vous aviserai-je de pis que cela ? Le Feu, Allah l’a promis à ceux qui auront été infidèles. » Quel détestable « Devenir » !


72/73 Hommes !, une parabole vous est proposée : écoutez-la ! Ceux que vous priez, en dehors d’Allah, ne sauraient créer des mouches, même s’ils se réunissaient pour cela. Et si les mouches leur ravissaient quelque chose, ils ne sauraient le leur reprendre. Combien sont faibles l’adorant et l’adoré ! [27]

73/74 [Les Infidèles] n’ont point mesuré Allah à Sa vraie mesure. En vérité, Allah est certes fort et puissant.

74/75 Parmi les Anges et parmi les Hommes, Il choisit des Envoyés. Allah est audient et clairvoyant.

75/76 Il sait ce qui est entre vos mains et ce qui est derrière vous. A Allah reviennent toutes choses.

[Commandements aux Croyants.]

76/77 O vous qui croyez !, inclinez-vous ! prosternez-vous ! adorez votre Seigneur ! faites le bien ! Peut-être serez-vous bienheureux.

[367] 77/78 Menez combat pour Allah, comme Il le mérite ! Il vous a choisis et, sur vous, Il n’a placé nulle gêne en la Religion (dîn), la religion (milla) de votre père, Abraham. Il vous a nommés les Soumis, [28]

78 auparavant et en cette Révélation, afin que l’Apôtre soit témoin à votre encontre et que vous soyez témoins à l’encontre des Hommes. Accomplissez donc la Prière ! Donnez l’Aumône (zakât) ! Mettez-vous hors de péril en vous attachant à Allah ! Il est votre Maître. Combien excellent est cet Auxiliaire ! [29]

notes originales réduire la fenêtre

[1] 1 Des données traditionnelles posent que ce vt. a été révélé lors de l’expédition punitive contre les Bédouins Muṣṭaliq, ou lors de l’expédition de Tabouk.

[2] 4 Il a été écrit. Rappel probable de divers passages du Coran où Allah accorde à Satan d’être surtout un tentateur ; cf. par exemple sourate XV, 39 sqq.

[3] 5 Ce vt. de sept lignes se retrouve avec de légères var. dans la sourate XXIII, 14, où il détonne. A remarquer qu’ici il se trouve également inséré entre des vt. courts. — muḫallaqatin « élaborée ». Autres sens : formée ou équilibrée. Le sens est incertain. ǁ A vos yeux. Text. pour vous.

[4] 9 ṯâniya ‛itfi-hi « par cautèle ». Text. : ployant le flanc. Autre sens possible : en se détournant.

[5] 10 Leurs mains. Le texte porte : tes mains, peut-être par contamination de la sourate III, 178.

[6] 11 ‛alā ḥarfin « en balance ». Text. : sur un bord. ǁ Sans retour. Text. : sur sa face. Autre sens possible : derechef. L’expression, avec le verbe qui précède, signifie peut-être tout simplement : ils font volte-face.

[7] 15 Ce vt. est sans lien avec ce qui précède et paraît introduire un développement formé d’éléments hétérogènes.

[8] 16 La version A suppose un début de révélations sans lien avec le vt. 15 et dont le commencement est perdu. La version B implique que la phrase en italique est déplacée.

[9] 17 Ce vt. paraît n’avoir reçu sa forme actuelle que tardivement. Cf. sourate II, 59, où il n’est pas fait mention des Zoroastriens. Selon toute apparence, le texte initial devait seulement opposer les Croyants aux Infidèles. Cf. vt. 20.

[10] 20 Certaines données traditionnelles découvrent dans ces deux groupes adverses une allusion au corps des Polythéistes mekkois et des Croyants, lors du combat de Badr.

[11] 25 Le développement qui suit ne peut faire allusion qu’au refus des Mekkois de laisser les Croyants de Médine faire le Pèlerinage à la Mekke. Il est admissible de dater cette révélation du moment même où Mahomet projette le Pèlerinage de mars 628. — Écartent du Chemin d’Allah. Le texte porte : et écartent, mais la conjonction wa « et » crée des difficultés que les commt. ne parviennent pas à surmonter. ǁ La Mosquée Sacrée = le Temple de la Mekke. Cf. sourate XVII, 1. ǁ [Pour] celui qui réside près d’elle. Text. : pour celui qui y est fixé. ǁ al-bâdî « celui du dehors ». Le mot est de la même racine que badwun « Bédouins », mais paraît désigner ici tous les Non-Mekkois.

[12] 26 bi-’ilḥâdin « [agir] par sacrilège ». Le sens est très incertain. Les commt. proposent l’interprétation : Quiconque se propose d’écarter de cette Mosquée Sainte.

[13] 27 Al-Bayti « du Temple » = de la Kaaba. On trouve ici le mot commun à tout le sémitique pour désigner la demeure du Dieu.

[14] 29 Pour attester… faits. Text. : pour attester des profits pour eux. ǁ Pour invoquer etc. Allusion au rituel d’immolation des bêtes offertes en sacrifice, à la fin du Pèlerinage, lors du retour à Mina.

[15] 30 Qu’ils mettent fin ensuite à leurs interdits. Le Pèlerin, au cours du Pèlerinage, ne doit ni se parfumer, ni s’épiler, ni se tailler la barbe et les ongles. Ces interdits ne cessent qu’une fois le Pèlerinage achevé. ǁ Qu’ils accomplissent… Antique. Ce rite, un des « piliers » du Pèlerinage, marque la désacralisation complète du Pèlerin qui voit par lui cesser l’interdit sexuel.

[16] 31 ḥurumâti « les choses sacrées ». Comme toujours, le terme implique la double notion de sacré, donc d’interdit à l’homme. Les commt. glosent le terme par ’aḥkâm « lois », mais ils admettent aussi qu’il s’agit de « lieux sacrés » et même du « mois sacré du Pèlerinage ». Le terme semble s’appliquer aux animaux frappés de sacralisation, du fait qu’ils sont destinés à être immolés à la fin du Pèlerinage. ǁ Sauf celles dont énumération etc. V. sourates XVI, 116 et II, 168.

[17] 33 Ce vt. semble bien être une simple var. du vt. 31/30 a. Mais ce peut être aussi une insertion, à cause de la similitude du mouvement et du vocabulaire. De toute façon, il fait difficulté à la place qu’il occupe, dans le texte actuel. — ša‛â’ira llâhi « choses sacrées d’Allah ». L’expression est en rapport avec un rite du Pèlerinage ; les commt. la glosent souvent par manâsihu l-Ḥajji « rites du Pèlerinage » ; mais cela n’exclut point chez eux d’autres interprétations : prescriptions religieuses, lieux du Pèlerinage, offrandes.

[18] 34 En elles. Le pronom est équivoque. En l’état actuel du texte, le pronom remplace ša‛â’ira « choses sacrées d’Allah ». On a toutefois lieu de penser, avec tous les commt., qu’il représente en fait « bêtes de troupeaux » (vt. 31/30 a). — maḥillu-hâ « leur immolation ». Text. : le moment ou le lieu de leur désacralisation. Les commt. glosent tous par naḥru-hâ « leur égorgement selon les rites ».

[19] 35 Pour que [ses membres]. Text. : pour qu’ils.

[20] 37 ṣawâffa « vivants ». Le terme, de valeur circonstancielle, s’applique aux victimes. Le sens en est incertain. On a les var. : ṣawâfîna « ayant une patte entravée », sawâfiya « purs ». ǁ ’iḏâ wajabat junûbu-hâ « quand elles sont sans vie ». Text. : quand leurs flancs sont écroulés = quand elles gisent à terre.

[21] 41 Si Allah… démolis. Il est plausible, comme le pense Barth, que cette phrase soit une insertion ultérieure. — ṣalawâtun « oratoires ». Le mot est senti comme un emprunt à l’araméen, par les commt. et les lexicographes arabes. Le sens est incertain. Ce terme, avec ce sens, ne paraît qu’ici. Partout ailleurs, dans le Coran, il signifie Prière [des Croyants]. Quelques-uns en font l’équivalent de : synagogues ou de temples des Sabéens. ǁ masâjidu « mosquées ». Mais il peut aussi s’agir de « sanctuaires » ou de « lieux de prière », en général.

[22] 46 Un jour auprès d’Allah est etc. Cf. Psaumes xc, 4 : Mille ans sont à tes yeux [, Seigneur !,] comme le jour d’hier.

[23] 51 Allah abrogera etc. Le Coran a déjà fait mention de versets confirmés ; v. sourate III, 5 et la note. Ici le texte ajoute une précision très importante. Le Démon (ou le Malin) peut perturber la pureté de la Révélation par de fausses inspirations qu’Allah abroge, mais qui induisent en tentation les cœurs faibles. — Quand ils [le] formulaient. = quand ils souhaitaient trouver une doctrine conciliant leur prédication monothéiste et le polythéisme de leurs contemporains.

[24] 53 Ceux qui ont reçu la Science. Cette périphrase ne peut guère désigner que les Juifs médinois. ǁ ’anna-hu « que [cette Révélation] ». Le pronom hu est interprété par al-Qur’ân, dans les commt.

[25] 58 Autre sens : Il les fera certes entrer [, au Paradis,] en un état qui leur agréera.

[26] 66 Ce vt. et les deux suiv. évoquent la sourate XVI, 126. Ils sont sans doute entièrement distincts de la série où ils figurent. — A chaque communauté etc. Cf. ci-dessus vt. 35.

[27] 72 L’adorant et l’adoré. Text. : le chercheur et le cherché (?)

[28] 77 Les Soumis. Autre sens : les Musulmans. Mais le premier sens paraît préférable.

[29] 78 Et en [cette Révélation]. Text. : en ceci. L’interprétation est celle des commt. Peut-être est-il permis aussi de comprendre : Antérieurement et en cette circonstance-ci.