fac-similé réduire la fenêtre zoomer dans le manuscrit dézoomer dans le manuscrit galerie d'images
fac-similé fac-similé fac-similé fac-similé fac-similé fac-similé fac-similé fac-similé fac-similé fac-similé fac-similé fac-similé fac-similé
Blachère, 1957

Sourate XVII.
Le Voyage Nocturne
ou
Les Fils d’Israël.
(Al-’Isrâ’ ou Banû Isrâ’il.)

Titres tirés des vt. 1 et 2 ; le second est le plus usuel.

La date de cette sourate est très incertaine. L’exégèse islamique tient l’ensemble pour mekkois avec des additions médinoises assez nombreuses. L’examen du style, en particulier l’étirement des vt., et certains faits (comme l’allure de « commandements » pris par la prédication, ou l’attention prêtée aux communautés juives du Hedjaz) incitent à assigner une date tardive à ces révélations. Dans l’état actuel du texte, il est très difficile de distinguer les divers éléments venus se juxtaposer ou se fondre.

Au nom d’Allah, le Bienfaiteur miséricordieux.

1 Gloire à Celui qui a transporté Son serviteur, la nuit, de la Mosquée Sacrée à la Mosquée très Éloignée autour de laquelle Nous avons mis Notre bénédiction, afin de lui faire voir certains de Nos signes. Il est l’Audient, le Clairvoyant. [1]

[306]

[Aux Israélites.]

2 Nous avons apporté l’Écriture à Moïse et en avons fait une Direction pour les Fils d’Israël. « Ne prenez point un protecteur (wakîl) en dehors de Moi !,

3 [ô] descendance de ceux que Nous chargeâmes [dans l’Arche] avec Noé [qui] fut un serviteur reconnaissant ! »

4 Nous avons décrété envers les Fils d’Israël, dans l’Écriture : « Vous sèmerez certes le scandale, deux fois sur terre, et vous serez d’une grande superbe. [2]

5 Quand viendra [la réalisation de] cette première promesse, Nous enverrons contre vous des serviteurs à Nous pleins d’une grande vaillance et ils pénétreront à travers les contrées et cette promesse sera tenue. » [3]

6 Plus tard, Nous vous donnâmes la revanche sur eux et Nous vous renforçâmes en biens et en fils et fîmes de vous un peuple nombreux. [4]

7 a Si vous faites le bien ou si vous faites le mal, vous le faites à vous-mêmes.

7 b « Quand viendra [l’accomplissement de] la dernière [menace], [Nous vous enverrons [307] ces mêmes serviteurs] pour qu’ils vous donnent affliction, pour qu’ils entrent dans le Temple comme ils y seront entrés la première fois et pour qu’ils détruisent entièrement ce qui est superbe. » [5]

8 Peut-être votre Seigneur vous fera-t-Il miséricorde. Si vous récidivez, Nous récidiverons et Nous avons fait de la Géhenne une prison pour les Infidèles.

9 Cette Prédication conduit vers celle qui est [le Chemin] très droit ; elle annonce aux Croyants

10/9 qui accomplissent des œuvres pies la bonne nouvelle qu’ils auront un grand salaire

11/10 et, à ceux qui ne croient point en la [Vie] Dernière, que Nous leur avons préparé un tourment cruel.

[Bienfaisance divine et menace aux Impies.]

12/11 L’Homme lance le [mot] maléfique comme il lance le [mot] bénéfique. L’Homme est très voué à la précipitation.

13/12 Nous avons fait deux signes, de la nuit et du jour, et Nous avons fait sombre le signe de la nuit et Nous avons fait clair le signe du jour, pour que vous [puissiez] rechercher les bienfaits de votre Seigneur [par votre travail diurne] et que vous connaissiez le nombre des années et le comput. Toute chose, Nous l’avons parfaitement rendue intelligible (faṣṣala). [6]

14/13 A chaque Homme, Nous avons appliqué son sort sur son cou et, au Jour de la Résurrection, Nous lui sortirons un rôle qu’il trouvera déroulé. [7]

15/14 « Lis ce rôle ! Combien il suffit aujourd’hui, pour toi-même, à rendre compte contre toi ! »

16/15 Quiconque suit la bonne voie ne la suit que pour soi-même et [308] quiconque est égaré n’est égaré que contre soi-même. Aucune [âme] ne portera le faix d’une autre. Nous n’avons tourmenté [aucune nation] avant de lui avoir envoyé un Apôtre.

17/16 Quand Nous voulons faire périr une cité, Nous ordonnons aux riches et ils se livrent à leur scélératesse. La Parole contre cette cité se réalise et Nous la détruisons entièrement.

18/17 Que de générations Nous avons fait périr après Noé ! Combien ton Seigneur suffit à ce qu’Il soit informé et clairvoyant sur les péchés de Ses Serviteurs !

19/18 A quiconque veut la [Vie] Immédiate, Nous nous hâtons de donner ce que Nous voulons, à qui Nous voulons. Ensuite, Nous lui destinons la Géhenne qu’il affrontera honni, rejeté.

20/19 Ceux qui veulent la [Vie] Dernière et s’évertuent vers elle de tout leur zèle, tout en étant croyants, leur zèle sera reconnu.

21/20 Tous, ceux-ci et ceux-ci [encore], Nous les renforcerons des dons de ton Seigneur : les dons de ton Seigneur ne seront point refusés.

22/21 Considère comme Nous avons placé certains [mortels] au-dessus de certains autres ! La [Vie] Dernière a [cependant] des degrés et une supériorité plus grande [encore].

23/22 Ne place point une autre divinité à côté d’Allah, sans quoi tu te trouveras honni [et] abandonné !

[Commandements aux Croyants.]

24/23 Ton Seigneur a décrété que vous n’adoriez que Lui et [marquiez de] la bonté à vos père et mère. Si l’un d’eux ou tous deux doivent auprès de toi atteindre la vieillesse, ne leur dis pas : « Fi ! » et ne les brusque point, mais dis-leur des paroles respectueuses !

25/24 Incline vers eux l’aile de la déférence, par mansuétude, et dis : « Seigneur ! sois miséricordieux envers eux comme [ils le furent quand] ils m’élevèrent tout petit. »

26/25 Votre Seigneur est très informé de ce qui est dans vos âmes, si vous êtes purs,

27/25 car envers ceux toujours en repentance (’awwâb), Il est absoluteur.

28/26 Donne son droit au Proche, ainsi qu’au Pauvre et au Voyageur, mais ne fais point de grandes dissipations :

29/27 les Dissipateurs sont frères des Démons et le Démon, envers son Seigneur, est très ingrat (kafûr).

[309] 30/28 Si tu t’écartes d’eux [parce que démuni], à la recherche d’une bonté de ton Seigneur, espérée de toi, adresse-leur une parole adoucie ! [8]

31/29 Ne place point ta main fermée à ton cou [pour ne point donner] et ne l’étends pas non plus trop largement, sans quoi tu te trouveras honni et misérable !

32/30 Ton Seigneur dispense ou mesure Son attribution à qui Il veut. Il est très informé et clairvoyant sur Ses serviteurs.

33/31 Ne tuez pas vos enfants de crainte du dénuement ! Nous, Nous leur attribuerons ainsi qu’à vous [le nécessaire] : les tuer est une grande faute. [9]

34/32 N’approchez point la fornication : c’est une turpitude et quel mauvais chemin !

35/33 Sinon en droit, ne tuez point votre semblable qu’Allah a déclaré sacré ! Quiconque est tué injustement, Nous donnons, à son proche, pouvoir [de le venger]. Que celui-ci n’exagère point dans le meurtre : il sera secouru. [10]

36/34 N’approchez du bien de l’Orphelin que de la manière la plus convenable [et cela], jusqu’à ce qu’il ait atteint sa majorité ! Tenez votre engagement !, car de l’engagement il est demandé compte. [11]

37/35 Donnez juste mesure, quand vous mesurez, et pesez avec la balance [la plus] exacte ! C’est un bien [pour vous] et meilleur, comme supputation.

38/36 Ne suis point ce dont tu n’as pas connaissance ! L’ouïe, la vue, le cœur, de tout cela il sera demandé compte.

39/37 Ne marche point sur la terre avec insolence ! Tu ne saurais déchirer la terre et atteindre en hauteur les montagnes.

40/38 Ce qui est mauvais de tout cela est exécré auprès de ton Seigneur.

41/39 Ces commandements font partie de la Sagesse que t’a révélée ton Seigneur. [12]

[310]

[Réaffirmation de l’unicité et de la puissance divines.]

??/?? Et ne place point une autre divinité à côté d’Allah sans quoi tu seras précipité dans la Géhenne, honni et rejeté.

42/40 Quoi ! votre Seigneur vous a-t-Il octroyé des fils et a-t-Il pris, pour Soi, des filles parmi les Anges ? En vérité, vous dites certes une parole monstrueuse.

43/41 Nous [leur] avons adressé [cela] dans cette Prédication pour qu’ils s’amendent et [cela] ne fait qu’accroître leur répulsion.

44/42 Dis : « S’il était avec Lui des divinités, comme ils disent, celles-ci chercheraient un chemin jusqu’au Possesseur du Trône.

45/43 Combien Il est plus glorieux et plus hautement sublime que ce qu’ils disent ! »

46/44 Les sept cieux l’exaltent ainsi que la terre et ceux qui s’y trouvent. Il n’est aucune chose qui n’exalte Sa louange mais [, Infidèles !], vous ne comprenez pas leur exaltation. Il est longanime (ḥalîm) et absoluteur.

47/45 Quand tu récites la Prédication, entre toi et ceux qui ne croient point en la [Vie] Dernière, Nous plaçons un voile tendu

48/46 et plaçons, sur leurs cœurs, des enveloppes, et une fissure, dans leurs oreilles, [afin] qu’ils ne comprennent point. [13]

49/46 Quand tu invoques ton Seigneur, l’Unique, dans la Prédication, ils tournent le dos par répulsion.

50/47 Nous savons très bien ce qu’ils écoutent, quand ils tendent l’oreille vers toi ou qu’ils sont en conciliabule [et] que les Injustes disent : « Vous ne suivez qu’un homme ensorcelé ! »

51/48 Considère comment ils te proposent des exemples, s’égarent et ne peuvent [retrouver le] Chemin. [14]

52/49 Ils ont dit : « Quand nous serons ossements et poussière, serons-nous rappelés en une nouvelle création ? »

53/50 Réponds : « Soyez pierre ou fer

53/51 ou tout objet qui s’impose à votre esprit, [vous serez ranimés !] ». Ils diront : « Qui nous fera revenir ? » Réponds : « Celui qui vous créa une première fois. » Ils secoueront [alors] la tête vers toi en disant : « Quand cela ? » Réponds : « Peut-être est-ce proche.

[311] 54/52 En ce jour, [Allah] vous appellera et vous répondrez par Sa louange et vous penserez n’être demeurés que peu de temps [dans vos tombeaux]. »

[Adresse aux Impies de la Mekke.]

55/53 Et dis à Mes serviteurs [qu’]ils disent [la parole] qui est la meilleure. Le Démon se glisse entre eux, or le Démon est, pour l’Homme, un ennemi déclaré. [15]

56/54 Votre Seigneur vous connaît bien. S’Il veut, Il vous fera miséricorde et s’Il veut, Il vous tourmentera. Nous ne t’avons pas envoyé [, Prophète !], comme protecteur (wakîl) pour eux.

57/55 Votre Seigneur connaît bien ceux qui sont dans les cieux et [sur] la terre. Certes, Nous avons préféré certains Prophètes à d’autres et [, par exemple,] Nous avons apporté des Psaumes à David.


58/56 Dis : « Priez ceux que vous prétendez [être des divinités] en dehors de Lui ! Ils ne possèdent point la [capacité d’]écarter le mal de vous ni [celle de] le changer. »

59/57 Ceux qu’ils prient recherchent le moyen d’être le plus proche de leur Seigneur, espèrent Sa Miséricorde et craignent Son Tourment. Le Tourment de ton Seigneur est redouté.

60/58 Il n’est cité [impie] que Nous ne Nous trouvions faire périr ou tourmenter cruellement, avant le Jour de la Résurrection. Cela est tracé dans l’Écriture.

61/59 Seul Nous a empêché d’envoyer les Signes [miraculeux aux Impies de la Mekke] le fait que les Anciens aient traité ces signes de mensonges. (Nous avons, [par exemple], donné la chamelle aux Thamoud comme signe de clairvoyance, mais ils l’ont tuée). Nous n’envoyons les signes que pour effrayer.


62/60 … Et lorsque Nous t’avons dit : « Ton Seigneur embrasse les Hommes [en Sa connaissance]. » Et Nous avons placé seulement [312] en manière de tentation pour les Hommes la vision que Nous t’avons fait voir et l’arbre maudit dans la Prédication. Et Nous les effrayons, mais cela ne fait qu’accroître leur grande rébellion. [16]

63/61 … Et lorsque Nous dîmes aux Anges : « Prosternez-vous devant Adam », ils se prosternèrent sauf Iblis [qui] dit : « Me prosternerai-je devant celui que Tu as créé d’argile ?

64/62 Que T’en semble-t-il ? Cet être que Tu honores plus que moi, si Tu me repousses jusqu’au Jour de la Résurrection, je dompterai certes toute sa postérité sauf un petit nombre ! »

65/63 [Allah] répondit : « Pars ! Ceux qui, parmi [sa postérité], te suivront, la Géhenne sera leur ample récompense. [17]

66/64 Suborne donc de ta voix ceux que tu pourras, parmi eux ! Fonds sur eux avec ta cavalerie et ton infanterie ! Associe-toi à eux dans leurs biens et leurs enfants ! Fais-leur des promesses alors que les promesses du Démon ne sont que leurre !

67/65 [Mais] sur Mes serviteurs tu n’as pas de pouvoir ! » Combien ton Seigneur suffit comme protecteur (wakîl) !

[Bienfaisance divine.]

68/66 Votre Seigneur est Celui qui, pour vous, pousse le vaisseau sur la mer pour que vous recherchiez [un peu] de Sa faveur. Votre Seigneur est miséricordieux.

69/67 Quand le dommage vous touche, sur mer, loin de vous sont les divinités que vous priez. Exception faite pour Lui ! [Mais] quand Il vous a sauvés [jusque] vers la terre ferme, vous vous détournez car l’Homme est ingrat.

70/68 Eh quoi ! êtes-vous à l’abri qu’un pan de terre s’enfonce avec vous ou bien qu’Il déchaîne contre vous un ouragan et que vous ne vous trouviez plus un protecteur ?

71/69 Êtes-vous à l’abri qu’Il vous ramène une seconde fois en ce péril, qu’Il déchaîne contre vous une tornade, qu’Il vous engloutisse comme prix de votre ingratitude et que vous ne vous trouviez plus contre Lui d’assistant ? [18]

72/70 Nous avons certes honoré les Fils d’Adam. Nous les avons portés sur la terre ferme et la mer. Nous leur avons attribué des [nourritures] excellentes et Nous les avons placés bien au-dessus de beaucoup de ceux que Nous avons créés.

[313]

[Avertissement a Mahomet. Prescriptions sur la Prière. Grâce que la Révélation représente pour Mahomet.]

73/71 Le jour où Nous appellerons tous les Hommes avec leur rôle, ceux à qui l’on remettra leur rôle dans la dextre, ceux-là le liront et ne seront point lésés d’un fil. [19]

74/72 Quiconque aura été aveugle en cette [vie]-ci, sera aveugle en la [Vie] Dernière et plus égaré [encore] en chemin.

75/73 En vérité, [les Impies] ont certes failli tenter [de te détourner] de ce que Nous t’avons révélé, pour que tu forges quelqu’autre chose contre Nous. [Si tu les avais suivis], alors ils t’eussent pris comme ami.

76/74 Si Nous ne t’avions point confirmé, tu aurais certes failli t’incliner vers eux quelque peu.

77/75 [Si tu l’avais fait], Nous t’aurions certes alors fait goûter le double de la vie et le double de la mort. Ensuite tu n’aurais plus trouvé pour toi de secours contre Nous.

78/76 En vérité, ils ont failli t’inciter à fuir de [cette] terre pour t’en faire sortir. [S’ils y avaient réussi], ils n’y seraient demeurés que peu après toi, [20]

79/77 selon la coutume de ceux de nos Apôtres que Nous avons envoyés avant toi, coutume que tu trouveras immuable. [21]

80/78

[314] 81/79 En la nuit, fais vigile, œuvre surérogatoire pour toi.

81/79 Une partie de la nuit, veille avec l’oraison, œuvre surérogatoire pour toi.

82/80 Et dis : « Seigneur, fais-moi entrer en [homme] juste [dans la tombe] ! Fais m’[en] sortir en [homme] juste et accorde-moi, de Ta part, un pouvoir bénéficiant de Ton secours ! »

83/81 Et dis : « La Vérité est venue et l’Erreur est dissipée. L’erreur doit se dissiper. »

84/82 Nous faisons descendre, par la Prédication, ce qui est guérison et miséricorde pour les Croyants et qui ne fait qu’accroître la perte des Injustes.

85/83 Quand Nous comblons l’Homme de faveurs, il se détourne et s’éloigne. [Mais] quand le malheur le touche, il est profondément désespéré.

86/84 Dis : « Chacun agit selon son mouvement, [mais] votre Seigneur connaît bien celui qui est le mieux dirigé en [son] chemin. »

87/85 [Les Infidèles] t’interrogent sur l’Esprit (rûḥ). Réponds : « L’Esprit procède de l’Ordre de ton Seigneur et il ne vous a été donné que peu de science. » [23]

88/86 Si Nous voulions, Nous remporterions ce que Nous t’avons révélé. Ensuite tu ne trouverais pour toi contre Nous aucun protecteur (wakîl),

89/87 excepté par miséricorde de ton Seigneur dont la faveur pour toi a été grande.

[Inimitabilité de la Prédication.]

90/88 Dis : « Certes, si les Humains et les Djinns s’unissaient pour produire une [Révélation] pareille à cette Prédication, ils ne sauraient produire [rien de] pareil, fussent-ils les uns pour les autres des auxiliaires. »

91/89 Certes, Nous avons adressé aux Hommes, dans cette Prédication, toutes sortes d’exemples. [Mais] la plupart des Hommes ne veulent être qu’infidèles.

[315]

[Demandes de miracles par les Incrédules. Réfutation.]

92/90 [Les Infidèles] ont dit : « Nous n’aurons pas foi en toi jusqu’à ce que tu fasses jaillir de terre une source,

93/91 ou que tu te donnes un jardin contenant palmiers et vignes parmi quoi tu feras en abondance jaillir des ruisseaux ;

94/92 ou [encore] jusqu’à ce que, selon ta prétention, tu fasses tomber le ciel par pans sur nous, ou bien que tu amènes Allah et les Anges en soutien, [24]

95/93 ou [enfin] jusqu’à ce que tu aies une demeure [chargée] d’ornements, ou bien que tu t’élèves dans le ciel. Nous ne croirons [d’ailleurs] pas en ton ascension, jusqu’à ce que tu fasses descendre [du ciel], sur nous, une Écriture que nous lirons. » Réponds[-leur] : « Gloire à mon Seigneur ! [Que] suis-je sinon un mortel [et] un apôtre ? » [25]

96/94 Seul a empêché ces gens de croire, quand la Direction est venue à eux, le fait qu’ils aient dit : « Allah a-t-Il envoyé un mortel comme apôtre ? »

97/95 Dis[-leur] : « S’il était sur terre des Anges qui aillent là en paix, Nous aurions fait descendre sur eux un [autre] Ange comme apôtre. »

[Punition des Impies. Exemple de Pharaon.]

98/96 Dis [encore] : « Combien Allah suffit comme témoin entre vous et moi ! Il est, sur Ses serviteurs, très informé et clairvoyant. »

99/97 Celui qu’Allah dirige est dans la bonne direction. Ceux qu’Il égare, tu ne leur trouveras pas de patrons (’awliyâ’) en dehors de Lui. Nous les rassemblerons au Jour de la Résurrection, [traînés] sur la face, aveugles, muets, sourds. Leur asile sera la Géhenne [qui], chaque fois qu’elle s’éteindra, sera pour eux ranimée. [26]

[316] 100/98 Voilà leur récompense pour avoir répudié Nos signes et avoir dit : « Eh quoi ! quand nous serons ossements et poussière, serons-nous certes rappelés en une création nouvelle ? »

101/99 Eh quoi ! ne pensent-ils point qu’Allah qui créa les cieux et la terre soit capable de créer [d’autres êtres] semblables à eux ? Il leur a fixé un terme indubitable et [pourtant] les Injustes n’aiment que [leur] incrédulité.

102/100 Dis[-leur] : « Si vous, vous possédiez les trésors de la bienfaisance (raḥma) de mon Seigneur, vous les garderiez de peur d’en faire usage, car l’Homme est très avaricieux. »

103/101 Et certes, Nous avons donné à Moïse neuf signes éclatants. Interroge les Fils d’Israël quand il vint aux Égyptiens et que Pharaon lui dit : « O Moïse ! je te crois ensorcelé. » [27]

104/102 [Moïse] répondit : « Certes, tu sais que seul le Seigneur des Cieux et de la Terre a fait descendre ces prodiges comme appels à la clairvoyance. En vérité, ô Pharaon ! je te crois perdu. »

105/103 Et [Pharaon] voulut arracher [les Fils d’Israël] à [cette] terre. Nous l’engloutîmes avec les siens, tous ensemble,

106/104 et Nous dîmes, après sa mort, aux Fils d’Israël : « Habitez cette terre !, et quand viendra [la réalisation de] la promesse de la [Vie] Dernière, Nous vous amènerons en une foule. »

[Réaffirmation de la vérité révélée.]

106/105 … Et avec la Vérité, Nous l’avons fait descendre et, avec la Vérité, il est descendu. Nous ne t’avons envoyé que comme Annonciateur et Avertisseur. [28]

107/106 Une Prédication a été, par Nous, fragmentée pour que tu la prêches aux Hommes avec lenteur et Nous l’avons fait descendre d’une façon répétée. [29]

[317] 108/107 Dis : « Croyez en [la Prédication] ou n’[y] croyez point ! Ceux qui reçurent la Science avant cela, quand elle leur est communiquée, tombent prosternés sur la face [30]

108 en disant : « Gloire à notre Seigneur ! En vérité, la promesse de notre Seigneur est certes accomplie ! »

109 Et ils [restent] tombés sur la face, en pleurant, en une humilité croissante. »

[Indications sur le contenu de l’oraison.]

110 Dis : « Priez Allah ou priez le Bienfaiteur ! Quel que soit celui que vous priiez, Il possède les noms les plus beaux. » En ta Prière, ne parle ni à voix haute ni à voix basse et recherche entre les deux le juste milieu. [31]

111 Et dis : « Louange à Allah qui n’a pas pris a enfant, [qui] n’a pas d’associé dans la Royauté, [qui] n’a point de patron (wali) [pour le défendre] de l’humiliation ». Proclame hautement Sa grandeur ! [32]

notes originales réduire la fenêtre

[1] 1 Ce vt. a suscité une immense littérature exégétique, hagiographique et théologique. Tout le monde est d’accord sur deux points : 1° l’expression Son serviteur désigne Mahomet ; 2° la Mosquée Sacrée représente le Temple de la Mekke. Deux points au contraire prêtent à des divergences et peuvent susciter des développements infinis. Le verbe ’asrä « faire voyager qn. de nuit » « transporter qn. la nuit » exprime une action matérielle ; en conséquence, Mahomet a bien été enlevé de terre, en son enveloppe corporelle ; il y a eu miracle et celui-ci a eu pour motif de réduire au silence les Infidèles mekkois qui (vt. 95) reprochaient précisément au nouvel Apôtre de n’avoir pas été enlevé au ciel comme d’autres Prophètes. Cette conception ne semble cependant point avoir été celle de la génération de Mahomet. Pour elle, en effet, il semble s’agir d’une vision au cours de laquelle Mahomet, endormi près de la Kaaba où chez une de ses femmes, fut ravi en esprit loin de la Mosquée Sacrée. Et ici on touche à la seconde source de divergences, l’expression : la Mosquée très Éloignée. Pour les contemporains de Mahomet, cela semble avoir représenté un sanctuaire céleste. L’isrâ’ ou « voyage nocturne » apparaît alors comme une ascension (mi‛râj) au cours de laquelle Mahomet, sous la conduite d’un Archange, est admis, au Septième Ciel, à contempler la face de Dieu. C’est sans doute plus tard, peut-être sous le Califat des Omayyades de Damas, quand on chercha à déposséder la Mekke de sa prérogative de métropole religieuse et unique de l’Islam, que l’expression Mosquée très Éloignée ne désigna plus la « Jérusalem Céleste », mais la ville même de Judée. L’isrâ’ n’apparaît plus alors comme une ascension mais comme un voyage nocturne au cours duquel Mahomet fut miraculeusement transporté de la Mekke à Jérusalem, sur une monture fantastique, la fameuse al-Boraq.

[2] 4 fi l-kitâbi « dans l’Écriture » = dans la Thora. Autre sens possible : dans le Livre du Destin. ǁ Vous sèmerez etc. Les commt. hésitent sur ces deux périodes des scandales mais, pour eux, il s’agit surtout de meurtres de Prophètes (Jérémie et Esaïe d’abord, Zacharie et Jean-Baptiste ensuite).

[3] 5 Toutes les hypothèses sont permises à propos de l’événement historique auquel ce vt. fait allusion. Les données de Tab. parlent longuement de l’invasion de Nabuchodonosor ou des déprédations de Goliath.

[4] 6 Ce vt. et le 7a semblent ou bien former une incidente, ou être une addition ultérieure, ou devoir être rejetés après 7 b.

[5] 7 b Cette allusion à une seconde destruction du Temple de Jérusalem suscite plusieurs interprétations dans Tab, entre autres le rappel d’une persécution sous Hérode, comprenons la destruction du Temple, sous Titus.

[6] 13 Nous avons fait sombre. Text. : nous avons effacé. ǁ Nous avons fait clair. Text. : Nous avons fait objet de vue.

[7] 14 kitâban « un rôle » = le rôle contenant les actions bonnes ou mauvaises.

[8] 30 D’eux = du pauvre, du voyageur ; v. vt. 28. ǁ Parce que démuni est sous-entendu par les commt.

[9] 33 Le texte est précis : il s’agit du meurtre d’enfants des deux sexes et ce vt. paraît infirmer la donnée si souvent reprise de la mise à mort, par les Arabes païens, des enfants du sexe féminin.

[10] 35 manṣûran « secouru ». La construction reste équivoque, car ce terme peut aussi bien s’appliquer au vengeur qu’à la victime. Vt. très important qui tend à limiter les excès dans l’exercice de la vendetta.

[11] 36 ’ašudda-hu « sa majorité ». Text. sa pleine vigueur.

[12] 41 Ces commandements etc. Text. : cela est de ce que.

[13] 48 waqran « fissure ». Autre sens possible : surdité.

[14] 51 Les commt. comprennent : « Considère comment les Impies te comparent à d’autres, comme à des poètes, des sorciers, etc. » Mais cette interprétation est infirmée par d’autres passages où reparaît l’expression, notamment dans la sourate XXIX, 42.

[15] 55 Les commt. comprennent : « Que Mes serviteurs prononcent des paroles confessant leur foi. »

[16] 62 Dans sa forme actuelle, le sens de ce vt. n’apparaît plus et l’on s’est borné à le rendre avec la plus stricte textualité. La vision à laquelle il est fait allusion ici serait, selon les commt., celle mentionnée dans le vt. 1, mais on peut tout aussi bien prétendre qu’il s’agit de celle si clairement décrite dans la sourate LXXXI, 19-23 et la sourate LIII, 1-18. L’expression : et l’arbre maudit dans la Prédication serait, selon Casanova, Mohammed, 154, une glose marginale introduite dans le texte. Sur cet arbre, v. la sourate LVI, 52.

[17] 65 Le texte porte : sera votre ample récompense.

[18] 71 Contre Lui. Text. : contre Nous.

[19] 73 bi-’imâmi-him « avec leur rôle », c.-à-d. : celui où sont consignées leurs actions.

[20] 78 Ce vt., selon Tab, ferait allusion à une objection des Juifs de Médine offusqués de voir un nébi surgir hors de Palestine, terre des Prophètes. Dans ce cas, le vt. serait postérieur à 622. Mais le même reproduit des données où ce sont des Mekkois qui incitent Mahomet à fuir sa patrie. Dans ce cas, le vt. serait antérieur à 622.

[21] 79 Immuable. Text. : à laquelle tu ne trouveras pas de métamorphose.

[22] 80 De l’emploi du mot ṣalât « Prière », on peut inférer que ce vt. et les suivants sont tardifs, et en tout cas postérieurs aux autres passages relatifs à la Prière canonique. — Il n’est point douteux qu’ici encore il ne s’agisse d’une prière matutinale, d’une prière vespérale entre le coucher du soleil et la nuit, et d’une vigile. ǁ qur’âna l-fajri « la Récitation de l’Aube ». Trait important pour le rite de la Prière matutinale qui s’accompagne d’une récitation d’un fragment coranique ǁ mašhûd « faite devant témoin ». Les commt. précisent qu’à cette récitation assistent les Anges. Mais peut-être faut-il comprendre : cette récitation est importante, solennelle.

[23] 87 L’Esprit paraît désigner ici l’Archange chargé des messages de Dieu à ses Prophètes.

[24] 94 Allusion à la menace proférée dans la sourate LII, 44. ǁ Comme soutien. Autre sens possible : comme tribu.

[25] 95 Ici, exceptionnellement, le verbe naqra’u signifie « nous lirons ». Il est évident en effet que les Infidèles réclament ici à Mahomet une Loi écrite comme celle donnée à Moïse.

[26] 99 Sera pour eux ranimée. Text. : Nous augmenterons pour eux en brasier.

[27] 103 Aux Égyptiens. Text. : à eux. Sur ces Neuf Prodiges, v. sourate XXVII, 12.

[28] 106/105 ’anzalnâ-hu : « Nous l’avons fait descendre ». Ce pronom hu de la 3e pers. mas. sing. est équivoque et peut représenter soit la Révélation, soit l’Ange chargé de la communiquer à Mahomet, ce qui semble peu vraisemblable si l’on se reporte au vt. 107.

[29] 107 nazzalnâ-hu tanzîlan : « Nous l’avons fait descendre etc. ». Ce texte, impossible à rendre en français, énonce que cette révélation se développe dans le temps comme un fait habituel, répété.

[30] 108/107 min qabli-hi « avant cela », c.-à-d. : avant la dénégation des Impies ou avant la venue de cette prédication.

[31] 110 Le Talmud (v. Barakôt, XXXI, 2), contient une indication du même ordre sur l’oraison ǁ Le juste milieu. Text. : un chemin.

[32] 111 Il est possible que ce vt. soit un complément ultérieur au précédent.