Bibliographic Information

Sourate 11 - Coran 12-21. Traductions du Coran en Europe, XIIe-XXIe siècles - Sourate s11

Original Source

Witness List

  • Witness caire:
  • Witness hamidullah:
  • Witness blachere:
  • Witness arberry:
  • Witness pickthall:
  • Witness sale:
  • Witness postnikov:
  • Witness marracci:
  • Witness duryer:
  • Witness arrivabene:
  • Witness bibliander:
  • Witness jalalayn:

Electronic Edition Information:

Responsibility Statement:
  • Structuration des données (TEI) Paul Gaillardon, Maud Ingarao (Pôle HN IHRIM)
Publication Details:

Published by IHRIM.

Lyon

Licence

Encoding Principles

À faire.

←|→
Éd. du Caire, 1924Contexte
X
سورة هود
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
1
الر كِتَابٌ أُحْكِمَتْ آيَاتُهُ ثُمَّ فُصِّلَتْ مِن لَّدُنْ حَكِيمٍ خَبِيرٍ
2
أَلَّا تَعْبُدُوا إِلَّا اللَّهَ إِنَّنِي لَكُم مِّنْهُ نَذِيرٌ وَبَشِيرٌ
3
وَأَنِ اسْتَغْفِرُوا رَبَّكُمْ ثُمَّ تُوبُوا إِلَيْهِ يُمَتِّعْكُم مَّتَاعًا حَسَنًا إِلَى أَجَلٍ مُّسَمًّى وَيُؤْتِ كُلَّ ذِي فَضْلٍ فَضْلَهُ وَإِن تَوَلَّوْا فَإِنِّي أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ كَبِيرٍ
4
إِلَى اللَّهِ مَرْجِعُكُمْ وَهُوَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ
5
أَلَا إِنَّهُمْ يَثْنُونَ صُدُورَهُمْ لِيَسْتَخْفُوا مِنْهُ أَلَا حِينَ يَسْتَغْشُونَ ثِيَابَهُمْ يَعْلَمُ مَا يُسِرُّونَ وَمَا يُعْلِنُونَ إِنَّهُ عَلِيمٌ بِذَاتِ الصُّدُورِ
6
وَمَا مِن دَابَّةٍ فِي الْأَرْضِ إِلَّا عَلَى اللَّهِ رِزْقُهَا وَيَعْلَمُ مُسْتَقَرَّهَا وَمُسْتَوْدَعَهَا كُلٌّ فِي كِتَابٍ مُّبِينٍ
7
وَهُوَ الَّذِي خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ فِي سِتَّةِ أَيَّامٍ وَكَانَ عَرْشُهُ عَلَى الْمَاءِ لِيَبْلُوَكُمْ أَيُّكُمْ أَحْسَنُ عَمَلًا وَلَئِن قُلْتَ إِنَّكُم مَّبْعُوثُونَ مِن بَعْدِ الْمَوْتِ لَيَقُولَنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا إِنْ هَذَا إِلَّا سِحْرٌ مُّبِينٌ
8
وَلَئِنْ أَخَّرْنَا عَنْهُمُ الْعَذَابَ إِلَى أُمَّةٍ مَّعْدُودَةٍ لَّيَقُولُنَّ مَا يَحْبِسُهُ أَلَا يَوْمَ يَأْتِيهِمْ لَيْسَ مَصْرُوفًا عَنْهُمْ وَحَاقَ بِهِم مَّا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ
9
وَلَئِنْ أَذَقْنَا الْإِنسَانَ مِنَّا رَحْمَةً ثُمَّ نَزَعْنَاهَا مِنْهُ إِنَّهُ لَيَئُوسٌ كَفُورٌ
10
وَلَئِنْ أَذَقْنَاهُ نَعْمَاءَ بَعْدَ ضَرَّاءَ مَسَّتْهُ لَيَقُولَنَّ ذَهَبَ السَّيِّئَاتُ عَنِّي إِنَّهُ لَفَرِحٌ فَخُورٌ
11
إِلَّا الَّذِينَ صَبَرُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ أُولَئِكَ لَهُم مَّغْفِرَةٌ وَأَجْرٌ كَبِيرٌ
12
فَلَعَلَّكَ تَارِكٌ بَعْضَ مَا يُوحَى إِلَيْكَ وَضَائِقٌ بِهِ صَدْرُكَ أَن يَقُولُوا لَوْلَا أُنزِلَ عَلَيْهِ كَنزٌ أَوْ جَاءَ مَعَهُ مَلَكٌ إِنَّمَا أَنتَ نَذِيرٌ وَاللَّهُ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ وَكِيلٌ
13
أَمْ يَقُولُونَ افْتَرَاهُ قُلْ فَأْتُوا بِعَشْرِ سُوَرٍ مِّثْلِهِ مُفْتَرَيَاتٍ وَادْعُوا مَنِ اسْتَطَعْتُم مِّن دُونِ اللَّهِ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ
14
فَإِلَّمْ يَسْتَجِيبُوا لَكُمْ فَاعْلَمُوا أَنَّمَا أُنزِلَ بِعِلْمِ اللَّهِ وَأَن لَّا إِلَهَ إِلَّا هُوَ فَهَلْ أَنتُم مُّسْلِمُونَ
15
مَن كَانَ يُرِيدُ الْحَيَاةَ الدُّنْيَا وَزِينَتَهَا نُوَفِّ إِلَيْهِمْ أَعْمَالَهُمْ فِيهَا وَهُمْ فِيهَا لَا يُبْخَسُونَ
16
أُولَئِكَ الَّذِينَ لَيْسَ لَهُمْ فِي الْآخِرَةِ إِلَّا النَّارُ وَحَبِطَ مَا صَنَعُوا فِيهَا وَبَاطِلٌ مَّا كَانُوا يَعْمَلُونَ
17
أَفَمَن كَانَ عَلَى بَيِّنَةٍ مِّن رَّبِّهِ وَيَتْلُوهُ شَاهِدٌ مِّنْهُ وَمِن قَبْلِهِ كِتَابُ مُوسَى إِمَامًا وَرَحْمَةً أُولَئِكَ يُؤْمِنُونَ بِهِ وَمَن يَكْفُرْ بِهِ مِنَ الْأَحْزَابِ فَالنَّارُ مَوْعِدُهُ فَلَا تَكُ فِي مِرْيَةٍ مِّنْهُ إِنَّهُ الْحَقُّ مِن رَّبِّكَ وَلَكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لَا يُؤْمِنُونَ
18
وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرَى عَلَى اللَّهِ كَذِبًا أُولَئِكَ يُعْرَضُونَ عَلَى رَبِّهِمْ وَيَقُولُ الْأَشْهَادُ هَؤُلَاءِ الَّذِينَ كَذَبُوا عَلَى رَبِّهِمْ أَلَا لَعْنَةُ اللَّهِ عَلَى الظَّالِمِينَ
19
الَّذِينَ يَصُدُّونَ عَن سَبِيلِ اللَّهِ وَيَبْغُونَهَا عِوَجًا وَهُم بِالْآخِرَةِ هُمْ كَافِرُونَ
20
أُولَئِكَ لَمْ يَكُونُوا مُعْجِزِينَ فِي الْأَرْضِ وَمَا كَانَ لَهُم مِّن دُونِ اللَّهِ مِنْ أَوْلِيَاءَ يُضَاعَفُ لَهُمُ الْعَذَابُ مَا كَانُوا يَسْتَطِيعُونَ السَّمْعَ وَمَا كَانُوا يُبْصِرُونَ
21
أُولَئِكَ الَّذِينَ خَسِرُوا أَنفُسَهُمْ وَضَلَّ عَنْهُم مَّا كَانُوا يَفْتَرُونَ
22
لَا جَرَمَ أَنَّهُمْ فِي الْآخِرَةِ هُمُ الْأَخْسَرُونَ
23
إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ وَأَخْبَتُوا إِلَى رَبِّهِمْ أُولَئِكَ أَصْحَابُ الْجَنَّةِ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ
24
مَثَلُ الْفَرِيقَيْنِ كَالْأَعْمَى وَالْأَصَمِّ وَالْبَصِيرِ وَالسَّمِيعِ هَلْ يَسْتَوِيَانِ مَثَلًا أَفَلَا تَذَكَّرُونَ
25
وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا نُوحًا إِلَى قَوْمِهِ إِنِّي لَكُمْ نَذِيرٌ مُّبِينٌ
26
أَن لَّا تَعْبُدُوا إِلَّا اللَّهَ إِنِّي أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ أَلِيمٍ
27
فَقَالَ الْمَلَأُ الَّذِينَ كَفَرُوا مِن قَوْمِهِ مَا نَرَاكَ إِلَّا بَشَرًا مِّثْلَنَا وَمَا نَرَاكَ اتَّبَعَكَ إِلَّا الَّذِينَ هُمْ أَرَاذِلُنَا بَادِيَ الرَّأْيِ وَمَا نَرَى لَكُمْ عَلَيْنَا مِن فَضْلٍ بَلْ نَظُنُّكُمْ كَاذِبِينَ
28
قَالَ يَا قَوْمِ أَرَأَيْتُمْ إِن كُنتُ عَلَى بَيِّنَةٍ مِّن رَّبِّي وَآتَانِي رَحْمَةً مِّنْ عِندِهِ فَعُمِّيَتْ عَلَيْكُمْ أَنُلْزِمُكُمُوهَا وَأَنتُمْ لَهَا كَارِهُونَ
29
وَيَا قَوْمِ لَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مَالًا إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَى اللَّهِ وَمَا أَنَا بِطَارِدِ الَّذِينَ آمَنُوا إِنَّهُم مُّلَاقُو رَبِّهِمْ وَلَكِنِّي أَرَاكُمْ قَوْمًا تَجْهَلُونَ
30
وَيَا قَوْمِ مَن يَنصُرُنِي مِنَ اللَّهِ إِن طَرَدتُّهُمْ أَفَلَا تَذَكَّرُونَ
31
وَلَا أَقُولُ لَكُمْ عِندِي خَزَائِنُ اللَّهِ وَلَا أَعْلَمُ الْغَيْبَ وَلَا أَقُولُ إِنِّي مَلَكٌ وَلَا أَقُولُ لِلَّذِينَ تَزْدَرِي أَعْيُنُكُمْ لَن يُؤْتِيَهُمُ اللَّهُ خَيْرًا اللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا فِي أَنفُسِهِمْ إِنِّي إِذًا لَّمِنَ الظَّالِمِينَ
32
قَالُوا يَا نُوحُ قَدْ جَادَلْتَنَا فَأَكْثَرْتَ جِدَالَنَا فَأْتِنَا بِمَا تَعِدُنَا إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ
33
قَالَ إِنَّمَا يَأْتِيكُم بِهِ اللَّهُ إِن شَاءَ وَمَا أَنتُم بِمُعْجِزِينَ
34
وَلَا يَنفَعُكُمْ نُصْحِي إِنْ أَرَدتُّ أَنْ أَنصَحَ لَكُمْ إِن كَانَ اللَّهُ يُرِيدُ أَن يُغْوِيَكُمْ هُوَ رَبُّكُمْ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ
35
أَمْ يَقُولُونَ افْتَرَاهُ قُلْ إِنِ افْتَرَيْتُهُ فَعَلَيَّ إِجْرَامِي وَأَنَا بَرِيءٌ مِّمَّا تُجْرِمُونَ
36
وَأُوحِيَ إِلَى نُوحٍ أَنَّهُ لَن يُؤْمِنَ مِن قَوْمِكَ إِلَّا مَن قَدْ آمَنَ فَلَا تَبْتَئِسْ بِمَا كَانُوا يَفْعَلُونَ
37
وَاصْنَعِ الْفُلْكَ بِأَعْيُنِنَا وَوَحْيِنَا وَلَا تُخَاطِبْنِي فِي الَّذِينَ ظَلَمُوا إِنَّهُم مُّغْرَقُونَ
38
وَيَصْنَعُ الْفُلْكَ وَكُلَّمَا مَرَّ عَلَيْهِ مَلَأٌ مِّن قَوْمِهِ سَخِرُوا مِنْهُ قَالَ إِن تَسْخَرُوا مِنَّا فَإِنَّا نَسْخَرُ مِنكُمْ كَمَا تَسْخَرُونَ
39
فَسَوْفَ تَعْلَمُونَ مَن يَأْتِيهِ عَذَابٌ يُخْزِيهِ وَيَحِلُّ عَلَيْهِ عَذَابٌ مُّقِيمٌ
40
حَتَّى إِذَا جَاءَ أَمْرُنَا وَفَارَ التَّنُّورُ قُلْنَا احْمِلْ فِيهَا مِن كُلٍّ زَوْجَيْنِ اثْنَيْنِ وَأَهْلَكَ إِلَّا مَن سَبَقَ عَلَيْهِ الْقَوْلُ وَمَنْ آمَنَ وَمَا آمَنَ مَعَهُ إِلَّا قَلِيلٌ
41
وَقَالَ ارْكَبُوا فِيهَا بِسْمِ اللَّهِ مَجْرَاهَا وَمُرْسَاهَا إِنَّ رَبِّي لَغَفُورٌ رَّحِيمٌ
42
وَهِيَ تَجْرِي بِهِمْ فِي مَوْجٍ كَالْجِبَالِ وَنَادَى نُوحٌ ابْنَهُ وَكَانَ فِي مَعْزِلٍ يَا بُنَيَّ ارْكَب مَّعَنَا وَلَا تَكُن مَّعَ الْكَافِرِينَ
43
قَالَ سَآوِي إِلَى جَبَلٍ يَعْصِمُنِي مِنَ الْمَاءِ قَالَ لَا عَاصِمَ الْيَوْمَ مِنْ أَمْرِ اللَّهِ إِلَّا مَن رَّحِمَ وَحَالَ بَيْنَهُمَا الْمَوْجُ فَكَانَ مِنَ الْمُغْرَقِينَ
44
وَقِيلَ يَا أَرْضُ ابْلَعِي مَاءَكِ وَيَا سَمَاءُ أَقْلِعِي وَغِيضَ الْمَاءُ وَقُضِيَ الْأَمْرُ وَاسْتَوَتْ عَلَى الْجُودِيِّ وَقِيلَ بُعْدًا لِّلْقَوْمِ الظَّالِمِينَ
45
وَنَادَى نُوحٌ رَّبَّهُ فَقَالَ رَبِّ إِنَّ ابْنِي مِنْ أَهْلِي وَإِنَّ وَعْدَكَ الْحَقُّ وَأَنتَ أَحْكَمُ الْحَاكِمِينَ
46
قَالَ يَا نُوحُ إِنَّهُ لَيْسَ مِنْ أَهْلِكَ إِنَّهُ عَمَلٌ غَيْرُ صَالِحٍ فَلَا تَسْأَلْنِ مَا لَيْسَ لَكَ بِهِ عِلْمٌ إِنِّي أَعِظُكَ أَن تَكُونَ مِنَ الْجَاهِلِينَ
47
قَالَ رَبِّ إِنِّي أَعُوذُ بِكَ أَنْ أَسْأَلَكَ مَا لَيْسَ لِي بِهِ عِلْمٌ وَإِلَّا تَغْفِرْ لِي وَتَرْحَمْنِي أَكُن مِّنَ الْخَاسِرِينَ
48
قِيلَ يَا نُوحُ اهْبِطْ بِسَلَامٍ مِّنَّا وَبَرَكَاتٍ عَلَيْكَ وَعَلَى أُمَمٍ مِّمَّن مَّعَكَ وَأُمَمٌ سَنُمَتِّعُهُمْ ثُمَّ يَمَسُّهُم مِّنَّا عَذَابٌ أَلِيمٌ
49
تِلْكَ مِنْ أَنبَاءِ الْغَيْبِ نُوحِيهَا إِلَيْكَ مَا كُنتَ تَعْلَمُهَا أَنتَ وَلَا قَوْمُكَ مِن قَبْلِ هَذَا فَاصْبِرْ إِنَّ الْعَاقِبَةَ لِلْمُتَّقِينَ
50
وَإِلَى عَادٍ أَخَاهُمْ هُودًا قَالَ يَا قَوْمِ اعْبُدُوا اللَّهَ مَا لَكُم مِّنْ إِلَهٍ غَيْرُهُ إِنْ أَنتُمْ إِلَّا مُفْتَرُونَ
51
يَا قَوْمِ لَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ أَجْرًا إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَى الَّذِي فَطَرَنِي أَفَلَا تَعْقِلُونَ
52
وَيَا قَوْمِ اسْتَغْفِرُوا رَبَّكُمْ ثُمَّ تُوبُوا إِلَيْهِ يُرْسِلِ السَّمَاءَ عَلَيْكُم مِّدْرَارًا وَيَزِدْكُمْ قُوَّةً إِلَى قُوَّتِكُمْ وَلَا تَتَوَلَّوْا مُجْرِمِينَ
53
قَالُوا يَا هُودُ مَا جِئْتَنَا بِبَيِّنَةٍ وَمَا نَحْنُ بِتَارِكِي آلِهَتِنَا عَن قَوْلِكَ وَمَا نَحْنُ لَكَ بِمُؤْمِنِينَ
54
إِن نَّقُولُ إِلَّا اعْتَرَاكَ بَعْضُ آلِهَتِنَا بِسُوءٍ قَالَ إِنِّي أُشْهِدُ اللَّهَ وَاشْهَدُوا أَنِّي بَرِيءٌ مِّمَّا تُشْرِكُونَ
55
مِن دُونِهِ فَكِيدُونِي جَمِيعًا ثُمَّ لَا تُنظِرُونِ
56
إِنِّي تَوَكَّلْتُ عَلَى اللَّهِ رَبِّي وَرَبِّكُم مَّا مِن دَابَّةٍ إِلَّا هُوَ آخِذٌ بِنَاصِيَتِهَا إِنَّ رَبِّي عَلَى صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ
57
فَإِن تَوَلَّوْا فَقَدْ أَبْلَغْتُكُم مَّا أُرْسِلْتُ بِهِ إِلَيْكُمْ وَيَسْتَخْلِفُ رَبِّي قَوْمًا غَيْرَكُمْ وَلَا تَضُرُّونَهُ شَيْئًا إِنَّ رَبِّي عَلَى كُلِّ شَيْءٍ حَفِيظٌ
58
وَلَمَّا جَاءَ أَمْرُنَا نَجَّيْنَا هُودًا وَالَّذِينَ آمَنُوا مَعَهُ بِرَحْمَةٍ مِّنَّا وَنَجَّيْنَاهُم مِّنْ عَذَابٍ غَلِيظٍ
59
وَتِلْكَ عَادٌ جَحَدُوا بِآيَاتِ رَبِّهِمْ وَعَصَوْا رُسُلَهُ وَاتَّبَعُوا أَمْرَ كُلِّ جَبَّارٍ عَنِيدٍ
60
وَأُتْبِعُوا فِي هَذِهِ الدُّنْيَا لَعْنَةً وَيَوْمَ الْقِيَامَةِ أَلَا إِنَّ عَادًا كَفَرُوا رَبَّهُمْ أَلَا بُعْدًا لِّعَادٍ قَوْمِ هُودٍ
61
وَإِلَى ثَمُودَ أَخَاهُمْ صَالِحًا قَالَ يَا قَوْمِ اعْبُدُوا اللَّهَ مَا لَكُم مِّنْ إِلَهٍ غَيْرُهُ هُوَ أَنشَأَكُم مِّنَ الْأَرْضِ وَاسْتَعْمَرَكُمْ فِيهَا فَاسْتَغْفِرُوهُ ثُمَّ تُوبُوا إِلَيْهِ إِنَّ رَبِّي قَرِيبٌ مُّجِيبٌ
62
قَالُوا يَا صَالِحُ قَدْ كُنتَ فِينَا مَرْجُوًّا قَبْلَ هَذَا أَتَنْهَانَا أَن نَّعْبُدَ مَا يَعْبُدُ آبَاؤُنَا وَإِنَّنَا لَفِي شَكٍّ مِّمَّا تَدْعُونَا إِلَيْهِ مُرِيبٍ
63
قَالَ يَا قَوْمِ أَرَأَيْتُمْ إِن كُنتُ عَلَى بَيِّنَةٍ مِّن رَّبِّي وَآتَانِي مِنْهُ رَحْمَةً فَمَن يَنصُرُنِي مِنَ اللَّهِ إِنْ عَصَيْتُهُ فَمَا تَزِيدُونَنِي غَيْرَ تَخْسِيرٍ
64
وَيَا قَوْمِ هَذِهِ نَاقَةُ اللَّهِ لَكُمْ آيَةً فَذَرُوهَا تَأْكُلْ فِي أَرْضِ اللَّهِ وَلَا تَمَسُّوهَا بِسُوءٍ فَيَأْخُذَكُمْ عَذَابٌ قَرِيبٌ
65
فَعَقَرُوهَا فَقَالَ تَمَتَّعُوا فِي دَارِكُمْ ثَلَاثَةَ أَيَّامٍ ذَلِكَ وَعْدٌ غَيْرُ مَكْذُوبٍ
66
فَلَمَّا جَاءَ أَمْرُنَا نَجَّيْنَا صَالِحًا وَالَّذِينَ آمَنُوا مَعَهُ بِرَحْمَةٍ مِّنَّا وَمِنْ خِزْيِ يَوْمِئِذٍ إِنَّ رَبَّكَ هُوَ الْقَوِيُّ الْعَزِيزُ
67
وَأَخَذَ الَّذِينَ ظَلَمُوا الصَّيْحَةُ فَأَصْبَحُوا فِي دِيَارِهِمْ جَاثِمِينَ
68
كَأَن لَّمْ يَغْنَوْا فِيهَا أَلَا إِنَّ ثَمُودَ كَفَرُوا رَبَّهُمْ أَلَا بُعْدًا لِّثَمُودَ
69
وَلَقَدْ جَاءَتْ رُسُلُنَا إِبْرَاهِيمَ بِالْبُشْرَى قَالُوا سَلَامًا قَالَ سَلَامٌ فَمَا لَبِثَ أَن جَاءَ بِعِجْلٍ حَنِيذٍ
70
فَلَمَّا رَأَى أَيْدِيَهُمْ لَا تَصِلُ إِلَيْهِ نَكِرَهُمْ وَأَوْجَسَ مِنْهُمْ خِيفَةً قَالُوا لَا تَخَفْ إِنَّا أُرْسِلْنَا إِلَى قَوْمِ لُوطٍ
71
وَامْرَأَتُهُ قَائِمَةٌ فَضَحِكَتْ فَبَشَّرْنَاهَا بِإِسْحَاقَ وَمِن وَرَاءِ إِسْحَاقَ يَعْقُوبَ
72
قَالَتْ يَا وَيْلَتَى أَأَلِدُ وَأَنَا عَجُوزٌ وَهَذَا بَعْلِي شَيْخًا إِنَّ هَذَا لَشَيْءٌ عَجِيبٌ
73
قَالُوا أَتَعْجَبِينَ مِنْ أَمْرِ اللَّهِ رَحْمَتُ اللَّهِ وَبَرَكَاتُهُ عَلَيْكُمْ أَهْلَ الْبَيْتِ إِنَّهُ حَمِيدٌ مَّجِيدٌ
74
فَلَمَّا ذَهَبَ عَنْ إِبْرَاهِيمَ الرَّوْعُ وَجَاءَتْهُ الْبُشْرَى يُجَادِلُنَا فِي قَوْمِ لُوطٍ
75
إِنَّ إِبْرَاهِيمَ لَحَلِيمٌ أَوَّاهٌ مُّنِيبٌ
76
يَا إِبْرَاهِيمُ أَعْرِضْ عَنْ هَذَا إِنَّهُ قَدْ جَاءَ أَمْرُ رَبِّكَ وَإِنَّهُمْ آتِيهِمْ عَذَابٌ غَيْرُ مَرْدُودٍ
77
وَلَمَّا جَاءَتْ رُسُلُنَا لُوطًا سِيءَ بِهِمْ وَضَاقَ بِهِمْ ذَرْعًا وَقَالَ هَذَا يَوْمٌ عَصِيبٌ
78
وَجَاءَهُ قَوْمُهُ يُهْرَعُونَ إِلَيْهِ وَمِن قَبْلُ كَانُوا يَعْمَلُونَ السَّيِّئَاتِ قَالَ يَا قَوْمِ هَؤُلَاءِ بَنَاتِي هُنَّ أَطْهَرُ لَكُمْ فَاتَّقُوا اللَّهَ وَلَا تُخْزُونِ فِي ضَيْفِي أَلَيْسَ مِنكُمْ رَجُلٌ رَّشِيدٌ
79
قَالُوا لَقَدْ عَلِمْتَ مَا لَنَا فِي بَنَاتِكَ مِنْ حَقٍّ وَإِنَّكَ لَتَعْلَمُ مَا نُرِيدُ
80
قَالَ لَوْ أَنَّ لِي بِكُمْ قُوَّةً أَوْ آوِي إِلَى رُكْنٍ شَدِيدٍ
81
قَالُوا يَا لُوطُ إِنَّا رُسُلُ رَبِّكَ لَن يَصِلُوا إِلَيْكَ فَأَسْرِ بِأَهْلِكَ بِقِطْعٍ مِّنَ اللَّيْلِ وَلَا يَلْتَفِتْ مِنكُمْ أَحَدٌ إِلَّا امْرَأَتَكَ إِنَّهُ مُصِيبُهَا مَا أَصَابَهُمْ إِنَّ مَوْعِدَهُمُ الصُّبْحُ أَلَيْسَ الصُّبْحُ بِقَرِيبٍ
82
فَلَمَّا جَاءَ أَمْرُنَا جَعَلْنَا عَالِيَهَا سَافِلَهَا وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهَا حِجَارَةً مِّن سِجِّيلٍ مَّنضُودٍ
83
مُّسَوَّمَةً عِندَ رَبِّكَ وَمَا هِيَ مِنَ الظَّالِمِينَ بِبَعِيدٍ
84
وَإِلَى مَدْيَنَ أَخَاهُمْ شُعَيْبًا قَالَ يَا قَوْمِ اعْبُدُوا اللَّهَ مَا لَكُم مِّنْ إِلَهٍ غَيْرُهُ وَلَا تَنقُصُوا الْمِكْيَالَ وَالْمِيزَانَ إِنِّي أَرَاكُم بِخَيْرٍ وَإِنِّي أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ مُّحِيطٍ
85
وَيَا قَوْمِ أَوْفُوا الْمِكْيَالَ وَالْمِيزَانَ بِالْقِسْطِ وَلَا تَبْخَسُوا النَّاسَ أَشْيَاءَهُمْ وَلَا تَعْثَوْا فِي الْأَرْضِ مُفْسِدِينَ
86
بَقِيَّتُ اللَّهِ خَيْرٌ لَّكُمْ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ وَمَا أَنَا عَلَيْكُم بِحَفِيظٍ
87
قَالُوا يَا شُعَيْبُ أَصَلَاتُكَ تَأْمُرُكَ أَن نَّتْرُكَ مَا يَعْبُدُ آبَاؤُنَا أَوْ أَن نَّفْعَلَ فِي أَمْوَالِنَا مَا نَشَاءُ إِنَّكَ لَأَنتَ الْحَلِيمُ الرَّشِيدُ
88
قَالَ يَا قَوْمِ أَرَأَيْتُمْ إِن كُنتُ عَلَى بَيِّنَةٍ مِّن رَّبِّي وَرَزَقَنِي مِنْهُ رِزْقًا حَسَنًا وَمَا أُرِيدُ أَنْ أُخَالِفَكُمْ إِلَى مَا أَنْهَاكُمْ عَنْهُ إِنْ أُرِيدُ إِلَّا الْإِصْلَاحَ مَا اسْتَطَعْتُ وَمَا تَوْفِيقِي إِلَّا بِاللَّهِ عَلَيْهِ تَوَكَّلْتُ وَإِلَيْهِ أُنِيبُ
89
وَيَا قَوْمِ لَا يَجْرِمَنَّكُمْ شِقَاقِي أَن يُصِيبَكُم مِّثْلُ مَا أَصَابَ قَوْمَ نُوحٍ أَوْ قَوْمَ هُودٍ أَوْ قَوْمَ صَالِحٍ وَمَا قَوْمُ لُوطٍ مِّنكُم بِبَعِيدٍ
90
وَاسْتَغْفِرُوا رَبَّكُمْ ثُمَّ تُوبُوا إِلَيْهِ إِنَّ رَبِّي رَحِيمٌ وَدُودٌ
91
قَالُوا يَا شُعَيْبُ مَا نَفْقَهُ كَثِيرًا مِّمَّا تَقُولُ وَإِنَّا لَنَرَاكَ فِينَا ضَعِيفًا وَلَوْلَا رَهْطُكَ لَرَجَمْنَاكَ وَمَا أَنتَ عَلَيْنَا بِعَزِيزٍ
92
قَالَ يَا قَوْمِ أَرَهْطِي أَعَزُّ عَلَيْكُم مِّنَ اللَّهِ وَاتَّخَذْتُمُوهُ وَرَاءَكُمْ ظِهْرِيًّا إِنَّ رَبِّي بِمَا تَعْمَلُونَ مُحِيطٌ
93
وَيَا قَوْمِ اعْمَلُوا عَلَى مَكَانَتِكُمْ إِنِّي عَامِلٌ سَوْفَ تَعْلَمُونَ مَن يَأْتِيهِ عَذَابٌ يُخْزِيهِ وَمَنْ هُوَ كَاذِبٌ وَارْتَقِبُوا إِنِّي مَعَكُمْ رَقِيبٌ
94
وَلَمَّا جَاءَ أَمْرُنَا نَجَّيْنَا شُعَيْبًا وَالَّذِينَ آمَنُوا مَعَهُ بِرَحْمَةٍ مِّنَّا وَأَخَذَتِ الَّذِينَ ظَلَمُوا الصَّيْحَةُ فَأَصْبَحُوا فِي دِيَارِهِمْ جَاثِمِينَ
95
كَأَن لَّمْ يَغْنَوْا فِيهَا أَلَا بُعْدًا لِّمَدْيَنَ كَمَا بَعِدَتْ ثَمُودُ
96
وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا مُوسَى بِآيَاتِنَا وَسُلْطَانٍ مُّبِينٍ
97
إِلَى فِرْعَوْنَ وَمَلَئِهِ فَاتَّبَعُوا أَمْرَ فِرْعَوْنَ وَمَا أَمْرُ فِرْعَوْنَ بِرَشِيدٍ
98
يَقْدُمُ قَوْمَهُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ فَأَوْرَدَهُمُ النَّارَ وَبِئْسَ الْوِرْدُ الْمَوْرُودُ
99
وَأُتْبِعُوا فِي هَذِهِ لَعْنَةً وَيَوْمَ الْقِيَامَةِ بِئْسَ الرِّفْدُ الْمَرْفُودُ
100
ذَلِكَ مِنْ أَنبَاءِ الْقُرَى نَقُصُّهُ عَلَيْكَ مِنْهَا قَائِمٌ وَحَصِيدٌ
101
وَمَا ظَلَمْنَاهُمْ وَلَكِن ظَلَمُوا أَنفُسَهُمْ فَمَا أَغْنَتْ عَنْهُمْ آلِهَتُهُمُ الَّتِي يَدْعُونَ مِن دُونِ اللَّهِ مِن شَيْءٍ لَّمَّا جَاءَ أَمْرُ رَبِّكَ وَمَا زَادُوهُمْ غَيْرَ تَتْبِيبٍ
102
وَكَذَلِكَ أَخْذُ رَبِّكَ إِذَا أَخَذَ الْقُرَى وَهِيَ ظَالِمَةٌ إِنَّ أَخْذَهُ أَلِيمٌ شَدِيدٌ
103
إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً لِّمَنْ خَافَ عَذَابَ الْآخِرَةِ ذَلِكَ يَوْمٌ مَّجْمُوعٌ لَّهُ النَّاسُ وَذَلِكَ يَوْمٌ مَّشْهُودٌ
104
وَمَا نُؤَخِّرُهُ إِلَّا لِأَجَلٍ مَّعْدُودٍ
105
يَوْمَ يَأْتِ لَا تَكَلَّمُ نَفْسٌ إِلَّا بِإِذْنِهِ فَمِنْهُمْ شَقِيٌّ وَسَعِيدٌ
106
فَأَمَّا الَّذِينَ شَقُوا فَفِي النَّارِ لَهُمْ فِيهَا زَفِيرٌ وَشَهِيقٌ
107
خَالِدِينَ فِيهَا مَا دَامَتِ السَّمَاوَاتُ وَالْأَرْضُ إِلَّا مَا شَاءَ رَبُّكَ إِنَّ رَبَّكَ فَعَّالٌ لِّمَا يُرِيدُ
108
وَأَمَّا الَّذِينَ سُعِدُوا فَفِي الْجَنَّةِ خَالِدِينَ فِيهَا مَا دَامَتِ السَّمَاوَاتُ وَالْأَرْضُ إِلَّا مَا شَاءَ رَبُّكَ عَطَاءً غَيْرَ مَجْذُوذٍ
109
فَلَا تَكُ فِي مِرْيَةٍ مِّمَّا يَعْبُدُ هَؤُلَاءِ مَا يَعْبُدُونَ إِلَّا كَمَا يَعْبُدُ آبَاؤُهُم مِّن قَبْلُ وَإِنَّا لَمُوَفُّوهُمْ نَصِيبَهُمْ غَيْرَ مَنقُوصٍ
110
وَلَقَدْ آتَيْنَا مُوسَى الْكِتَابَ فَاخْتُلِفَ فِيهِ وَلَوْلَا كَلِمَةٌ سَبَقَتْ مِن رَّبِّكَ لَقُضِيَ بَيْنَهُمْ وَإِنَّهُمْ لَفِي شَكٍّ مِّنْهُ مُرِيبٍ
111
وَإِنَّ كُلًّا لَّمَّا لَيُوَفِّيَنَّهُمْ رَبُّكَ أَعْمَالَهُمْ إِنَّهُ بِمَا يَعْمَلُونَ خَبِيرٌ
112
فَاسْتَقِمْ كَمَا أُمِرْتَ وَمَن تَابَ مَعَكَ وَلَا تَطْغَوْا إِنَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ
113
وَلَا تَرْكَنُوا إِلَى الَّذِينَ ظَلَمُوا فَتَمَسَّكُمُ النَّارُ وَمَا لَكُم مِّن دُونِ اللَّهِ مِنْ أَوْلِيَاءَ ثُمَّ لَا تُنصَرُونَ
114
وَأَقِمِ الصَّلَاةَ طَرَفَيِ النَّهَارِ وَزُلَفًا مِّنَ اللَّيْلِ إِنَّ الْحَسَنَاتِ يُذْهِبْنَ السَّيِّئَاتِ ذَلِكَ ذِكْرَى لِلذَّاكِرِينَ
115
وَاصْبِرْ فَإِنَّ اللَّهَ لَا يُضِيعُ أَجْرَ الْمُحْسِنِينَ
116
فَلَوْلَا كَانَ مِنَ الْقُرُونِ مِن قَبْلِكُمْ أُولُو بَقِيَّةٍ يَنْهَوْنَ عَنِ الْفَسَادِ فِي الْأَرْضِ إِلَّا قَلِيلًا مِّمَّنْ أَنجَيْنَا مِنْهُمْ وَاتَّبَعَ الَّذِينَ ظَلَمُوا مَا أُتْرِفُوا فِيهِ وَكَانُوا مُجْرِمِينَ
117
وَمَا كَانَ رَبُّكَ لِيُهْلِكَ الْقُرَى بِظُلْمٍ وَأَهْلُهَا مُصْلِحُونَ
118
وَلَوْ شَاءَ رَبُّكَ لَجَعَلَ النَّاسَ أُمَّةً وَاحِدَةً وَلَا يَزَالُونَ مُخْتَلِفِينَ
119
إِلَّا مَن رَّحِمَ رَبُّكَ وَلِذَلِكَ خَلَقَهُمْ وَتَمَّتْ كَلِمَةُ رَبِّكَ لَأَمْلَأَنَّ جَهَنَّمَ مِنَ الْجِنَّةِ وَالنَّاسِ أَجْمَعِينَ
120
وَكُلًّا نَّقُصُّ عَلَيْكَ مِنْ أَنبَاءِ الرُّسُلِ مَا نُثَبِّتُ بِهِ فُؤَادَكَ وَجَاءَكَ فِي هَذِهِ الْحَقُّ وَمَوْعِظَةٌ وَذِكْرَى لِلْمُؤْمِنِينَ
121
وَقُل لِّلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ اعْمَلُوا عَلَى مَكَانَتِكُمْ إِنَّا عَامِلُونَ
122
وَانتَظِرُوا إِنَّا مُنتَظِرُونَ
123
وَلِلَّهِ غَيْبُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَإِلَيْهِ يُرْجَعُ الْأَمْرُ كُلُّهُ فَاعْبُدْهُ وَتَوَكَّلْ عَلَيْهِ وَمَا رَبُّكَ بِغَافِلٍ عَمَّا تَعْمَلُونَ
←|→
Hamidullah révisée, 2000Contexte
X
Hud
1
Alif, Lâm, Râ. C’est un Livre dont les versets sont parfaits en style et en sens, émanant d’un Sage, Parfaitement Connaisseur.
2
N’adorez qu’Allah. Moi, je suis pour vous, de Sa part, un avertisseur et un annonciateur.
3
Demandez pardon à votre Seigneur ; ensuite, revenez à Lui. Il vous accordera une belle jouissance jusqu’à un terme fixé, et Il accordera à chaque méritant l’honneur qu’il mérite. Mais si vous tournez le dos, je crains alors pour vous le châtiment d’un grand jour.
4
C’est à Allah que sera votre retour ; et Il est Omnipotent.
5
Eh quoi ! Ils replient leurs poitrines afin de se cacher de Lui. Même lorsqu’ils se couvrent de leurs vêtements, Il sait ce qu’ils cachent et ce qu’ils divulguent car Il connaît certes le contenu des poitrines.
6
Il n’y a point de bête sur terre dont la subsistance n’incombe à Allah qui connaît son gîte et son dépôt ; tout est dans un Livre explicite.
7
Et c’est Lui qui a créé les cieux et la terre en six jours, - alors que Son Trône était sur l’eau, - afin d’éprouver lequel de vous agirait le mieux. Et si tu dis : « Vous serez ressuscités après la mort », ceux qui ne croient pas diront : « Ce n’est là qu’une magie évidente ».
8
Et si Nous retardons pour eux le châtiment jusqu’à une période fixée, ils diront : « Qu’est-ce qui le retient ? » - Mais le jour où cela leur viendra, il ne sera pas détourné ; d’eux et ce dont ils se moquaient les enveloppera.
9
Et si Nous faisons goûter à l’homme une grâce de Notre part, et qu’ensuite Nous la lui arrachons, le voilà désespéré et ingrat.
10
Et si Nous lui faisons goûter le bonheur, après qu’un malheur l’ait touché, il dira : « Les maux se sont éloignés de moi », et le voilà qui exulte, plein de gloriole.
11
sauf ceux qui sont endurants et font de bonnes œuvres. Ceux-là obtiendront pardon et une grosse récompense.
12
Il se peut que tu négliges une partie de ce qui t’est révélé, et que ta poitrine s’en sente compressée ; parce qu’ils disent : « Que n’a-t-on fait descendre sur lui un trésor ? » Ou bien : « Que n’est-il venu un Ange en sa compagnie ? » - Tu n’es qu’un avertisseur. Et Allah est Le protecteur de toute chose.
13
Ou bien ils disent : « Il l’a forgé [le Coran] » - Dis : « Apportez donc dix Sourates semblables à ceci, forgées (par vous). Et appelez qui vous pourrez (pour vous aider), hormis Allah, si vous êtes véridiques ».
14
S’ils ne vous répondent pas, sachez alors que c’est par la science d’Allah qu’il est descendu, et qu’il n’y a de divinité que Lui. Etes-vous soumis (à Lui) ?
15
Ceux qui veulent la vie présente avec sa parure, Nous les rétribuerons exactement selon leurs actions sur terre, sans que rien leur en soit diminué.
16
Ceux-là qui n’ont rien, dans l’au-delà, que le Feu. Ce qu’ils auront fait ici-bas sera un échec, et sera vain ce qu’ils auront œuvré.
17
Est-ce que celui qui se fonde sur une preuve évidente (le Coran) venant de son Seigneur et récitée par un témoin [l’archange Gabriel] de Sa part, cependant qu’avant lui [Muhammad] il y a le livre de Moïse tenant lieu de guide et de miséricorde... [est meilleur ou bien celui qui ne se fonde sur aucune preuve valable ?]. Ceux-là y croient ; mais quiconque d’entre les factions n’y croit pas, aura le Feu comme rendez-vous. Ne sois donc pas en doute au sujet de ceci (le Coran). Oui, c’est la vérité venant de ton Seigneur ; mais la plupart des gens n’y croient pas.
18
Et quel pire injuste que celui qui forge un mensonge contre Allah ? Ceux-là seront présentés à leur Seigneur, et les témoins (les anges) diront : « Voilà ceux qui ont menti contre leur Seigneur ». Que la malédiction d’Allah (frappe) les injustes,
19
qui obstruent le sentier d’Allah (aux gens), cherchent à le rendre tortueux et ne croient pas en l’au-delà.
20
Ceux-là ne peuvent réduire (Allah) à l’impuissance sur terre ! Pas d’alliés pour eux en dehors d’Allah et leur châtiment sera doublé. Ils étaient incapables d’entendre ; ils ne voyaient pas non plus.
21
Ce sont ceux-là qui ont causé la perte de leurs propres âmes. Et leurs inventions (idoles) se sont éloignées d’eux.
22
Ce sont eux, infailliblement, qui dans l’au-delà seront les plus grands perdants.
23
Certes ceux qui croient, font de bonnes œuvres et s’humilient devant leur Seigneur, voilà les gens du Paradis où ils demeureront éternellement.
24
Les deux groupes ressemblent, l’un à l’aveugle et au sourd, l’autre à celui qui voit et qui entend. Les deux sont-ils comparativement égaux ? Ne vous souvenez-vous pas ?
25
Nous avons déjà envoyé Noé à son peuple : « Je suis pour vous un avertisseur explicite
26
afin que vous n’adoriez qu’Allah. Je crains pour vous le châtiment d’un jour douloureux ».
27
Les notables de son peuple qui avaient mécru, dirent alors : « Nous ne voyons en toi qu’un homme comme nous ; et nous voyons que ce sont seulement les vils parmi nous qui te suivent sans réfléchir ; et nous ne voyons en vous aucune supériorité sur nous. Plutôt, nous pensons que vous êtes des menteurs ».
28
Il dit : « O mon peuple ! Que vous en semble ? Si je me conforme à une preuve de mon Seigneur, si une Miséricorde, (prophétie) échappant à vos yeux, est venue à moi de Sa part, devrons-nous vous l’imposer alors que vous la répugnez ?
29
O mon peuple, je ne vous demande pas de richesse en retour. Mon salaire n’incombe qu’à Allah. Je ne repousserai point ceux qui ont cru, ils auront à rencontrer leur Seigneur. Mais je vous trouve des gens ignorants.
30
O mon peuple, qui me secourra contre (la punition d’) Allah si je les repousse ? Ne vous souvenez-vous pas ?
31
Et je ne vous dis pas que je détiens les trésors d’Allah, je ne connais pas l’Inconnaissable, et je ne dis pas que je suis un Ange ; et je ne dis pas non plus aux gens, que vos yeux méprisent, qu’Allah ne leur accordera aucune faveur ; Allah connaît mieux ce qu’il y a dans leurs âmes. [Si je le leur disais], je serais du nombre des injustes.
32
Ils dirent : « O Noé, tu as disputé avec nous et multiplié les discussions. Apporte-nous donc ce dont tu nous menaces, si tu es du nombre des véridiques ».
33
Il dit : « C’est Allah seul qui vous l’apportera - s’Il veut - et vous ne saurez y échapper.
34
Et mon conseil ne vous profiterait pas, au cas où je voulais vous conseiller, et qu’Allah veuille vous égarer. Il est votre Seigneur, et c’est vers Lui que vous serez ramenés ».
35
Ou bien ils disent : il l’a inventé ? Dis : « Si je l’ai inventé, que mon crime retombe sur moi ! Et je suis innocent de vos criminelles accusations ».
36
Et il fut révélé à Noé: « De ton peuple, il n’y aura plus de croyants que ceux qui ont déjà cru. Ne t’afflige pas de ce qu’ils faisaient.
37
Et construis l’arche sous Nos yeux et d’après Notre révélation. Et ne M’interpelle plus au sujet des injustes, car ils vont être noyés ».
38
Et il construisait l’arche. Et chaque fois que des notables de son peuple passaient près de lui, ils se moquaient de lui. Il dit : « Si vous vous moquez de nous, eh bien, nous nous moquerons de vous, comme vous vous moquez [de nous].
39
Et vous saurez bientôt à qui viendra un châtiment qui l’humiliera, et sur qui s’abattra un châtiment durable ! »
40
Puis, lorsque Notre commandement vint et que le four se mit à bouillonner [d’eau], Nous dîmes : « Charge [dans l’arche] un couple de chaque espèce ainsi que ta famille - sauf ceux contre qui le décret est déjà prononcé - et ceux qui croient ». Or, ceux qui avaient cru avec lui étaient peu nombreux.
41
Et il dit : « Montez dedans. Que sa course et son mouillage soient au nom d’Allah. Certes mon Seigneur est Pardonneur et Miséricordieux ».
42
Et elle vogua en les emportant au milieu des vagues comme des montagnes. Et Noé appela son fils, qui restait en un lieu écarté (non loin de l’arche): « O mon enfant, monte avec nous et ne reste pas avec les mécréants ».
43
Il répondit : « Je vais me réfugier vers un mont qui me protègera de l’eau ». Et Noé lui dit : « Il n’y a aujourd’hui aucun protecteur contre l’ordre d’Allah. (Tous périront) sauf celui à qui Il fait miséricorde ». Et les vagues s’interposèrent entre les deux, et le fils fut alors du nombre des noyés.
44
Et il fut dit : « O terre, absorbe ton eau ! Et toi, ciel, cesse [de pleuvoir] ! » L’eau baissa, l’ordre fut exécuté et l’arche s’installa sur le Jûdi, et il fut dit : « Que disparaissent les gens pervers » !
45
Et Noé invoqua son Seigneur et dit : « O mon Seigneur, certes mon fils est de ma famille et Ta promesse est vérité. Tu es le plus juste des juges ».
46
Il dit : « O Noé, il n’est pas de ta famille car il a commis un acte infâme. Ne me demande pas ce dont tu n’as aucune connaissance. Je t’exhorte afin que tu ne sois pas du nombre des ignorants ».
47
Alors Noé dit : « Seigneur, je cherche Ta protection contre toute demande de ce dont je n’ai aucune connaissance. Et si Tu ne me pardonnes pas et ne me fais pas miséricorde, je serai au nombre des perdants ».
48
Il fut dit : « O Noé, débarque avec Notre sécurité et Nos bénédictions sur toi et sur des communautés [issues] de ceux qui sont avec toi. Et il y (en) aura des communautés auxquelles Nous accorderons une jouissance temporaire ; puis un châtiment douloureux venant de Nous les touchera ».
49
Voilà quelques nouvelles de l’Inconnaissable que Nous te révélons. Tu ne les savais pas, ni toi ni ton peuple, avant cela. Sois patient. La fin heureuse sera aux pieux.
50
Et (Nous avons envoyé) aux ’Aad, leur frère Hûd, qui leur dit : « O mon peuple, adorez Allah. Vous n’avez point de divinité à part Lui. Vous n’êtes que des forgeurs (de mensonges).
51
O mon peuple, je ne vous demande pas de salaire pour cela. Mon salaire n’incombe qu’à Celui qui m’a créé. Ne raisonnez-vous pas ?
52
O mon peuple, implorez le pardon de votre Seigneur et repentez-vous à Lui pour qu’Il envoie sur vous du ciel des pluies abondantes et qu’Il ajoute force à votre force. Et ne vous détournez pas [de Lui] en devenant coupables ».
53
Ils dirent : « O Hûd, tu n’es pas venu à nous avec une preuve, et nous ne sommes pas disposés à abandonner nos divinités sur ta parole, et nous n’avons pas foi en toi.
54
Nous dirons plutôt qu’une de nos divinités t’a affligé d’un mal ». Il dit : « Je prends Allah à témoin - et vous aussi soyez témoins - qu’en vérité, je désavoue ce que vous associez,
55
en dehors de Lui. Rusez donc tous contre moi et ne me donnez pas de répit.
56
Je place ma confiance en Allah, mon Seigneur et le vôtre. Il n’y a pas d’être vivant qu’Il ne tienne par son toupet. Mon Seigneur, certes, est sur un droit chemin.
57
Si vous vous détournez... voilà que je vous ai transmis [le message] que j’étais chargé de vous faire parvenir. Et mon Seigneur vous remplacera par un autre peuple, sans que vous ne Lui nuisiez en rien, car mon Seigneur, est gardien par excellence sur toute chose ».
58
Et quand vint Notre Ordre, Nous sauvâmes par une miséricorde de Notre part, Hûd et ceux qui avec lui avaient cru. Et Nous les sauvâmes d’un terrible châtiment.
59
Voilà les ’Aad. Ils avaient nié les signes (enseignements) de leur Seigneur, désobéi à Ses messagers et suivi le commandement de tout tyran entêté.
60
Et ils furent poursuivis, ici-bas, d’une malédiction, ainsi qu’au Jour de la Résurrection. En vérité, les ’Aad n’ont pas cru en leur Seigneur. Que s’éloignent (périssent) les ’Aad, peuple de Hûd !
61
Et (Nous avons envoyé) aux Thamûd, leur frère Sâlih qui dit : « O mon peuple, adorez Allah. Vous n’avez point de divinité en dehors de Lui. De la terre Il vous a créés, et Il vous l’a fait peupler (et exploiter). Implorez donc Son pardon, puis repentez-vous à Lui. Mon Seigneur est bien proche et Il répond toujours (aux appels) ».
62
Ils dirent : « O Sâlih, tu étais auparavant un espoir pour nous. Nous interdirais-tu d’adorer ce qu’adoraient nos ancêtres ? Cependant, nous voilà bien dans un doute troublant au sujet de ce vers quoi tu nous invites ».
63
Il dit : « O mon peuple ! Que vous en semble, si je m’appuie sur une preuve évidente émanant de mon Seigneur et s’Il m’a accordé, de Sa part, une miséricorde, qui donc me protègera contre Allah si je Lui désobéis ? Vous ne ferez qu’accroître ma perte.
64
O mon peuple, voici la chamelle d’Allah qu’Il vous a envoyée comme signe. Laissez-la donc paître sur la terre d’Allah, et ne lui faites aucun mal sinon, un châtiment proche vous saisira ! »
65
Ils la tuèrent. Alors, il leur dit : « Jouissez (de vos biens) dans vos demeures pendant trois jours (encore) ! Voilà une promesse qui ne sera pas démentie ».
66
Puis, lorsque Notre ordre vint, Nous sauvâmes Sâlih et ceux qui avaient cru avec lui, - par une miséricorde venant de Nous - de l’ignominie de ce jour-là. En vérité, c’est ton Seigneur qui est le Fort, le Puissant.
67
Et le Cri saisit les injustes. Et les voilà foudroyés dans leurs demeures,
68
comme s’ils n’y avaient jamais prospéré. En vérité, les Thamûd n’ont pas cru en leur Seigneur. Que périssent les Thamûd !
69
Et Nos émissaires sont, certes, venus à Abraham avec la bonne nouvelle, en disant : « Salâm ! ». Il dit : « Salâm ! », et il ne tarda pas à apporter un veau rôti.
70
Puis, lorsqu’il vit que leurs mains ne l’approchaient pas, il fut pris de suspicion à leur égard et ressentit de la peur vis-à-vis d’eux. Ils dirent : « N’aie pas peur, nous sommes envoyés au peuple de Lot ».
71
Sa femme était debout, et elle rit alors ; Nous lui annonçâmes donc (la naissance d’) Isaac, et après Isaac, Jacob.
72
Elle dit : « Malheur à moi ! Vais-je enfanter alors que je suis vieille et que mon mari, que voici, est un vieillard ? C’est là vraiment une chose étrange ! »
73
Ils dirent : « T’étonnes-tu de l’ordre d’Allah ? Que la miséricorde d’Allah et Ses bénédictions soient sur vous, gens de cette maison ! Il est vraiment, digne de louange et de glorification ! »
74
Lorsque l’effroi eut quitté Abraham et que la bonne nouvelle l’eut atteint, voilà qu’il discuta avec Nous (en faveur) du peuple de Lot.
75
Abraham était, certes, longanime, très implorant et repentant.
76
O Abraham, renonce à cela ; car l’ordre de Ton Seigneur est déjà venu, et un châtiment irrévocable va leur arriver ».
77
Et quand Nos émissaires (Anges) vinrent à Lot, il fut chagriné pour eux, et en éprouva une grande gêne. Et il dit : « Voici un jour terrible ».
78
Quant à son peuple, ils vinrent à lui, accourant. Auparavant ils commettaient des mauvaises actions. Il dit : « O mon peuple, voici mes filles : elles sont plus pures pour vous. Craignez Allah donc, et ne me déshonorez pas dans mes hôtes. N’y a-t-il pas parmi vous un homme raisonnable ? »
79
Ils dirent : Tu sais très bien que nous n’avons pas de droit sur tes filles. Et en vérité, tu sais bien ce que nous voulons ».
80
Il dit : « [Ah !] si j’avais de la force pour vous résister ! ou bien si je trouvais un appui solide ! »
81
Alors [les hôtes] dirent : « O Lot, nous sommes vraiment les émissaires de ton Seigneur. Ils ne pourront jamais t’atteindre. Pars avec ta famille à un moment de la nuit. Et que nul d’entre vous ne se retourne en arrière. Exception faite de ta femme qui sera atteinte par ce qui frappera les autres. Ce qui les menace s’accomplira à l’aube. L’aube n’est-elle pas proche ? »
82
Et, lorsque vint Notre ordre, Nous renversâmes [la cité] de fond en comble, et fîmes pleuvoir sur elle en masse, des pierres d’argile succédant les unes aux autres,
83
portant une marque connue de ton Seigneur. Et elles (ces pierres) ne sont pas loin des injustes.
84
Et (Nous avons envoyé) aux Madyan, leur frère Chuayb qui leur dit : « O mon peuple, adorez Allah ; vous n’avez point de divinité en dehors Lui. Et ne diminuez pas les mesures et le poids. Je vous vois dans l’aisance, et je crains pour vous [si vous ne croyez pas] le châtiment d’un jour qui enveloppera tout.
85
O mon peuple, faites équitablement pleine mesure et plein poids, ne dépréciez pas aux gens leurs valeurs et ne semez pas la corruption sur terre.
86
Ce qui demeure auprès d’Allah est meilleur pour vous si vous êtes croyants ! Et je ne suis pas un gardien pour vous ».
87
Ils dirent : « O Chuayb ! Est-ce que ta prière te demande de nous faire abandonner ce qu’adoraient nos ancêtres, ou de ne plus faire de nos biens ce que nous voulons ? Est-ce toi l’indulgent, le droit ? »
88
Il dit : « O mon peuple, voyez-vous si je me base sur une preuve évidente émanant de mon Seigneur, et s’Il m’attribue de Sa part une excellente donation ?... Je ne veux nullement faire ce que je vous interdis. Je ne veux que la réforme, autant que je le puis. Et ma réussite ne dépend que d’Allah. En Lui je place ma confiance, et c’est vers Lui que je reviens repentant.
89
O mon peuple, que votre répugnance et votre hostilité à mon égard ne vous entraînent pas à encourir les mêmes châtiments qui atteignirent le peuple de Noé, le peuple de Hûd, ou le peuple de Sâlih et (l’exemple du) peuple de Lot n’est pas éloigné de vous.
90
Et implorez le pardon de votre Seigneur et repentez-vous à Lui. Mon Seigneur est vraiment Miséricordieux et plein d’amour ».
91
Ils dirent : « O Chuayb, nous ne comprenons pas grand chose à ce que tu dis ; et vraiment nous te considérons comme un faible parmi nous. Si ce n’est ton clan, nous t’aurions certainement lapidé. Et rien ne nous empêche de t’atteindre ».
92
Il dit : « O mon peuple, mon clan est-il à vos yeux plus puissant qu’Allah à qui vous tournez ouvertement le dos ? Mon Seigneur embrasse (en Sa science) tout ce que vous œuvrez.
93
O mon peuple, agissez autant que vous voulez. Moi aussi j’agis. Bientôt, vous saurez sur qui tombera un châtiment qui le déshonorera, et qui de nous est l’imposteur. Et attendez (la conséquence de vos actes) ! Moi aussi j’attends avec vous ».
94
Lorsque vint Notre ordre, Nous sauvâmes, par une miséricorde de Notre part, Chuayb et ceux qui avaient cru avec lui. Et le Cri terrible saisit les injustes, et ils gisèrent dans leurs demeures,
95
comme s’ils n’y avaient jamais prospéré. Que les Madyan s’éloignent comme les Thamûd se sont éloignés.
96
Et Nous avions envoyé Moïse, avec Nos miracles et une autorité incontestable,
97
à Pharaon et ses notables. Mais ils suivirent l’ordre de Pharaon, bien que l’ordre de Pharaon n’avait rien de sensé.
98
Il précédera son peuple, au Jour de la Résurrection. Il les mènera à l’aiguade du Feu. Et quelle détestable aiguade !
99
Et ils sont poursuivis par une malédiction ici-bas et au Jour de la Résurrection. Quel détestable don leur sera donné !
100
Cela fait partie des récits que Nous te [Muhammad] racontons concernant des cités : les unes sont encore debout, tandis que d’autres (sont complètement) rasées.
101
Nous ne leur avons fait aucun tort. Mais ils se sont fait du tort à eux-mêmes. Leurs divinités, qu’ils invoquaient en dehors d’Allah, ne leur ont servi à rien, quand l’Ordre (le châtiment) de ton Seigneur fut venu ; elles n’ont fait qu’accroître leur perte.
102
Telle est la rigueur de la prise de ton Seigneur quand Il frappe les cités lorsqu’elles sont injustes. Son châtiment est bien douloureux et bien dur.
103
Il y a bien là un signe pour celui qui craint le châtiment de l’au-delà. C’est un jour où les gens seront rassemblés ; et c’est un jour solennel (attesté par tous).
104
Et Nous ne le retardons que pour un terme bien déterminé.
105
Le jour où cela arrivera, nulle âme ne parlera qu’avec Sa permission (celle d’Allah). Il y aura des damnés et des heureux.
106
Ceux qui sont damnés seront dans le Feu où ils ont des soupirs et des sanglots.
107
Pour y demeurer éternellement tant que dureront les cieux et la terre - à moins que ton Seigneur en décide autrement - car ton Seigneur fait absolument tout ce qu’Il veut.
108
Et quant aux bienheureux, ils seront au Paradis, pour y demeurer éternellement tant que dureront les cieux et la terre - à moins que ton Seigneur n’en décide autrement - c’est là un don qui n’est jamais interrompu.
109
Ne sois donc pas en doute au sujet de ce que ceux-là adorent. Ils n’adorent que comme leurs ancêtres adoraient auparavant. Et Nous leur donnerons la totalité de leur part, sans en rien retrancher.
110
Et Nous avons déjà donné à Moïse le Livre. Il y eut des divergences à son sujet. S’il n’y avait pas un décret préalable de la part de ton Seigneur, tout aurait été décidé entre eux. Et ils sont, à son sujet pleins d’un doute troublant.
111
Très certainement, ton Seigneur fera leur pleine rétribution à tous pour leurs œuvres... Il est Parfaitement Connaisseur de ce qu’ils font.
112
Demeure sur le droit chemin comme il t’est commandé, ainsi que ceux qui sont revenus [à Allah] avec toi. Et ne commettez pas d’excès. Car vraiment Il observe ce que vous faites.
113
Et ne vous penchez pas vers les injustes : sinon le Feu vous atteindrait. Vous n’avez pas d’alliés en dehors d’Allah. Et vous ne serez pas secourus.
114
Et accomplis la Salât aux deux extrémités du jour et à certaines heures de la nuit. Les bonnes œuvres dissipent les mauvaises. Cela est une exhortation pour ceux qui réfléchissent.
115
Et sois patient. Car Allah ne laisse pas perdre la récompense des gens bienfaisants.
116
Si seulement il existait, dans les générations d’avant vous, des gens vertueux qui interdisent la corruption sur terre ! (Hélas) Il n’y en avait qu’un petit nombre que Nous sauvâmes, alors que les injustes persistaient dans le luxe (exagéré) dans lequel ils vivaient, et ils étaient des criminels.
117
Et ton Seigneur n’est point tel à détruire injustement des cités dont les habitants sont des réformateurs.
118
Et si ton Seigneur avait voulu, Il aurait fait des gens une seule communauté. Or, ils ne cessent d’être en désaccord (entre eux,)
119
sauf ceux à qui ton Seigneur a accordé miséricorde. C’est pour cela qu’Il les a créés. Et la parole de ton Seigneur s’accomplit : « Très certainement, Je remplirai l’Enfer de djinns et d’hommes, tous ensemble ».
120
Et tout ce que Nous te racontons des récits des messagers, c’est pour en raffermir ton cœur. Et de ceux-ci t’est venue la vérité ainsi qu’une exhortation et un rappel aux croyants.
121
Et dis à ceux qui ne croient pas : « Oeuvrez autant que vous pouvez. Nous aussi, nous œuvrons.
122
Et attendez. Nous aussi nous attendons ! »
123
A Allah appartient l’Inconnaissable des cieux et de la terre, et c’est à Lui que revient l’ordre tout entier. Adore-Le donc et place ta confiance en Lui. Ton Seigneur n’est pas inattentif à ce que vous faites.
←|→
Blachère, 1957Contexte
X
Sourate XI.
Houd.
Propos liminaire du traducteur
Titre tiré du vt. 52.
Cette sourate est donnée comme mekkoise par l’exégèse islamique qui admet quelques brèves additions médinoises (vt. 12, 15, 17, 114). Dans sa forme actuelle, elle se présente comme une homélie parfaitement équilibrée, constituée de trois parties.
La première partie est formée de révélations juxtaposées qui, dans leur ensemble, sont de la troisième période mekkoise.
La deuxième partie (vt. 27 à 101) est formée de six récits relatifs à des missions de Prophètes antérieurs. La reprise de certains versets formant leit-motiv prouve qu’on a là un tout d’une seule venue.
Cette série de récits s’achève sur une conclusion dont le début (vt. 102 à 114) fait certainement corps, primitivement, avec les narrations qui précèdent. A ce développement sont venus se juxtaposer (vt. 115 à 123) des développements d’un contenu et d’un style un peu différents.
Louange à Allah, le Bienfaiteur miséricordieux.
[Préambule.]
1
A. L. R. Écriture dont les aya ont été confirmées puis rendues intelligibles, de la part d’un [Seigneur] sage et informé.
Note [édition originale] : Sur ces sigles, v. Introd., 144 ǁ ’uḥkimat ’âyâtu-hu « dont les aya etc. » Cf. sourate III, 5, note.
    2
    N’adorez qu’Allah ! Je suis pour vous, de Sa part, un Avertisseur et un Annonciateur.
    3
    Demandez pardon à votre Seigneur puis revenez à Lui ! Il vous accorde belle jouissance [des biens d’Ici-Bas], jusqu’à un terme désigné et donne Sa faveur à l’homme de mérite. Si vous tournez le dos, je crains pour vous le Tourment d’un grand jour.
    4
    A Allah vous serez ramenés. Sur toute chose, Il est omnipotent.
    [Omniscience et omnipotence divines. Versatilité de l’Homme.]
    5
    Eh quoi ! [les Incrédules] se replient sur eux-mêmes pour se dérober à Lui ! Lorsqu’
    Note [édition originale] : Ce vt. et les deux suiv., dans la recension de Flügel, sont très malencontreusement découpés dans un ensemble qui, dans la recension du Caire, constitue un vt. unique. ǁ [Les Incrédules] se replient etc. Text. : ils plient leurs poitrines (= leurs cœurs).
      5
      [6] ils se couvrent [la tête] de leurs vêtements, Il sait ce qu’ils cèlent et ce qu’ils divulguent.
      5
      [7] Il connaît bien les pensées des cœurs.
      6
      [8] Il n’est bête sur la terre dont la subsistance n’incombe à Allah qui connaît son gîte et son repaire. Tout est en un Livre explicite.
      7
      [9] C’est Lui qui, alors que Son Trône était sur les eaux, a créé les cieux et la terre, en six jours, pour éprouver lequel de vous serait meilleur en actions.
      Note [édition originale] : Cf. Genèse, I, 2 : l’Esprit d’Élohim planait au-dessus des Eaux.
        7
        [10] Certes, si tu dis aux Incrédules : « Vous serez rappelés après la mort », ils répondent : « Ceci n’est que sorcellerie évidente ! »
        8
        [11] Si Nous retardons pour eux le Tourment jusqu’à un moment compté, ils s’écrient : « Qu’est-ce qui l’arrête ? » Eh quoi ! le jour où le Tourment viendra à eux, il ne saura être détourné d’eux et ils seront enveloppés par ce dont ils se raillaient.
        9
        [12] Certes, si Nous faisons goûter à l’Homme une grâce (raḥma) [venue] de Nous, puis si Nous la lui arrachons, il est désespéré et ingrat.
        10
        [13] Certes, si Nous lui faisons goûter une félicité après qu’une infélicité l’a touché, il s’écrie : « Les maux se sont éloignés de moi ! » [Alors] en vérité, il est certes joyeux et plein de gloire.
        11
        [14] Exception faite de ceux qui furent constants et accomplirent des œuvres pies : ceux-là auront pardon et grande rétribution [dans l’Au-Delà].
        [Origine divine de la Prédication. Anathème contre les Incrédules.]
        12
        [15] Peut-être laisses-tu une partie de ce qui t’est révélé et es-tu, de ce fait, dans l’angoisse parce que [les Incrédules] disent : « Que
        Facsimile Image Placeholder
        n’a-t-on fait descendre sur lui un trésor, ou bien que n’est-il venu un Ange avec Lui ! » Tu n’es qu’un Avertisseur et Allah de toute chose est protecteur (wakîl).
        Note [édition originale] : la‛alla-ka târikun « peut-être laisses-tu ». Les commt. comprennent : « Peut-être ne transmets-tu point tout ce qui t’a été révélé et cela afin de ne pas heurter les Incrédules. » Mais on peut comprendre aussi et mieux : « Peut-être négliges-tu d’accomplir tout ce qui t’est révélé. »
          13
          [16] Diront-ils : « Il a forgé cela. » Réponds[-leur] : « Apportez dix sourates semblables à ceci, forgées [par vous], et appelez [pour cela] qui vous pourrez, en dehors d’Allah, si vous êtes véridiques ! »
          14
          [17] Si [les Impies] ne vous exaucent point, sachez que ce qu’on fait descendre [du ciel] est [marqué] de la science d’Allah et qu’il n’est nulle divinité excepté Lui. Êtes-vous soumis à Dieu (muslim) ?
          15
          [18] Ceux qui auront désiré la Vie Immédiate et son clinquant, Nous leur tiendrons là exacte mesure de leurs actions et ils n’y subiront nul dommage.
          Note [édition originale] : Ce vt. et le suiv. interrompent le développement de l’argumentation et paraissent une insertion ultérieure.
            16
            [19] Ceux-là [toutefois] n’auront dans la [Vie] Dernière que le Feu : vain sera ce qu’ils auront accompli et faux sera ce qu’ils faisaient ici-bas.
            17
            [20] A Eh quoi ! est-ce que [celui] qui (= le Prophète Mahomet) se conforme à une Preuve de son Seigneur [est égaré comme les Impies] ? Un Témoin (= un Archange) de son Seigneur le communique et avant lui fut l’Écriture de Moïse comme Guide et Miséricorde ! Ceux-là croient en lui (= en ce qui est communiqué). B [Ceux] qui se conforment à une Preuve de leur Seigneur, alors qu’un Témoin de leur Seigneur communique ceci et qu’avant ceci vint l’Écriture de Moïse comme Guide et Miséricorde, — ceux-là croient en ceci. Quiconque est incrédule en ceci, parmi les Factions (Aḥzâb) aura le Feu comme rendez-vous. Ne sois point en doute à l’égard de
            Facsimile Image Placeholder
            ceci ! C’est la Vérité de ton Seigneur. Toutefois la plupart des Hommes ne croient point.
            Note [édition originale] : Ce vt. fait difficulté. La version A suit l’hypothèse des commt. qui supposent une proposition sous-entendue formant réponse à l’interrogation du début du vt. — La version B fait état d’une correction de Barth qui, au lieu de ’a-fa-man « eh quoi ! [celui] qui », propose de lire wa-man « quiconque », « ceux qui ».
              18
              [21] Qui donc est plus injuste que celui qui forge un mensonge contre Allah ? Ceux-là seront présentés à leur Seigneur et les Témoins diront : « Ceux-ci ont menti envers leur Seigneur ! » La malédiction d’Allah ne tombera-t-elle pas sur les Injustes
              Note [édition originale] : Les Témoins = les Anges chargés de témoigner de l’activité des Humains, sur terre.
                19
                [22] qui détournent du Chemin d’Allah, [qui] le veulent tortueux et [qui] sont incrédules en la [Vie] Dernière ?
                20
                [22] Ceux-là n’auront pas réduit Allah à l’impuissance, sur la terre, et n’auront pas trouvé de patrons (’awliyâ’) en dehors d’Allah. Double pour eux sera le Tourment. Ils ne pouvaient entendre et ne voyaient point.
                21
                [23] Ce sont ceux-là qui se sont perdus et ont été égarés par ce qu’ils forgeaient.
                22
                [24] Nul doute qu’ils ne soient, dans la [Vie] Dernière, les plus grands Perdants.
                23
                [25] Ceux qui auront cru, auront pratiqué les œuvres pies et se seront fait humbles devant leur Seigneur, ceux-là seront les hôtes du Jardin où ils seront immortels.
                24
                [26] La représentation de ces deux groupes est comme [celle de] l’Aveugle et du Sourd comparés à celui qui voit et à celui qui entend : les uns et les autres sont-ils égaux en représentation ? Eh quoi ! ne vous amenderez-vous point ?
                [Histoire de Noé.]
                25
                [27] Nous avons certes envoyé Noé à son peuple et il dit : « O mon peuple ! je suis pour vous un Avertisseur explicite.
                26
                [28] N’adorez qu’Allah ! Je crains pour vous le Tourment d’un jour cruel. »
                27
                [29] Le Conseil (malâ’) qui fut infidèle parmi son peuple répondit : « Nous ne te voyons que comme un mortel semblable à nous. Nous te voyons seulement suivi, sans réflexion, par ceux qui sont les plus vils parmi nous. Nous ne voyons en vous aucun mérite sur nous. Bien plutôt nous pensons que vous êtes des menteurs. »
                28
                [30] Noé répondit : « O mon peuple ! que vous en semble ? Si je me conforme à une preuve de mon Seigneur, si une Miséricorde,
                Facsimile Image Placeholder
                échappant à vos yeux, est venue à moi de Sa part, devrai-je vous l’imposer alors que vous sentez de la répulsion pour elle ?
                29
                [31] O mon peuple ! je ne vous demande pas de l’argent. Ma rétribution n’incombe qu’à Allah. Je ne repousserai point ceux qui croient qu’ils rencontreront leur Seigneur. Mais vous, je vois en vous un peuple sans loi.
                30
                [32] O mon peuple ! qui donc me secourra contre Allah si je les repousse ? Eh quoi ! ne vous amenderez-vous point ?
                31
                [33] Je ne vous dis pas : « J’ai les trésors d’Allah. » Je ne connais point l’Inconnaissable. Je ne vous dis pas : « Je suis un Archange. » Je ne saurais dire, à ceux que vos yeux méprisent, qu’Allah ne leur donnera nul bien : Allah sait bien ce qui est dans leurs âmes. [Si je le leur disais], en vérité, je serais certes alors parmi les Injustes ! »
                32
                [34] On lui répondit : « O Noé ! tu discutes avec nous et multiplies les discussions. Apporte-nous donc ce que tu nous promets, si tu es parmi les véridiques ! »
                33
                [35] — « Allah seul », répondit-il, « vous l’apportera s’Il veut, et vous serez impuissants [à l’écarter].
                34
                [36] Mon conseil, si je veux vous conseiller, ne vous sera pas utile si Allah veut vous jeter dans l’aberration. Il est votre Seigneur et vous Lui serez ramenés. » Diront-ils : « Il a forgé ceci. » Réponds[-leur] :
                35
                [37] « Si je l’ai forgé, que sur moi retombe mon crime ! Mais je suis innocent de ce que vous m’imputez. »
                Note [édition originale] : Ce vt. est considéré par Barth comme déplacé. Cf. ci-dessus, vt. 16.
                  36
                  [38] Il fut révélé à Noé : « Parmi ton peuple, ne croiront que ceux qui croient déjà. Ne te désespère donc point de ce qu’ils feront !
                  37
                  [39] Construis l’Arche sous Nos yeux et [sur] Notre révélation. Ne M’interpelle point à propos de ceux qui sont injustes ! Ils seront engloutis. »
                  38
                  [40] Il construisait donc l’Arche et, chaque fois que passaient près de lui des grands [malâ’] de son peuple, ils se gaussaient de lui et il répondait : « Gaussez-vous de nous ! Bientôt nous nous gausserons de vous comme vous vous gaussez
                  Note [édition originale] : Un trait identique est dans le Talmud.
                    39
                    [41] et vous saurez qui sera frappé par un tourment humiliant et sur qui s’abattra un tourment sans fin. »
                    Note [édition originale] : muqîm « sans fin ». Text. : stable.
                      40

                      Facsimile Image Placeholder
                      [42] Quand enfin vint Notre Ordre et que le Four bouillonna, Nous dîmes [à Noé] : « Charge, dans cette Arche, un couple de chaque espèce, ta famille, — excepté celui contre qui la Parole a été proférée antérieurement —, ceux [enfin] qui croient ! » Mais ceux qui avaient cru avec Noé étaient peu nombreux.
                      Note [édition originale] : Excepté etc. ; v. vt. 47.
                        41
                        [43] [Noé] dit : « Montez dans l’Arche ! Qu’au nom d’Allah se fassent sa course et son mouillage ! En vérité, mon Seigneur est certes absoluteur et miséricordieux. »
                        42
                        [44] Et l’Arche de voguer avec eux sur des vagues comme des montagnes. Et Noé appela son fils resté en un lieu écarté : « Cher fils ! monte avec nous ! Ne sois point avec les Infidèles ! »
                        Note [édition originale] : Et Noé appela son fils etc. Ce trait ne se trouve pas dans la Genèse qui ne connaît que trois fils de Noé. Le Coran ne nomme d’ailleurs point ce quatrième fils infidèle. Les commt. lui donnent le nom de Chanaan par confusion avec Genèse, IX, 22, où ce personnage est fils de Cham, donc petit-fils de Noé.
                          43
                          [45] Et celui-ci répondit : « Je vais me réfugier sur un mont qui me mettra hors de portée de l’eau. » [Mais Noé] dit : « Nul aujourd’hui ne te mettra hors de portée de l’Ordre d’Allah, excepté Celui qui fait miséricorde. » Et les vagues entre eux s’interposèrent, en sorte qu’il fut parmi ceux qui furent engloutis.
                          44
                          [46] On cria : « O terre ! absorbe ton eau ! O ciel ! arrête-toi ! » L’eau fut alors absorbée, l’Ordre fut accompli, [l’Arche] prit terre sur le Joudi et il fut dit : « Arrière au peuple des Injustes ! »
                          Note [édition originale] : Le Joudi (ou Djoudi). Ce massif montagneux dont le point culminant atteint 4.000 m. se trouve à environ 40 km. au N.-E. de Diarbekir, en Haute-Djeziré. Comme les géographes arabes connaissent un massif de ce nom en Arabie (v. Yâqût), il est possible que, pour les contemporains de Mahomet, ce trait coranique ait visé sans plus le massif arabique. Ce serait donc plus tard seulement et sous des influences extérieures (surtout arméniennes) que le nom de Djoudi aurait recouvert un autre plus ancien appliqué à ce massif. C’est pour mettre d’accord cette donnée avec celle de la Genèse, VIII, 4, qui fait atterrir l’Arche sur l’Ararat, que le Djoudi fut englobé dans ce grand massif. ǁ Et il fut dit : « Arrière etc. » Ce membre de phrase pose des problèmes, dans l’état actuel du texte. On serait tenté de le rattacher au vt. 42 ou 43.
                            45
                            [47] Noé interpella son Seigneur et dit : « Seigneur, mon fils est de ma famille. Ta promesse est la Vérité et Tu es le plus juste des Juges. »
                            Note [édition originale] : Ce développement vient interrompre celui amorcé par le vt. 46 sur l’atterrissage de l’Arche. Il est tentant de raccrocher ce passage au vt. 42 où l’expression : excepté celui contre qui la Parole a été proférée fait allusion à ce fils maudit.
                              46
                              [48] [Allah] répondit : « Il a fait un acte impur. Ne demande
                              Facsimile Image Placeholder
                              pas ce dont tu n’as pas connaissance ! Je te défends d’être parmi les Sans Loi. »
                              47
                              [49] — « Seigneur », répondit Noé, « je cherche refuge en Toi contre le désir de Te demander ce dont je n’ai pas connaissance. Si Tu ne me pardonnes pas et si Tu ne me fais pas miséricorde, je serai parmi les Perdants. »
                              48
                              [50] Il fut dit à Noé : « Débarque avec salut [venu] de Nous et bénédictions sur toi et sur des communautés [issues] de qui est avec toi, des communautés auxquelles Nous donnerons jouissance [des biens d’Ici-Bas] puis que touchera un Tourment cruel [venant] de Nous. »
                              49
                              [51] Ceci fait partie des récits (’anbâ’) de l’Inconnaissable que Nous te révélons. Ni toi, ni ton peuple ne les connaissiez avant ceci. Sois constant ! La Fin [Heureuse] est aux Pieux.
                              [Histoire de Houd.]
                              50
                              [52] [Nous avons certes envoyé] aux ‛Ad leur contribule Houd qui dit : « O mon peuple ! adorez Allah ! Vous n’avez point de divinité autre que Lui. Vous n’êtes que des forgeurs [de mensonges].
                              51
                              [53] O mon peuple ! je ne vous demande pas de rétribution pour ma peine. Ma rétribution n’incombe qu’à Celui qui m’a créé. Eh quoi ! ne raisonnerez-vous point ?
                              52
                              [54] O mon peuple ! demandez pardon à votre Seigneur puis revenez à Lui ! Il envoie sur vous du ciel une [pluie] abondante
                              52
                              [55] et Il ajoute, pour vous, force à votre force. Ne tournez point le dos en coupables. »
                              53
                              [56] On lui répondit : « O Houd ! tu ne nous as pas apporté de preuve. Nous ne délaisserons point nos divinités, sur ta parole, et nous n’avons pas foi en toi.
                              54
                              [57] Nous affirmons seulement qu’une certaine de nos divinités t’a porté un coup funeste. » Houd répondit : « J’atteste Allah ! — soyez-en témoins ! — que je suis innocent de ce que vous [Lui] associez
                              55
                              [58] en dehors de Lui. Machinez donc contre moi, tous ensemble, et ne me faites point attendre !
                              56
                              [59] Je me repose sur Allah, mon Seigneur et le vôtre : il n’est aucun
                              Facsimile Image Placeholder
                              être qu’Il ne tienne par son toupet. Mon Seigneur est sur une Voie Droite.
                              Note [édition originale] : Aucun être Text. : aucune bête.
                                57
                                [60] Si vous tournez le dos, [moi] je vous aurai fait parvenir ce avec quoi je vous suis envoyé. Mon Seigneur vous remplacera par un autre peuple [car] vous ne Lui nuisez en rien. Allah, de toute chose, est gardien. »
                                58
                                [61] Quand Notre Ordre vint, Nous sauvâmes Houd et ceux qui avaient cru avec lui, par une grâce (raḥma) [venue] de Nous. Nous les sauvâmes d’un immense tourment.
                                59
                                [62] Ces ‛Ad nièrent les signes de leur Seigneur, désobéirent à Ses Apôtres et suivirent l’ordre de tout violent révolté.
                                60
                                [63] Ils ont été [et seront] poursuivis par une malédiction en cette [Vie] Immédiate et au Jour de la Résurrection. Oui ! les ‛Ad furent infidèles ! Oui ! arrière aux ‛Ad, peuple de Houd !
                                [Histoire de Salih.]
                                61
                                [64] [Nous avons certes envoyé] aux Thamoud leur contribule Salih qui dit : « O mon peuple ! adorez Allah ! Vous n’avez point de divinité autre que Lui. C’est Lui qui vous a constitués [à partir] de la terre et [qui] vous y a fait pulluler. Demandez-Lui pardon et revenez à Lui ! Mon Seigneur est proche et exauce. »
                                62
                                [65] On lui répondit : « O Salih ! avant ceci tu étais, parmi nous, une source d’espérance. Nous interdis-tu d’adorer ce qu’adorèrent nos pères ? En vérité, nous sommes certes dans un doute profond à l’égard de ce vers quoi tu nous convies. »
                                63
                                [66] — « O mon peuple ! », répondit [Salih], « que vous en semble ? Si je me conforme à une Preuve de mon Seigneur et si m’est venue une Miséricorde de Sa part, qui me secourra contre Allah, si je Lui désobéis ? Vous ne feriez qu’accroître ma perte [si je vous suivais].
                                64
                                [67] O mon peuple ! voici la chamelle d’Allah qui est pour vous un signe. Laissez-la paître sur la terre d’Allah ! Ne lui faites point de mal, sans quoi un tourment prochain vous touchera ! »
                                65
                                [68] [Les Thamoud] la sacrifièrent [cependant] et [Salih leur] dit : « Jouissez [de vos biens], dans votre séjour, durant trois jours ! C’est là une promesse non démentie. »
                                66
                                [69] Quand Notre Ordre vint, par une grâce (raḥma) [venue] de Nous, Nous sauvâmes, de l’opprobre de ce jour, Salih et ceux qui, avec lui, avaient cru. Ton Seigneur est le Fort, le Puissant.
                                67

                                Facsimile Image Placeholder
                                [70] Le Cri emporta ceux qui avaient été injustes et, au matin, dans leurs demeures, ils se trouvèrent gisants
                                68
                                [71] comme s’ils n’y avaient pas élu séjour. Oui ! les Thamoud furent infidèles envers leur Seigneur ! Oui ! arrière aux Thamoud !
                                [Histoire d’Abraham.]
                                69
                                [72] Nos émissaires apportèrent la bonne nouvelle à Abraham et dirent : « Salut ! » Il répondit : « Salut ! » et ne tarda pas à apporter un veau rôti.
                                Note [édition originale] : rusulu-nâ « Nos émissaires ». Il s’agit ici des Anges envoyés par Dieu contre Sodome et Gomorrhe. ǁ La bonne nouvelle = l’annonce de la naissance d’Isaac.
                                  70
                                  [73] Ayant vu que leurs mains ne se portaient pas vers ce mets, il fut pris de suspicion à leur égard et éprouva de la frayeur devant eux. « Ne crains rien ! », lui dirent-ils. « Nous sommes envoyés au peuple de Loth. »
                                  71
                                  [74] La femme [d’Abraham] rit, debout, tandis qu’il était assis, et Nous lui annonçâmes [la naissance d’]Issac et, après Isaac, de Jacob.
                                  Note [édition originale] : Cf. Genèse, XVIII, 10 : Sara écoutait à l’entrée de la tente qui était derrière lui.
                                    72
                                    [75] « Malheur à moi ! », s’écria-t-elle. « Enfanterai-je alors que je suis une vieille stérile et que mon époux que voici est un vieillard ? En vérité, ceci est certes chose étonnante ! »
                                    Note [édition originale] : Cf. Genèse, XVII, 17 : Abraham tomba sur sa face : il rit et dit en son cœur : « Naîtra-t-il un enfant à un homme de cent ans et Sara, âgée de quatre-vingts ans, enfantera-t-elle ? » Cf. toutefois ibid., XVIII, 12 : Sara rit en elle-même en disant : « Maintenant que je suis vieille aurai-je encore du désir ? Mon époux aussi est vieux. » 13 L’Éternel dit : … 14 « Y a-t-il rien qui soit étonnant de la part de l’Éternel ? »
                                      73
                                      [76] — « Ne t’étonne point de l’Ordre d’Allah ! », lui répondirent-ils. « Que la miséricorde et les bénédictions d’Allah soient sur vous, ô gens de cette maison ! Celle-ci sera digne de louanges et noble. »
                                      74
                                      [77] Quand l’effroi eut quitté Abraham et que la bonne nouvelle l’eut touché, il se mit à discuter avec Nous au sujet du peuple de Loth.
                                      Note [édition originale] : Il se mit à discuter etc., résume Genèse, XVIII, 23-32.
                                        75
                                        [77] En vérité, Abraham était certes longanime, humble et repentant.
                                        76
                                        [78] [Mais il lui fut répondu] : « O Abraham ! renonce à cela ! L’Ordre de ton Seigneur est venu et un tourment impossible à détourner va toucher ton peuple. »
                                        77
                                        [79] Quand Nos émissaires vinrent à Loth, il fut défait à leur endroit et impuissant à les protéger. « Voici un jour redoutable », dit-il.
                                        78

                                        Facsimile Image Placeholder
                                        [80] Son peuple qui, antérieurement, accomplissait de mauvaises actions, accourut en effet à Loth : « O mon peuple ! voici mes filles : elles sont plus pures pour vous. Soyez pieux envers Allah et ne m’outragez point dans mes hôtes ! N’est-il point parmi vous un homme droit ? »
                                        79
                                        [81] — « Certes, tu sais », lui répondit-on, « que nous n’avons nul droit sur tes filles, mais tu sais ce que nous voulons. »
                                        80
                                        [82] — « Ah ! si j’étais de force contre vous ! », répliqua Loth. « Ah ! si j’avais refuge auprès d’un soutien puissant ! »
                                        81
                                        [83] — « O Loth ! », dirent [alors Ses hôtes], « nous sommes les émissaires de ton Seigneur. Ils n’arriveront pas jusqu’à toi. Pars avec ta famille, en fin de nuit, et que nul d’entre vous ne se retourne, sauf ta femme qui sera frappée par ce qui frappera [ces Impies]. Ce qui les menace s’accomplira à l’aube. L’aube n’est-elle point prochaine ? »
                                        82
                                        [84] Quand Notre Ordre vint, Nous frappâmes la ville de subversion et fîmes pleuvoir sur elle des pierres d’argile marquées
                                        83
                                        [84] et marquées auprès de ton Seigneur. Cette cité n’est point éloignée des Injustes [de ta ville].
                                        Note [édition originale] : Autre sens possible : Ces pierres ne sont pas éloignées des Injustes = elles vont bientôt les frapper comme elles ont frappé les compatriotes de Loth.
                                          [Histoire de Cho‛aïb.]
                                          84
                                          [85] [Nous avons certes envoyé] aux Madian leur contribule Cho‛aïb qui dit : « O mon peuple ! adorez Allah ! Vous n’avez point de divinité autre que Lui. Ne faites point mauvaise mesure et mauvais poids ! Je vous vois dans la prospérité, [mais] je crains pour vous le tourment d’un jour qui [vous] enveloppera.
                                          Note [édition originale] : Text. : ne diminuez pas la mesure et le poids.
                                            85
                                            [86] O mon peuple ! faites en équité bonne mesure et bon poids ! Ne causez point de dol aux gens, dans leurs biens ! Ne vous élevez point sur terre en fauteurs de scandale !
                                            86
                                            [87] Ce qui reste auprès d’Allah est un bien pour vous si vous êtes croyants.
                                            Note [édition originale] : Text. : le reste d’Allah.
                                              86
                                              [88] Je ne suis point un gardien pour vous. »
                                              87
                                              [89] — « O Cho‛aïb ! », lui répondit-on, « ta prière t’ordonne-t-elle que nous abandonnions ce qu’adoraient nos pères ou [que nous
                                              Facsimile Image Placeholder
                                              cessions
                                              ] de faire de nos richesses ce que nous voulons ? En vérité, tu es certes longanime et droit ! »
                                              Note [édition originale] : ṣalâtu-ka « ta prière » est un terme qu’on ne trouve que très rarement employé, dans le Coran, pour désigner autre chose que la Prière instituée par l’Islam. Il semble que ce nom a ici un sens plus étendu, celui de « dévotion » « culte », par exemple.
                                                88
                                                [90] Cho‛aïb répondit : « O mon peuple ! que vous en semble ? Si je me conforme à une Preuve [venue] de mon Seigneur, si [Celui-ci] m’a attribué de Sa part une belle attribution, [c’est à bon escient]. Je ne veux point [simplement] vous contrarier en ce que je vous défends. Je ne veux que réformer autant que je puis. Mon assistance n’est qu’en Allah. Sur Lui je m’appuie, et vers Lui je reviens repentant.
                                                89
                                                [91] Puisse ma scission d’avec vous ne point vous valoir d’être atteints par cela même qui atteignit le peuple de Noé ou le peuple de Houd ou le peuple de Salih. Le peuple de Loth [non plus] n’est pas éloigné de vous.
                                                90
                                                [92] Demandez pardon à votre Seigneur et revenez vers Lui ! Mon Seigneur est miséricordieux et aimant. »
                                                91
                                                [93] — « O Cho‛aïb ! », répondirent [les Impies], « nous ne saisissons pas une grande part de ce que tu dis. En vérité, nous te voyons certes faible parmi nous et, sans ton clan, nous t’aurions certes lapidé [car] tu n’es pas puissant sur nous. »
                                                Note [édition originale] : Allusion très certaine à la position analogue de Mahomet parmi les Mekkois incrédules.
                                                  92
                                                  [94] — « O mon peuple ! », répliqua [Cho‛aïb], « mon clan, sur vous, est-il donc plus puissant qu’Allah, en sorte que vous tourniez le dos ouvertement à Celui-ci ? Mon Seigneur embrasse [en Sa connaissance] ce que vous faites.
                                                  93
                                                  [95] O mon peuple ! agissez selon votre position ! Moi je vais agir et vous saurez
                                                  93
                                                  [96] qui sera frappé par un tourment déshonorant et qui aura été un menteur. Guettez ! Je suis [aussi] avec vous guettant. »
                                                  94
                                                  [97] Quand vint Notre Ordre, par une miséricorde [venue] de Nous, Nous sauvâmes Cho‛aïb et ceux qui avaient cru avec lui. Le Cri emporta ceux qui avaient été injustes et, au matin, dans leurs demeures, ils se trouvèrent gisants,
                                                  95
                                                  [98] comme s’ils n’y avaient pas élu séjour. Oui ! arrière aux Madian comme il fut dit : Arrière aux Thamoud !
                                                  [Histoire de Moïse.]
                                                  96
                                                  [99] Certes, Nous avons envoyé Moïse avec Nos signes et un pouvoir évident,
                                                  97
                                                  [99] vers Pharaon et son conseil (malâ’). Celui-ci suivit l’ordre de Pharaon quoique l’ordre de Pharaon ne fût pas droit.
                                                  98
                                                  [100] [Pharaon] précédera son peuple au Jour de la Résurrection et il les mènera à l’aiguade du Feu. Quelle détestable aiguade !
                                                  Note [édition originale] : Il les mènera etc. Text. : il les fera arriver à l’aiguade du Feu.
                                                    99
                                                    [101] Ils auront été [et seront] poursuivis par une malédiction, en la [Vie Immédiate] et au Jour de la Résurrection. Quelle détestable compagne ce sera !
                                                    [Conclusion.]
                                                    100
                                                    [102] Cela fait partie des récits [relatifs] aux Cités que Nous te rapportons : certaines de ces cités sont [encore] debout, d’autres sont moissonnées.
                                                    101
                                                    [103] Nous n’en avons pas lésé les habitants, mais ce sont eux qui se sont lésés. A rien ne leur ont servi les divinités qu’ils priaient en dehors d’Allah, quand l’Ordre de ton Seigneur est venu. Cela n’a fait qu’accroître leur défaite.
                                                    102
                                                    [104] Ainsi est le coup d’Allah quand Il frappe les cités alors qu’elles sont injustes. Son coup est cruel et violent.
                                                    Note [édition originale] : Text. : ainsi est la prise d’Allah quand II prend les cités etc.
                                                      103
                                                      [105] En vérité, en cela, est certes un signe pour qui craint le Tourment de la [Vie] Dernière ! Ce sera un jour où les Hommes seront réunis. Ce sera un jour solennel,
                                                      104
                                                      [106] par Nous seulement retardé jusqu’à un terme déterminé,
                                                      105
                                                      [107] un jour où [Allah] viendra sans qu’une âme parle sauf sur Son autorisation. Les Hommes seront [alors] misérables ou heureux.
                                                      106
                                                      [108] Ceux qui seront misérables seront dans le Feu où ils feront entendre gémissements et sanglots
                                                      107
                                                      [109] et ils resteront là, immortels, tant que dureront les cieux et la terre, à moins qu’Allah ne [le] veuille [autrement]. Ton Seigneur accomplit ce qu’Il désire.
                                                      108
                                                      [110] Ceux, au contraire, qui seront heureux, seront dans le Jardin
                                                      Facsimile Image Placeholder
                                                      et, don infini, ils y seront immortels, tant que dureront les cieux et la terre, à moins qu’Allah ne [le] veuille [autrement].
                                                      109
                                                      [111] Ne sois point dans un doute à l’égard de ce qu’adorent ces gens. Ils n’adorent que ce qu’antérieurement adorèrent leurs pères. En vérité, nous allons certes leur donner leur exacte part, sans [en] rien retrancher.
                                                      110
                                                      [112] Certes, Nous avons apporté à Moïse l’Écriture. On a été en opposition à l’égard de cela, [mais] n’eût été un arrêt qui a précédé, de ton Seigneur, il eût été décidé entre eux. En vérité, ils sont certes dans un doute profond à l’égard de [cette Écriture].
                                                      111
                                                      [113] En vérité, à tous, ton Seigneur donnera exactement [récompense de] leurs actions. Il est très informé de ce qu’ils font.
                                                      112
                                                      [114] Va droit, comme tu en as reçu l’ordre, ainsi que ceux qui, avec toi, sont revenus [à Allah] ! Ne soyez point rebelles ! [Allah] est clairvoyant sur ce que vous faites.
                                                      113
                                                      [115] Ne prenez point pour soutiens ceux qui sont injustes, sans quoi le Feu vous touchera ! Vous n’avez en dehors d’Allah point de patrons (’awliyâ’) et, plus tard, vous ne serez point secourus !
                                                      114
                                                      [116] Accomplis la Prière aux deux extrémités du jour et à quelques moments de la nuit ! Les bonnes œuvres dissipent les mauvaises. Cela est une Édification (ḏikrā) pour ceux qui se souviennent.
                                                      Note [édition originale] : zulafan « quelques moments ». Quels que soient les déchiffrements admis, le sens est certain : il s’agit de moments proches du soir et de l’aube.
                                                        115
                                                        [117] Sois constant ! car Allah ne perd point la rétribution des Bienfaisants.
                                                        116
                                                        [118] Parmi les générations qui furent avant vous, pourquoi les gens de piété qui interdirent le scandale sur la terre et que Nous sauvâmes, ne furent-ils que peu nombreux, alors que les Injustes suivirent le luxe où ils vivaient et furent coupables ?
                                                        117
                                                        [119] Ton Seigneur n’était pas capable de faire injustement périr ces cités alors que leurs habitants pratiquaient la sainteté.
                                                        118
                                                        [120] Si ton Seigneur avait voulu, Il aurait fait des Hommes une communauté unique, alors qu’ils ne cessent de s’opposer.
                                                        119
                                                        [120] (A l’exception de ceux auxquels ton Seigneur a fait miséricorde). C’est pour cela qu’Il les a créés. Que s’accomplisse l’arrêt de
                                                        Facsimile Image Placeholder
                                                        ton Seigneur : « J’emplirai certes la Géhenne, tout ensemble, de Djinns et d’Hommes. »
                                                        120
                                                        [121] Oui, Nous te rapportons, [tiré] des récits des Apôtres, ce par quoi Nous affermissons ton cœur. En ceci te viennent la Vérité, une Exhortation et une Édification (ḏikrā) pour les Croyants.
                                                        121
                                                        [122] Dis à ceux qui ne croient point : « Agissez selon votre position ! Nous allons agir [aussi] !
                                                        122
                                                        Attendez ! Nous attendons [aussi] ! »
                                                        123
                                                        A Allah appartient l’Inconnaissable des cieux et de la terre. A Lui revient l’Ordre tout entier. Adore-Le et appuie-toi sur Lui ! Ton Seigneur n’est pas insoucieux de ce qu’ils font.
                                                        ←|→
                                                        Arberry, 1955Contexte
                                                        X
                                                        Hood
                                                        In the Name of God, the Merciful, the Compassionate
                                                        1
                                                        Alif Lam Ra. A Book whose verses are set clear, and then distinguished, from One All-wise, All-aware:
                                                        2
                                                        ‘Serve you none but God’(I am to you a warner from Him and a bearer of good tidings)
                                                        3
                                                        and: ‘Ask forgiveness of your Lord, then repent to Him, and He will give you fair enjoyment unto a term stated, and He will give of His bounty to every man of grace. But if you should turn your backs I fear for you the chastisement of a mighty day;
                                                        4
                                                        to God shall you return; He is powerful over everything.’
                                                        5
                                                        Behold, they fold their breasts, to hide them from Him; behold, when they wrap themselves in their garments He knows what they secrete and what they publish; surely He knows all the thoughts within the breasts.
                                                        6
                                                        No creature is there crawling on the earth, but its provision rests on God; He knows its lodging-place and its repository. All is in a Manifest Book.
                                                        7
                                                        And it is He who created the heavens and the earth in six days, and His Throne was upon the waters -- that He might try you, which one of you is fairer in works. And if thou sayest, ‘you shall surely be raised up after death,’ the unbelievers will say, ‘This is naught but a manifest sorcery.’
                                                        8
                                                        And if We postpone the chastisement from them till a reckoned moment they will say ‘What is detaining it?’ Surely, the day it shall come to them, it shall not be turned aside from them, and they shall be encompassed by that they mocked at.
                                                        9
                                                        And if We let a man taste mercy from Us, and then We wrest it from him, he is desperate, ungrateful.
                                                        10
                                                        But if We let him taste prosperity after hardship that has visited him, he will say, ‘The evils have gone from me’ behold, he is joyous, boastful --
                                                        11
                                                        save such as are patient, and do deeds of righteousness; for them awaits forgiveness and a mighty wage.
                                                        12
                                                        Perchance thou art leaving part of what is revealed to thee, and thy breast is straitened by it, because they say, ‘Why has a treasure not been sent down upon him, or an angel not come with him?’ Thou art only a warner; and God is a Guardian over everything.
                                                        13
                                                        Or do they say, ‘He has forged it’? Say: ‘Then bring you ten suras the like of it, forged; and call upon whom you are able, apart from God, if you speak truly.’
                                                        14
                                                        Then, if they do not answer you, know that it has been sent down with God’s knowledge, and that there is no god but He. So have you surrendered?
                                                        15
                                                        Whoso desires the present life and its adornment, We will pay them in full for their works therein, and they shall not be defrauded there;
                                                        16
                                                        those are they for whom in the world to come there is only the Fire; their deeds there will have failed, and void will be their works.
                                                        17
                                                        And what of him who stands upon a clear sign from his Lord, and a witness from Him recites it, and before him is the Book of Moses for an ensample and a mercy? Those believe in it; but whosoever disbelieves in it, being one of the partisans, his promised land is the Fire. So be thou not in doubt of it; it is the truth from thy Lord, but most men do not believe.
                                                        18
                                                        And who does greater evil than he who forges against God a lie? Those shall be presented before their Lord, and the witnesses will say, ‘Those are they who lied against their Lord.’ Surely the curse of God shall rest upon the evildoers
                                                        19
                                                        who bar from God’s way, desiring to make it crooked; they disbelieve in the world to come;
                                                        20
                                                        they are unable to frustrate Him on earth and they have no protectors, apart from God. For them the chastisement shall be doubled; they could not hear, neither did they see.
                                                        21
                                                        Those are they that have lost their souls, and that they forged has gone astray from them;
                                                        22
                                                        they without doubt will be the greatest losers in the world to come.
                                                        23
                                                        But those who believe, and do righteous deeds, and have humbled themselves unto their Lord -- they shall be the inhabitants of Paradise, therein dwelling forever.
                                                        24
                                                        The likeness of the two parties is as the man blind and deaf, and the man who sees and hears; are they equal in likeness? Will you not remember?
                                                        25
                                                        And We sent Noah to his people: ‘I am for you a warner, and a bearer of good tidings:
                                                        26
                                                        Serve you none but God. I fear for you the chastisement of a painful day.’
                                                        27
                                                        Said the Council of the unbelievers of his people, ‘We see thee not other than a mortal like ourselves, and we see no? any following thee but the vilest of us, inconsiderately. We do not see you have over us any superiority; no, rather we think you are liars.’
                                                        28
                                                        He said, ‘O my people, what think you? If I stand upon a clear sign from my Lord, and He has given me mercy from Him, and it has been obscured for you, shall we compel you to it while you are averse to it?
                                                        29
                                                        O my people, I do not ask of you wealth for this; my wage falls only upon God. I will not drive away those who believe; they shall surely meet their Lord. But I see you are an ignorant people.
                                                        30
                                                        O my people, who would help me against God, if I drive you away?
                                                        31
                                                        Will you not remember? I do not say to you, "I possess the treasuries of God"; I know not the Unseen; and I do not say, "I am an angel." Nor do I say to those your eyes despise, "God will not give them any good"; God knows best what is in their hearts. ‘Surely in that case I should be among the evildoers.’
                                                        32
                                                        They said, ‘Noah, thou hast disputed with us and make much disputation with us. Then bring us that thou promisest us, if thou speakest truly.’
                                                        33
                                                        He said, ‘God will bring you it if He will; you cannot frustrate Him.
                                                        34
                                                        And my sincere counsel will not profit you, if I desire to counsel you sincerely, if God desires to pervert you; He is your Lord, and unto Him you shall be returned.’
                                                        35
                                                        (Or do they say, ‘He has forged it’? Say: ‘If I have forged it, upon me falls my sin; and I am quit of the sins you do.’)
                                                        36
                                                        And it was revealed to Noah, saying, ‘None of thy people shall believe but he who has already believed; so be thou not distressed by that they may be doing.
                                                        37
                                                        Make thou the Ark under Our eyes, and as We reveal; and address Me not concerning those who have done evil; they shall be drowned.’
                                                        38
                                                        So he was making the Ark; and whenever a council of his people passed by him they scoffed at him, He said, ‘If you scoff at us, we shall surely scoff at you, as you scoff
                                                        39
                                                        and you shall know to whom will come a chastisement degrading him, and upon whom there shall alight a lasting chastisement.’
                                                        40
                                                        Until, when Our command came, and the Oven boiled, We said, ‘Embark in it two of every kind, and thy family -- except for him against whom the word has already been spoken and whosoever believes.’ And there believed not with him except a few.
                                                        41
                                                        He said, ‘Embark in it! In God’s Name shall be its course and its berthing. Surely my Lord is All-forgiving, All-compassionate.’
                                                        42
                                                        So it ran with them amid waves like mountains; and Noah called to his son, who was standing apart, ‘Embark with us, my son, and be thou not with the unbelievers!’
                                                        43
                                                        He said, ‘I will take refuge in a mountain, that shall defend me from the water.’ Said he, ‘Today there is no defender from God’s command but for him on whom He has mercy.’ And the waves came between them, and he was among the drowned.
                                                        44
                                                        And it was said, ‘Earth, swallow thy waters; and, heaven, abate!’ And the waters subsided, the affair was accomplished, and the Ark settled on El-Judi, and it was said: ‘Away with the people of the evildoers!’
                                                        45
                                                        And Noah called unto his Lord, and said, ‘O my Lord, my son is of my family, and Thy promise is surely the truth. Thou art the justest of those that judge.’
                                                        46
                                                        Said He, ‘Noah, he is not of thy family; it is a deed not righteous. Do not ask of Me that whereof thou hast no knowledge. I admonish thee, lest thou shouldst be among the ignorant.’
                                                        47
                                                        He said, ‘My Lord, I take refuge with Thee, lest I should ask of Thee that whereof I have no knowledge; for if Thou forgivest me not, and hast not mercy on me, I shall be among the losers.’
                                                        48
                                                        It was said, ‘Noah, get thee down in peace from Us, and blessings upon thee and on the nations of those with thee; and nations -- We shall give them enjoyment, then there shall visit them from Us a painful chastisement.’
                                                        49
                                                        (That is of the tiding’s of the Unseen, that We reveal to thee; thou didst not know it, neither thy people, before this. So be patient; the issue ultimate is to the godfearing.)
                                                        50
                                                        And to Ad their brother Hood; he said, ‘O my people, serve God! You have no god other than He; you are but forgers.
                                                        51
                                                        O my people, I do not ask of you a wage for this; my wage falls only upon Him who did originate me; will you not understand?
                                                        52
                                                        And, O my people, ask forgiveness of your Lord, then repent to Him, and He will loose heaven in torrents upon you, and He will increase you in strength unto your strength; and turn not your backs as sinners.’
                                                        53
                                                        They said, ‘Hood, thou hast not brought us a clear sign, and we will not leave our gods for what thou sayest; we do not believe thee.
                                                        54
                                                        We say nothing, but that one of our gods has smitten thee with some evil.’ He said, ‘I call God to witness; and witness you, that I am quit of that you associate
                                                        55
                                                        apart from Him; so try your guile on me, all together, then you shall give me no respite.
                                                        56
                                                        Truly, I have put my trust in God, my Lord and your Lord; there is no creature that crawls, but He takes it by the forelock. Surely my Lord is on a straight path.
                                                        57
                                                        But if you turn your backs, I have delivered to you that I was sent with unto you, and my Lord will make a people other than you successors; you will not hurt Him anything. My Lord is Guardian over everything.’
                                                        58
                                                        And when Our command came, We delivered Hood and those who believed with him by a mercy from Us, and delivered them from a harsh chastisement.
                                                        59
                                                        That was Ad; they denied the signs of their Lord, and rebelled against His Messengers, and followed the command of every froward tyrant.
                                                        60
                                                        And there was sent following after them in this world a curse, and upon the Day of Resurrection: ‘Surely Ad disbelieved in their Lord: so away with Ad, the people of Hood!’
                                                        61
                                                        And to Thamood their brother Salih; he said, ‘O my people, serve God! You have no god other than He. It is He who produced you from the earth and has given you to live therein; so ask forgiveness of Him, then repent to Him; surely my Lord is nigh, and answers prayer.
                                                        62
                                                        They said, ‘Salih, thou hast hitherto been a source of hope among us. What, dost thou forbid us to serve that our fathers served? Truly we are in doubt, concerning what thou callest us to, disquieting.’
                                                        63
                                                        He said, ‘O my people, what think you? If I stand upon a clear sign from my Lord, and He has given me mercy from Him, who shall help me against God if I rebel against Him? You would do nothing for me, except increase my loss.
                                                        64
                                                        O my people, this is the She-camel of God, to be a sign for you. Leave her that she may eat in God’s earth, and touch her not with evil, lest you’ be seized by a nigh chastisement.’
                                                        65
                                                        But they hamstrung her; and he said, ‘Take your joy in your habitation three days -- that is a promise not to be belied.’
                                                        66
                                                        And when Our command came, We delivered Salih and those who believed with him by a mercy from Us, and from the degradation of that day; thy Lord is the All-strong, the All-mighty.
                                                        67
                                                        And the evildoers were seized by the Cry, and morning found them in their habitations fallen prostrate
                                                        68
                                                        as if they never dwelt there: ‘Surely Thamood disbelieved in their Lord, so away with Thamood!’
                                                        69
                                                        Our messengers came to Abraham with the good tidings; they said, ‘Peace!’‘Peace,’ he said; and presently he brought a roasted calf.
                                                        70
                                                        And when he saw their hands not reaching towards it, he was suspicious of them and conceived a fear of them. They said, ‘Fear not; we have been sent to the people of Lot.’
                                                        71
                                                        And his wife was standing by; she laughed, therefore We gave her the glad tidings of Isaac, and, after Isaac, of Jacob.
                                                        72
                                                        She said, ‘Woe is me! Shall I bear, being an old woman, and this my husband is an old man? This assuredly is a strange thing.’
                                                        73
                                                        They said, ‘What, dost thou marvel at God’s command? The mercy of God and His blessings be upon you, O people of the House! Surely He is All-laudable, All-glorious.’
                                                        74
                                                        So, when the awe departed from Abraham and the good tidings came to him, he was disputing with Us concerning the people of Lot;
                                                        75
                                                        Abraham was clement, compassionate, penitent.
                                                        76
                                                        ‘O Abraham, turn away from this; thy Lord’s command has surely come, and there is coming upon them a chastisement not to be turned back.’
                                                        77
                                                        And when Our messengers came to Lot, he was troubled on their account and distressed for them, and he said, ‘This is a fierce day.’
                                                        78
                                                        And his people came to him, running towards him; and erstwhile they had been doing evil deeds. He said, ‘O my people, these are my daughters; they are cleaner for you. So fear God, and do not degrade me in my guests. What, is there not one man among you of a right mind?’
                                                        79
                                                        They said, ‘Thou knowest we have no right to thy daughters, and thou well knowest what we desire.’
                                                        80
                                                        He said, ‘O would that I had power against you, or might take refuge in a strong pillar!’
                                                        81
                                                        They said, ‘Lot, we are messengers of thy Lord. They shall not reach thee; so set forth, thou with thy family, in a watch of the night, and let not any one of you turn round, excepting thy wife; surely she shall be smitten by that which smites them. Their promised time is the morning; is the morning not nigh?’
                                                        82
                                                        So when Our command came, We turned it uppermost nethermost, and rained on it stones of baked clay, one on another,
                                                        83
                                                        marked with thy Lord, and never far from the evildoers.
                                                        84
                                                        And to Midian their brother Shuaib; he said, ‘O my people, serve God! You have no god other than He. And diminish not the measure and the balance. I see you are prospering; and I fear for you the chastisement of an encompassing day.
                                                        85
                                                        O my people, fill up the measure and the balance justly, and do not diminish the goods of the people, and do not mischief in the land, working corruption.
                                                        86
                                                        God’s remainder is better for you, if you are believers. And I am not a guardian over you.
                                                        87
                                                        They said, ‘Shuaib, does thy prayer command thee that we should leave that our fathers served, or to do as we will with our goods? Thou art the clement one, the right-minded.’
                                                        88
                                                        He said, ‘O my people, what think you? If I stand upon a clear sign from my Lord, and He has provided me with fair provision from Him -- and I desire not to come behind you, betaking me to that I forbid you; I desire only to set things right, so far as I am able. My succour is only with God; in Him I have put my trust, and to Him I turn, penitent.
                                                        89
                                                        O my people, let not the breach with me move you, so that there smite you the like of what smote the people of Noah, or the people of Hood, or the people of Salih; and the people of Lot are not far away from you.
                                                        90
                                                        And ask forgiveness of your Lord, then repent to Him; surely my Lord is All-compassionate, All-loving.’
                                                        91
                                                        They said, ‘Shuaib, we do not understand much of what thou sayest. Truly we see thee weak among us; but for thy tribe we would have stoned thee; for thou art not strong against us.
                                                        92
                                                        He said, ‘O my people, is my tribe stronger against you than God? And Him -- have you taken Him as something to be thrust behind you? My Lord encompasses the things you do.
                                                        93
                                                        O my people, act according to your station; I am acting; and certainly you will know to whom will come the chastisement degrading him, and who is a liar. And be upon the watch; I shall be with you, watching.’
                                                        94
                                                        And when Our command came, We delivered Shuaib and those who believed with him by a mercy from Us, and the evildoers were seized by the Cry, and morning found them in their habitations fallen prostrate
                                                        95
                                                        as if they had never dwelt there: ‘So away with Midian, even as Thamood was done away!’
                                                        96
                                                        And We sent Moses with Our signs, and a manifest authority,
                                                        97
                                                        to Pharaoh and his Council; but they followed Pharaoh’s command, and Pharaoh’s command was not right-minded.
                                                        98
                                                        He shall go before his people on the Day of Resurrection, and will have led them down to the Fire-evil the watering-place to be led down to!
                                                        99
                                                        And there was sent following after them in this world a curse, and upon the Day of Resurrection -- evil the offering to be offered!
                                                        100
                                                        That is of the tidings of the cities We relate to thee; some of them are standing and some stubble.
                                                        101
                                                        And We wronged them not, but they wronged themselves; their gods availed them not that they called upon, apart from God, anything, when the command of thy Lord came; and they increased them not, save in destruction.
                                                        102
                                                        Such is the seizing of thy Lord, when He seizes the cities that are evildoing; surely His seizing is painful, terrible.
                                                        103
                                                        Surely in that is a sign for him who fears the chastisement in the world to come; that is a day mankind are to be gathered to, a day to witness,
                                                        104
                                                        and We shall not postpone it, save to a term reckoned;
                                                        105
                                                        the day it comes, no soul shall speak save by His leave; some of them shall be wretched and some happy.
                                                        106
                                                        As for the wretched, they shall be in the Fire, wherein there shall be for them moaning and sighing, therein dwelling forever,
                                                        107
                                                        so long as the heavens and earth abide, save as thy Lord will; surely thy Lord accomplishes what He desires.
                                                        108
                                                        And as for the happy, they shall be in Paradise, therein dwelling forever, so long as the heavens and earth abide, save as thy Lord will -- for a gift unbroken.
                                                        109
                                                        So be thou not in doubt concerning what these men serve; they serve only as their fathers served before; and We shall surely pay them in full their portion undiminished.
                                                        110
                                                        And We gave Moses the Book; and there was difference regarding it, and but for a word that preceded from thy Lord, it had been decided between them; and they are in doubt of it disquieting.
                                                        111
                                                        Surely each one of them -- thy Lord will pay them in full for their works; He is aware of the things they do.
                                                        112
                                                        So go thou straight, as thou hast been commanded, and whoso repents with thee; and be you not insolent; surely He sees the things you do.
                                                        113
                                                        And lean not on the evildoers, so that the Fire touches you -- you have no protectors apart from God -- and then you will not be helped.
                                                        114
                                                        And perform the prayer at the two ends of the day and nigh of the night; surely the good deeds will drive away the evil deeds. That is a remembrance unto the mindful.
                                                        115
                                                        And be thou patient; God will not leave to waste the wage of the good-doers.
                                                        116
                                                        Or if there had been, of the generations before you, men of a remainder forbidding corruption in the earth -- except a few of those whom We delivered of them; but the evildoers followed the ease they were given to exult in and became sinners.
                                                        117
                                                        Yet thy Lord would never destroy the cities unjustly, while as yet their people were putting things right.
                                                        118
                                                        Had thy Lord willed, He would have made mankind one nation; but they continue in their differences
                                                        119
                                                        excepting those on whom thy Lord has mercy. To that end He created them, and perfectly is fulfilled the word of thy Lord: ‘I shall assuredly fill Gehenna with jinn and men all together.’
                                                        120
                                                        And all that We relate to thee of the tidings of the Messengers is that whereby We strengthen thy heart; in these there has come to thee the truth and an admonition, and a reminder to the believers.
                                                        121
                                                        And say to the unbelievers: ‘Act you according to your station; we are acting.
                                                        122
                                                        And watch and wait; we are also watching and waiting.’
                                                        123
                                                        To God belongs the Unseen in the heavens and the earth. To Him the whole matter shall be returned; so serve Him, and put thy trust in Him. Thy Lord is not heedless of the things you do."
                                                        ←|→
                                                        Pitckthall, 1930Contexte
                                                        X
                                                        Hûd
                                                        Revealed at Mecca
                                                        In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful.
                                                        1
                                                        Alif. Lâm. Râ. (This is) a Scripture the revelations whereof are perfected and then expounded. (It cometh) from One Wise, Informed,
                                                        2
                                                        (Saying): Serve none but Allah. Lo! I am unto you from Him a warner and a bringer of good tidings.
                                                        3
                                                        And (bidding you): Ask pardon of your Lord and turn to Him repentant. He will cause you to enjoy a fair estate until a time appointed. He giveth His bounty unto every bountiful one. But if ye turn away, lo! (then) I fear for you the retribution of an awful Day.
                                                        4
                                                        Unto Allah is your return, and He is Able to do all things.
                                                        5
                                                        Lo! now they fold up their breasts that they may hide (their thoughts) from Him. At the very moment when they cover themselves with their clothing, Allah knoweth that which they keep hidden and that which they proclaim. Lo! He is Aware of what is in the breasts (of men).
                                                        6
                                                        And there is not a beast in the earth but the sustenance thereof dependeth on Allah. He knoweth its habitation and its repository. All is in a clear Record.
                                                        7
                                                        And He it is Who created the heavens and the earth in six Days - and His Throne was upon the water - that He might try you, which of you is best in conduct. Yet if thou (O Muḥammad) sayest: Lo! ye will be raised again after death! those who disbelieve will surely say: This is naught but mere magic.
                                                        8
                                                        And if We delay for them the doom until a reckoned time, they will surely say: What withholdeth it? Verily on the day when it cometh unto them, it cannot be averted from them, and that which they derided will surround them.
                                                        9
                                                        And if we cause man to taste some mercy from Us and afterward withdraw it from him, lo! he is despairing, thankless.
                                                        10
                                                        And if We cause him to taste grace after some misfortune that had befallen him, he saith: The ills have gone from me. Lo! he is exultant, boastful;
                                                        11
                                                        Save those who persevere and do good works. Theirs will be forgiveness and a great reward.
                                                        12
                                                        A likely thing, that thou wouldst forsake aught of that which hath been revealed unto thee, and that thy breast should be straitened for it, because they say: Why hath not a treasure been sent down for him, or an angel come with him? Thou art but a warner, and Allah is in charge of all things.
                                                        13
                                                        Or they say: He hath invented it. Say: Then bring ten surahs, the like thereof, invented, and call on everyone ye can beside Allah, if ye are truthful!
                                                        14
                                                        And if they answer not your prayer, then know that it is revealed only in the knowledge of Allah; and that there is no Allah save Him. Will ye then be (of) those who surrender?
                                                        15
                                                        Whoso desireth the life of the world and its pomp, We shall repay them their deeds herein, and therein they will not be wronged.
                                                        16
                                                        Those are they for whom is naught in the Hereafter save the Fire. (All) that they contrive here is vain and (all) that they are wont to do is fruitless.
                                                        17
                                                        Is he (to be counted equal with them) who relieth on a clear proof from his Lord, and a witness from Him reciteth it, and before it was the Book of Moses, an example and a mercy? Such believe therein, and whoso disbelieveth therein of the clans, the Fire is his appointed place. So be not thou in doubt concerning it. Lo! it is the Truth from thy Lord; but most of mankind believe not.
                                                        18
                                                        Who doeth greater wrong than he who inventeth a lie concerning Allah? Such will be brought before their Lord, and the witnesses will say: These are they who lied concerning their Lord. Now the curse of Allah is upon wrong-doers,
                                                        19
                                                        Who debar (men) from the way of Allah and would have it crooked, and who are disbelievers in the Hereafter.
                                                        20
                                                        Such will not escape in the earth, nor have they any protecting friends beside Allah. For them the torment will be double. They could not bear to hear, and they used not to see.
                                                        21
                                                        Such are they who have lost their souls, and that which they used to invent hath failed them.
                                                        22
                                                        Assuredly in the Hereafter they will be the greatest losers.
                                                        23
                                                        Lo! those who believe and do good works and humble themselves before their Lord: such are rightful owners of the Garden; they will abide therein.
                                                        24
                                                        The similitude of the two parties is as the blind and the deaf and the seer and the hearer. Are they equal in similitude? Will ye not then be admonished?
                                                        25
                                                        And We sent Noah unto his folk (and he said): Lo! I am a plain warner unto you.
                                                        26
                                                        That ye serve none, save Allah. Lo! I fear for you the retribution of a painful Day.
                                                        27
                                                        The chieftains of his folk, who disbelieved, said: We see thee but a mortal like us, and we see not that any follow thee save the most abject among us, without reflection. We behold in you no merit above us - nay, we deem you liars.
                                                        28
                                                        He said: O my people! Bethink you, if I rely on a clear proof from my Lord and there hath come unto me a mercy from His presence, and it hath been made obscure to you, can we compel you to accept it when ye are averse thereto?
                                                        29
                                                        And O my people! I ask of you no wealth therefor. My reward is the concern only of Allah, and I am not going to thrust away those who believe - Lo! they have to meet their Lord! - but I see you a folk that are ignorant.
                                                        30
                                                        And, O my people! who would deliver me from Allah if I thrust them away? Will ye not then reflect?
                                                        31
                                                        I say not unto you: "I have the treasures of Allah" nor "I have knowledge of the Unseen," nor say I: "Lo! I am an angel!" Nor say I unto those whom your eyes scorn that Allah will not give them good - Allah knoweth best what is in their hearts - Lo! then indeed I should be of the wrong-doers.
                                                        32
                                                        They said: O Noah! Thou hast disputed with us and multiplied disputation with us; now bring upon us that wherewith thou threatenest us, if thou art of the truthful.
                                                        33
                                                        He said: Only Allah will bring it upon you if He will, and ye can by no means escape.
                                                        34
                                                        My counsel will not profit you if I were minded to advise you, if Allah’s will is to keep you astray. He is your Lord and unto Him ye will be brought back.
                                                        35
                                                        Or say they (again): He hath invented it? Say: If I have invented it, upon me be my crimes, but I am innocent of (all) that ye commit.
                                                        36
                                                        And it was inspired in Noah, (saying): No-one of thy folk will believe save him who hath believed already. Be not distressed because of what they do.
                                                        37
                                                        Build the ship under Our eyes and by Our inspiration, and speak not unto Me on behalf of those who do wrong. Lo! they will be drowned.
                                                        38
                                                        And he was building the ship, and every time that chieftains of his people passed him, they made mock of him. He said: Though ye make mock of Us, yet We mock at you even as ye mock;
                                                        39
                                                        And ye shall know to whom a punishment that will confound him cometh, and upon whom a lasting doom will fall.
                                                        40
                                                        (Thus it was) till, when Our commandment came to pass and the oven gushed forth water, We said: Load therein two of every kind, a pair (the male and female), and thy household, save him against whom the word hath gone forth already, and those who believe. And but a few were they who believed with him.
                                                        41
                                                        And he said: Embark therein! In the name of Allah be its course and its mooring. Lo! my Lord is Forgiving, Merciful.
                                                        42
                                                        And it sailed with them amid waves like mountains, and Noah cried unto his son - and he was standing aloof - O my son! Come ride with us, and be not with the disbelievers.
                                                        43
                                                        He said: I shall betake me to some mountain that will save me from the water. (Noah) said: This day there is none that saveth from the commandment of Allah save him on whom He hath had mercy. And the wave came in between them, so he was among the drowned.
                                                        44
                                                        And it was said: O earth! Swallow thy water and, O sky! be cleared of clouds! And the water was made to subside. And the commandment was fulfilled. And it (the ship) came to rest upon (the mount) Al-Judi and it was said: A far removal for wrongdoing folk!
                                                        45
                                                        And Noah cried unto his Lord and said: My Lord! Lo! my son is of my household! Surely Thy promise is the truth and Thou are the Most Just of Judges.
                                                        46
                                                        He said: O Noah! Lo! he is not of thy household; lo! he is of evil conduct, so ask not of Me that whereof thou hast no knowledge. I admonish thee lest thou be among the ignorant.
                                                        47
                                                        He said: My Lord! Lo! in Thee do I seek refuge (from the sin) that I should ask of Thee that whereof I have no knowledge. Unless Thou forgive me and have mercy on me I shall be among the lost.
                                                        48
                                                        It was said (unto him): O Noah! Go thou down (from the mountain) with peace from Us and blessings upon thee and some nations (that will spring) from those with thee. (There will be other) nations unto whom We shall give enjoyment a long while and then a painful doom from Us will overtake them.
                                                        49
                                                        This is of the tidings of the Unseen which We inspire in thee (Muḥammad). Thou thyself knewest it not, nor did thy folk (know it) before this. Then have patience. Lo! the sequel is for those who ward off (evil).
                                                        50
                                                        And unto (the tribe of) A’ad (We sent) their brother, Hud. He said: O my people! Serve Allah! Ye have no other Allah save Him. Lo! ye do but invent.
                                                        51
                                                        O my people! I ask of you no reward for it. Lo! my reward is the concern only of Him Who made me. Have ye then no sense?
                                                        52
                                                        And, O my people! Ask forgiveness of your Lord, then turn unto Him repentant; He will cause the sky to rain abundance on you and will add unto you strength to your strength. Turn not away, guilty!
                                                        53
                                                        They said: O Hud! Thou hast brought us no clear proof and we are not going to forsake our gods on thy (mere) saying, and we are not believers in thee.
                                                        54
                                                        We say naught save that one of our gods hath possessed thee in an evil way. He said: I call Allah to witness, and do ye (too) bear witness, that I am innocent of (all) that ye ascribe as partners (to Allah)
                                                        55
                                                        Beside Him. So (try to) circumvent me, all of you, give me no respite.
                                                        56
                                                        Lo! I have put my trust in Allah, my Lord and your Lord. Not an animal but He doth grasp it by the forelock! Lo! my Lord is on a straight path.
                                                        57
                                                        And if ye turn away, still I have conveyed unto you that wherewith I was sent unto you, and my Lord will set in place of you a folk other than you. Ye cannot injure Him at all. Lo! my Lord is Guardian over all things.
                                                        58
                                                        And when Our commandment came to pass We saved Hud and those who believed with him by a mercy from Us; We saved them from a harsh doom.
                                                        59
                                                        And such were A’ad. They denied the revelations of their Lord and flouted His messengers and followed the command of every froward potentate.
                                                        60
                                                        And a curse was made to follow them in the world and on the Day of Resurrection. Lo! A’ad disbelieved in their Lord. A far removal for A’ad, the folk of Hud!
                                                        61
                                                        And unto (the tribe of) Thamud (We sent) their brother Salih. He said: O my people! Serve Allah, Ye have no other Allah save Him. He brought you forth from the earth and hath made you husband it. So ask forgiveness of Him and turn unto Him repentant. Lo! my Lord is Nigh, Responsive.
                                                        62
                                                        They said: O Salih! Thou hast been among us hitherto as that wherein our hope was placed. Dost thou ask us not to worship what our fathers worshipped? Lo! we verily are in grave doubt concerning that to which thou callest us.
                                                        63
                                                        He said: O my people! Bethink you: if I am (acting) on clear proof from my Lord and there hath come unto me a mercy from Him, who will save me from Allah if I disobey Him? Ye would add to me naught save perdition.
                                                        64
                                                        O my people! This is the camel of Allah, a token unto you, so suffer her to feed in Allah’s earth, and touch her not with harm lest a near torment seize you.
                                                        65
                                                        But they hamstrung her, and then he said: Enjoy life in your dwelling-place three days! This is a threat that will not be belied.
                                                        66
                                                        So, when Our commandment came to pass, We saved Salih, and those who believed with him, by a mercy from Us, from the ignominy of that day. Lo, thy Lord! He is the Strong, the Mighty.
                                                        67
                                                        And the (awful) Cry overtook those who did wrong, so that morning found them prostrate in their dwellings,
                                                        68
                                                        As though they had not dwelt there. Lo! Thamud disbelieved in their Lord. A far removal for Thamud!
                                                        69
                                                        And Our messengers cam unto Abraham with good news. They said: Peace! He answered: Peace! and delayed not to bring a roasted calf.
                                                        70
                                                        And when he saw their hands reached not to it, he mistrusted them and conceived a fear of them. They said: Fear not! Lo! we are sent unto the folk of Lot.
                                                        71
                                                        And his wife, standing by laughed when We gave her good tidings (of the birth) of Isaac, and, after Isaac, of Jacob.
                                                        72
                                                        She said: Oh woe is me! Shall I bear a child when I am an old woman, and this my husband is an old man? Lo! this is a strange thing!
                                                        73
                                                        They said: Wonderest thou at the commandment of Allah? The mercy of Allah and His blessings be upon you, O people of the house! Lo! He is Owner of Praise, Owner of Glory!
                                                        74
                                                        And when the awe departed from Abraham, and the glad news reached him, he pleaded with Us on behalf of the folk of Lot.
                                                        75
                                                        Lo! Abraham was mild, imploring, penitent.
                                                        76
                                                        (It was said) O Abraham! Forsake this! Lo! thy Lord’s commandment hath gone forth, and lo! there cometh unto them a doom which cannot be repelled.
                                                        77
                                                        And when Our messengers came unto Lot, he was distressed and knew not how to protect them. He said: This is a distressful day.
                                                        78
                                                        And his people came unto him, running towards him - and before then they used to commit abominations - He said: O my people! Here are my daughters! They are purer for you. Beware of Allah, and degrade me not in (the person of) my guests. Is there not among you any upright man?
                                                        79
                                                        They said: Well thou knowest that we have no right to thy daughters, and well thou knowest what we want.
                                                        80
                                                        He said: Would that I had strength to resist you or had some strong support (among you)!
                                                        81
                                                        (The messengers) said: O Lot! Lo! we are messengers of thy Lord; they shall not reach thee. So travel with thy people in a part of the night, and let not one of you turn round - (all) save thy wife. Lo! that which smiteth them will smite her (also). Lo! their tryst is (for) the morning. Is not the morning nigh?
                                                        82
                                                        So when Our commandment came to pass We overthrew (that township) and rained upon it stones of clay, one after another,
                                                        83
                                                        Marked with fire in the providence of thy Lord (for the destruction of the wicked). And they are never far from the wrong-doers.
                                                        84
                                                        And unto Midian (We sent) their brother Shu’eyb. He said: O my people! Serve Allah. Ye have no other Allah save Him! And give not short measure and short weight. Lo! I see you well-to-do, and lo! I fear for you the doom of a besetting Day.
                                                        85
                                                        O my people! Give full measure and full weight in justice, and wrong not people in respect of their goods. And do not evil in the earth, causing corruption.
                                                        86
                                                        That which Allah leaveth with you is better for you if ye are believers; and I am not a keeper over you.
                                                        87
                                                        They said: O Shu’eyb! Doth thy way of prayer command thee that we should forsake that which our fathers (used to) worship, or that we (should leave off) doing what we will with our own property. Lo! thou art the mild, the guide to right behaviour.
                                                        88
                                                        He said: O my people! Bethink you: if I am (acting) on a clear proof from my Lord and He sustaineth me with fair sustenance from Him (how can I concede aught to you)? I desire not to do behind your backs that which I ask you not to do. I desire naught save reform so far as I am able. My welfare is only in Allah. In Him I trust and unto Him I turn (repentant).
                                                        89
                                                        And, O my people! Let not the schism with me cause you to sin so that there befall you that which befell the folk of Noah and the folk of Hud, and the folk of Salih; and the folk of Lot are not far off from you.
                                                        90
                                                        Ask pardon of your Lord and then turn unto Him (repentant). Lo! my Lord is Merciful, Loving.
                                                        91
                                                        They said: O Shu’eyb! We understand not much of that thou tellest, and lo! we do behold thee weak among us. But for thy family, we should have stoned thee, for thou art not strong against us.
                                                        92
                                                        He said: O my people! Is my family more to be honoured by you than Allah? and ye put Him behind you, neglected! Lo! my Lord surroundeth what ye do.
                                                        93
                                                        And, O my people! Act according to your power, lo! I (too) am acting. Ye will soon know on whom there cometh a doom that will abase him, and who it is that lieth. And watch! Lo! I am a watcher with you.
                                                        94
                                                        And when Our commandment came to pass We saved Shu’eyb and those who believed with him by a mercy from Us; and the (Awful) Cry seized those who did injustice, and morning found them prostrate in their dwellings,
                                                        95
                                                        As though they had not dwelt there. A far removal for Midian, even as Thamud had been removed afar!
                                                        96
                                                        And verily We sent Moses with Our revelations and a clear warrant"
                                                        97
                                                        Unto Pharaoh and his chiefs, but they did follow the command of Pharaoh, and the command of Pharaoh was no right guide.
                                                        98
                                                        He will go before his people on the Day of Resurrection and will lead them to the Fire for watering-place. Ah, hapless is the watering-place (whither they are) led.
                                                        99
                                                        A curse is made to follow them in the world and on the Day of Resurrection. Hapless is the gift (that will be) given (them).
                                                        100
                                                        That is (something) of the tidings of the townships (which were destroyed of old). We relate it unto thee (Muḥammad). Some of them are standing and some (already) reaped.
                                                        101
                                                        We wronged them not, but they did wrong themselves; and their gods on whom they call beside Allah availed them naught when came thy Lord’s command; they added to them naught save ruin.
                                                        102
                                                        Even thus is the grasp of thy Lord when He graspeth the townships while they are doing wrong. Lo! His grasp is painful, very strong.
                                                        103
                                                        Lo! herein verily there is a portent for those who fear the doom of the Hereafter. That is a day unto which mankind will be gathered, and that is a day that will be witnessed.
                                                        104
                                                        And We defer it only to a term already reckoned.
                                                        105
                                                        On the day when it cometh no soul will speak except by His permission; some among them will be wretched, (others) glad.
                                                        106
                                                        As for those who will be wretched (on that day) they will be in the Fire; sighing and wailing will be their portion therein,
                                                        107
                                                        Abiding there so long as the heavens and the earth endure save for that which thy Lord willeth. Lo! thy Lord is Doer of what He will.
                                                        108
                                                        And as for those who will be glad (that day) they will be in the Garden, abiding there so long as the heavens and the earth endure save for that which thy Lord willeth: a gift unfailing.
                                                        109
                                                        So be not thou in doubt concerning that which these (folk) worship. They worship only as their fathers worshipped aforetime. Lo! we shall pay them their whole due unabated.
                                                        110
                                                        And we verily gave unto Moses the Scripture, and there was strife thereupon; and had it not been for a Word that had already gone forth from thy Lord, the case would have been judged between them, and lo! they are in grave doubt concerning it.
                                                        111
                                                        And lo! unto each thy Lord will verily repay his works in full. Lo! He is Informed of what they do.
                                                        112
                                                        So tread thou the straight path as thou art commanded, and those who turn (unto Allah) with thee, and transgress not. Lo! He is Seer of what ye do.
                                                        113
                                                        And incline not toward those who do wrong lest the Fire touch you, and ye have no protecting friends against Allah, and afterward ye would not be helped.
                                                        114
                                                        Establish worship at the two ends of the day and in some watches of the night. Lo! good deeds annul ill-deeds. This is reminder for the mindful.
                                                        115
                                                        And have patience, (O Muḥammad), for lo! Allah loseth not the wages of the good.
                                                        116
                                                        If only there had been among the generations before you men possessing a remnant (of good sense) to warn (their people) from corruption in the earth, as did a few of those whom We saved from them! The wrong-doers followed that by which they were made sapless, and were guilty.
                                                        117
                                                        In truth thy Lord destroyed not the townships tyrannously while their folk were doing right.
                                                        118
                                                        And if thy Lord had willed, He verily would have made mankind one nation, yet they cease not differing,
                                                        119
                                                        Save him on whom thy Lord hath mercy; and for that He did create them. And the Word of thy Lord hath been fulfilled: Verily I shall fill hell with the jinn and mankind together.
                                                        120
                                                        And all that We relate unto thee of the story of the messengers is in order that thereby We may make firm thy heart. And herein hath come unto thee the Truth and an exhortation and a reminder for believers.
                                                        121
                                                        And say unto those who believe not: Act according to your power. Lo! We (too) are acting.
                                                        122
                                                        And wait! Lo! We (too) are waiting.
                                                        123
                                                        And Allah’s is the Invisible of the heavens and the earth, and unto Him the whole matter will be returned. So worship Him and put thy trust in Him. Lo! thy Lord is not unaware of what ye (mortals) do.
                                                        ←|→
                                                        Sale, 1734Contexte
                                                        X
                                                        CHAP. XI.
                                                        Intitled, Hud
                                                        a
                                                        Note [édition originale] : The story of which prophet is repeated in this chapter.
                                                          ; revealed at Mecca.
                                                          In the name of the most merciful God.
                                                          1
                                                          A. L. R
                                                          b
                                                          Note [édition originale] : See the Prelim. Disc. p. 59, &c.
                                                            . This book, the verses whereof are guarded against corruption
                                                            c
                                                            Note [édition originale] : The verses whereof are guarded against corruption;] According to the various senses which the verb ohkimat, in the original, may bear, the commentators suggest as many different interpretations. Some suppose the meaning to be, according to our version, that the Korân is not liable to be corrupted1, as the law and the gospel have been, in the opinion of the Mohammedans; others, that every verse in this particular chapter is in full force, and not one of them abrogated; others, that the verses of the Korân are disposed in a clear and perspicuous method, or contain evident and demonstrative arguments; and others, that they comprise judicial declarations, to regulate both faith and practice2.
                                                            • 1 See the Prelim. Disc. p. 75.
                                                            • 2 Al Beidawi, Jallalo’ddin, Al Zamakhshari, &c.
                                                            , and are also distinctly explained
                                                            d
                                                            Note [édition originale] : And are also distinctly explained;] The signification of the verb fossilat, which is here used, being also ambiguous, the meaning of this passage is supposed to be, either that the verses are distinctly proposed or expressed in a clear manner; or that the subject matter of the whole may be distinguished or divided into laws, monitions, and examples; or else that the verses were revealed by parcels3.
                                                            • 3 Iidem.
                                                            , is a revelation from the wise, the knowing God:
                                                            2
                                                            that ye serve not any other than God: (verily I am a denouncer of threats, and a bearer of good tidings unto you from him;)
                                                            3
                                                            and that ye ask pardon of your Lord, and then be turned unto him. He will cause you to enjoy a plentiful provision, until a prefixed time: and unto every one that hath merit by good works, will he give his abundant reward. But if ye turn back, verily I fear for you the punishment of the great day:
                                                            4
                                                            unto God shall ye return; and he is almighty.
                                                            5
                                                            Do they not double the folds of their breasts
                                                            e
                                                            Note [édition originale] : Do they not double the folds of their breasts;] Or, as it may be translated, Do they not turn away their breasts, &c.
                                                              , that they may conceal their designs from him? When they cover themselves with their garments, doth not he know that which they conceal,
                                                              Facsimile Image Placeholder
                                                              and that which they discover? For he knoweth the innermost parts of the breasts of men
                                                              a
                                                              Note [édition originale] : This passage was occasioned by the words of certain of the idolaters, who said to one another, When we let down our curtains, (such as the women use in the east to screen themselves from the sight of the men when they happen to be in the room,) and wrap ourselves up in our garments, and fold up our breasts, to conceal our malice against Mohammed, how should he come to the knowledge of it? Some suppose the passage relates to certain hypocritical Moslems; but this opinion is generally rejected, because the verse was revealed at Mecca, and the birth of hypocrisy among the Mohammedans happened not till after the Hejra.
                                                                .
                                                                6
                                                                There is no creature which creepeth on the earth, but God provideth its food; and he knoweth the place of its retreat, and where it is laid up
                                                                b
                                                                Note [édition originale] : The place of its retreat, and where it is laid up;] i.e. Both during its life and after its death; or the repository of every animal, before its birth, in the loins and wombs of the parents.
                                                                  . The whole is written in the perspicuous book of his decrees.
                                                                  7
                                                                  It is he who hath created the heavens and the earth in six days, (but his throne was above the waters before the creation thereof
                                                                  c
                                                                  Note [édition originale] : But his throne was above the waters before the creation thereof;] For the Mohammedans suppose this throne, and the waters whereon it stands, which waters they imagine are supported by a spirit or wind, were, with some other things, created before the heavens and earth. This fancy they borrowed from the Jews, who also say, that the throne of glory then stood in the air, and was borne on the face of the waters, by the breath of God’s mouth1.
                                                                  • 1 Rashi, ad Gen. i. 2. V. Reland. de Relig. Moh. p. 50, &c.
                                                                  ,) that he might prove you, and see which of you would excel in works. If thou say, Ye shall surely be raised again, after death; the unbelievers will say, This is nothing but manifest sorcery.
                                                                  8
                                                                  And verily if we defer their punishment unto a determined season, they will say, What hindereth it from falling on us? Will it not come upon them on a day, wherein there shall be none to avert it from them; and that which they scoffed at shall encompass them?
                                                                  9
                                                                  Verily, if we cause man to taste mercy from us, and afterwards take it away from him; he will surely become desperate
                                                                  d
                                                                  Note [édition originale] : Desperate;] Casting aside all hopes of the divine favour, for want of patience and trust in God.
                                                                    , and ungrateful.
                                                                    10
                                                                    And if we cause him to taste favour, after an affliction hath befallen him, he will surely say, The evils which I suffered are passed from me, and he will become joyful and insolent:
                                                                    11
                                                                    except those who persevere with patience, and do that which is right; they shall receive pardon, and a great reward.
                                                                    12
                                                                    Peradventure thou wilt omit to publish part of that which hath been revealed unto thee, and thy breast will become straitened, lest they say, Unless a treasure be sent down unto him, or an angel come with him, to bear witness unto him, we will not believe. Verily thou art a preacher only; and God is the governor of all things.
                                                                    13
                                                                    Will they say, He hath forged the Koran ? Answer, Bring therefore ten chapters
                                                                    e
                                                                    Note [édition originale] : Ten chapters;] This was the number which he first challenged them to compose; but they not being able to do it, he made the matter still easier, challenging them to produce a single chapter only2, comparable to the Korân in doctrine and eloquence.
                                                                    • 2 See chap. 2. p. 3. chap. 10. p. 170.
                                                                    like unto it, forged by your selves; and call on whomsoever ye may to assist you, except God, if ye speak truth.
                                                                    14
                                                                    But if they whom ye call to your assistance hear you not; know that this book hath been revealed by the knowledge of God only
                                                                    f
                                                                    Note [édition originale] : By the knowledge of God only;] Or containing several passages wrapped up in dark and mysterious expressions, which can proceed from and are perfectly comprehended by none but God 3.
                                                                    • 3 See chap. 3. p. 35.
                                                                    , and that there is no God but he. Will ye therefore become Moslems?
                                                                    15

                                                                    Facsimile Image Placeholder
                                                                    Whoso chooseth the present life, and the pomp thereof, unto them will we give the recompense of their works therein, and the same shall not be diminished unto them.
                                                                    16
                                                                    These are they for whom no other reward is prepared in the next life, except the fire of hell: that which they have done in this life shall perish; and that which they have wrought shall be vain.
                                                                    17
                                                                    Shall he therefore be compared with them, who followeth the evident declaration of his Lord, and whom a witness from him
                                                                    a
                                                                    Note [édition originale] : A witness from him;] viz. The Korân; or, as others suppose, the angel Gabriel.
                                                                      attendeth, preceded by the book of Moses
                                                                      b
                                                                      Note [édition originale] : Preceded by the book of Moses;] Which bears testimony thereto.
                                                                        , which was revealed for a guide, and out of mercy to mankind? These believe in the Koran: but whosoever of the confederate infidels believeth not therein, is threatened the fire of hell, which threat shall certainly be executed: be not therefore in a doubt concerning it; for it is the truth from thy Lord: but the greater part of men will not believe.
                                                                        18
                                                                        Who is more unjust than he who imagineth a lie concerning God? They shall be set before the Lord, at the day of judgment, and the witnesses
                                                                        c
                                                                        Note [édition originale] : The witnesses;] That is, the angels, and prophets, and their own members.
                                                                          shall say, These are they who devised lies against their Lord. Shall not the curse of God fall on the unjust;
                                                                          19
                                                                          who turn men aside from the way of God, and seek to render it crooked, and who believe not in the life to come?
                                                                          20
                                                                          These were not able to prevail against God on earth, so as to escape punishment; neither had they any protectors besides God: their punishment shall be doubled unto them
                                                                          d
                                                                          Note [édition originale] : Their punishment shall be doubled;] For they shall be punished both in this life and in the next.
                                                                            . They could not hear, neither did they see
                                                                            21
                                                                            These are they who have lost their souls; and the idols which they falsely imagined have abandoned them.
                                                                            22
                                                                            There is no doubt but they shall be most miserable in the world to come.
                                                                            23
                                                                            But as for those who believe and do good works, and humble themselves before their Lord, they shall be the inhabitants of paradise; they shall remain therein for ever.
                                                                            24
                                                                            The similitude of the two parties
                                                                            e
                                                                            Note [édition originale] : Of the two parties;] i.e. The believers and the infidels.
                                                                              is as the blind and the deaf, and as he who seeth and heareth: shall they be compared as equal? Will ye not therefore consider?
                                                                              25
                                                                              We formerly sent Noah
                                                                              f
                                                                              Note [édition originale] : See chap. 7. p. 122, &c.
                                                                                unto his people; and he said, Verily I am a public preacher unto you;
                                                                                26
                                                                                that ye worship God alone; verily I fear for you the punishment of the terrible day.
                                                                                27
                                                                                But the chiefs of the people, who believed not, answered, We see thee to be no other than a man, like unto us; and we do not see that any follow thee, except those who are the most abject among us, who have believed on thee by a rash judgment
                                                                                g
                                                                                Note [édition originale] : By a rash judgment;] For want of mature consideration, and moved by the first impulse of their fancy.
                                                                                  ; neither do we perceive any excellence in you above us: but we esteem you to be lyars.
                                                                                  28
                                                                                  Noah said, O my people, tell me; if I have received an evident declaration from my Lord, and he hath bestowed on me mercy from himself, which is hidden from you, do we compel you to receive the same, in case ye be averse thereto?
                                                                                  29
                                                                                  O my people, I ask not of you riches, for my preaching unto you: my reward is with God alone. I will not drive away those who have believed
                                                                                  h
                                                                                  Note [édition originale] : I will not drive away those who have believed;] For this they asked him to do, because they were poor mean people. The same thing the Koreish demanded of Mohammed, but he was forbidden to comply with their request1.
                                                                                  • 1 See chap. 6. p. 103.
                                                                                  : verily they shall meet their Lord, at the resurrection; but I perceive
                                                                                  Facsimile Image Placeholder
                                                                                  that ye are ignorant men.
                                                                                  30
                                                                                  O my people, who shall assist me against God, if I drive them away? Will ye not therefore consider?
                                                                                  31
                                                                                  I say not unto you, The treasures of God are in my power; neither do I say, I know the secrets of God: neither do I say, Verily I am an angel
                                                                                  a
                                                                                  Note [édition originale] : See chap. 6. p. 103.
                                                                                    ; neither do I say of those whom your eyes do contemn, God will by no means bestow good on them: (God best knoweth that which is in their souls;) for then should I certainly be one of the unjust.
                                                                                    32
                                                                                    They answered, O Noah, thou hast already disputed with us, and hast multiplied disputes with us; now therefore do thou bring that punishment upon us wherewith thou hast threatened us, if thou speakest truth.
                                                                                    33
                                                                                    Noah said, Verily God alone shall bring it upon you, if he pleaseth; and ye shall not prevail against him, so as to escape the same.
                                                                                    34
                                                                                    Neither shall my counsel profit you, although I endeavor to counsel you aright, if God shall please to lead you into error. He is your Lord, and unto him shall ye return.
                                                                                    35
                                                                                    Will the Meccans say, Mohammed hath forged the Koran ? Answer, If I have forged it, on me be my guilt: and let me be clear of that which ye are guilty of.
                                                                                    36
                                                                                    And it was revealed unto Noah, saying, Verily none of thy people shall believe, except he who hath already believed: be not therefore grieved, for that which they are doing.
                                                                                    37
                                                                                    But make an ark in our presence, according to the form and dimensions which we have revealed unto thee: and speak not unto me in behalf of those who have acted unjustly; for they are doomed to be drowned.
                                                                                    38
                                                                                    And he built the ark; and so often as a company of his people passed by him, they derided him
                                                                                    b
                                                                                    Note [édition originale] : They derided him;] For building a vessel in an inland country, and so far from the sea; and for that he was turned carpenter after he had set up for a prophet2.
                                                                                    • 2 Al Beidawi.
                                                                                    : but he said, Though ye scoff at us now, we will scoff at you hereafter, as ye scoff at us; and ye shall surely know
                                                                                    39
                                                                                    on whom a punishment shall be inflicted, which shall cover him with shame, and on whom a lasting punishment shall fall.
                                                                                    40
                                                                                    Thus were they employed until our sentence was put in execution, and the oven poured forth water
                                                                                    c
                                                                                    Note [édition originale] : And the oven poured forth water;] Or, as the original literally signifies, boiled over; which is consonant to what the Rabbins say, that the waters of the deluge were boiling hot.
                                                                                    This oven was, as some say, at Cûfa, in a spot whereon a mosque now stands; or, as others rather think, in a certain place in India, or else at Ain warda in Mesopotamia 3; and its exundation was the sign by which Noah knew the flood was coming4. Some pretend that it was the same oven which Eve made use of to bake her bread in, being of a form different from those we use, having the mouth in the upper part, and that it descended from patriarch to patriarch, till it came to Noah 5. It is remarkable that Mohammed, in all probability, borrowed this circumstance from the Persian Magi, who also fancied that the first waters of the deluge gushed out of the oven of a certain old woman named Zala Cûfa 6.
                                                                                    But the word tannûr, which is here translated oven, also signifying the superficies of the earth, or a place whence waters spring forth, or where they are collected, some suppose it means no more in this passage than the spot or fissure whence the first eruption of waters brake forth.
                                                                                    • 3 Idem.
                                                                                    • 4 Jallalo’ddin, &c.
                                                                                    • 5 V. D’Herbelot, Bibl. Orient. Art. Noah
                                                                                    • 6 V. Hyde de Rel. Vet. Persar, and Lords account of the Relig. of the Persees. p. 9.
                                                                                    . And we said unto Noah, Carry into the ark of every species
                                                                                    Facsimile Image Placeholder
                                                                                    of animals one pair
                                                                                    a
                                                                                    Note [édition originale] : One pair;] Or, as the words may also be rendered, and some commentators think they ought, two pair, that is, two males and two females of each species; wherein they partly agree with divers Jewish and Christian writers1, who from the Hebrew expression, seven and seven, and two and two, the male and his female 2, suppose there went into the ark fourteen pair of every clean, and two pair of every unclean species. There is a tradition that God gathered together unto Noah, all sorts of beasts, birds, and other animals (it being indeed difficult to conceive how he should come by them all without some supernatural assistance), and that as he laid hold on them, his right hand constantly fell on the male, and his left on the female3.
                                                                                    • 1 See Bochart. Phaleg. l. I, c. 3.
                                                                                    • 2 Geogr. Nub. p. 202.
                                                                                    • 3 V. D’Herbel. Bibl. Orient. p. 404 & 676. & Agathiam, l. 14, p. 135.
                                                                                    ; and thy family
                                                                                    b
                                                                                    Note [édition originale] : Thy family;] Namely thy wife; and thy sons and their wives4.
                                                                                    • 4 Benjamin. Itiner. p. 61.
                                                                                    , (except him on whom a previous sentence of destruction hath passed)
                                                                                    c
                                                                                    Note [édition originale] : Except him on whom a previous sentence of destruction hath passed;] This was an unbelieving son of Noah 5, named Canaan 6, or Yam 7; tho’ others say he was not the son of Noah, but his grandson by his son Ham, or his wife’s son by another husband; nay, some pretend he was related to him no farther than by having been educated and brought up in his house8. The best commentators add, that Noah’s wife, named Wâïla, who was n infidel, was also comprehended in this exception, and perished with her son9.
                                                                                    • 5 Berosus, apud Joseph. Antiq. l. 1, c. 4.
                                                                                    • 6 Onkelos & Jonathan, in Gen. viii. 4.
                                                                                    • 7 V. Eutych. Annal. p. 41.
                                                                                    • 8 Berosus, apud Joseph. ubi sup. Abydenus, apud Euseb. Præp. Ev. l. 9, c. 4.
                                                                                    • 9 Epiph. Hæres. 18.
                                                                                    , and those who believe
                                                                                    d
                                                                                    Note [édition originale] : And those who believe;] Noah’s family being mentioned before, it is supposed that by these words are intended the other believers, who were his proselytes, but not of his family: whence the common opinion among the Mohammedans, of a greater number than eight being saved in the ark, seems to have taken its rise10.
                                                                                    • 10 Elmacin. l. 1, c. 1.
                                                                                    . But there believed not with him except a few
                                                                                    e
                                                                                    Note [édition originale] : There believed not with him except a few;] viz. His other wife, who was a true believer, his three sons, Shem, Ham, and Japhet, and their wives, and seventy two persons more11.
                                                                                    • 11 V. Chronic. Dionysii Patriarch. Jacobitar. apud Asseman. Bibl. Orient. T. 2, p. 113.
                                                                                    .
                                                                                    41
                                                                                    And Noah said, Embark thereon, in the name of God; while it moveth forward, and while it standeth still
                                                                                    f
                                                                                    Note [édition originale] : Embark thereon, in the name of God; while it moveth forward, and while it standeth still;] That is, omit no opportunity of getting on board. According to a different reading, the latter words may be rendered, Who shall cause it to move forward, and to stop, as there shall be occasion. The commentators tell us that the ark moved forwards, or stood still, as Noah would have it, on his pronouncing only the words, In the name of God 12.
                                                                                    It is to be observed that the more judicious commentators make the dimensions of the ark to be the same with those assigned by Moses 13: Notwithstanding, others have enlarged them most extravagantly14, as some Christian writers 15 have also done. They likewise tell us that Noah was two years in building the ark, which was framed of Indian plane tree16, that it was divided into three stories, of which the lower was designed for the beasts, the middle one for the men and women, and the upper for the birds17; and that the men were separated from the women by the body of Adam, which Noah had taken into the ark18. This last is a tradition of the eastern Christians 19, some of whom pretend that the matrimonial duty was superseded and suspended during the time Noah and his family were in the ark20; tho’ Ham has been accused of not observing continency on that occasion, his wife, it seems, bringing forth Caanan in the very ark21.
                                                                                    • 12 Al Beidawi., &c.
                                                                                    • 13 Idem, &c.
                                                                                    • 14 Yahya. V. Marracc. in Alcor. p. 340.
                                                                                    • 15 Origen. contr. Cels. l. 4. V. Kircher. de Arca Noe, c. 8.
                                                                                    • 16 Al Beidawi. V. D’Herbel. p. 675, and Eutych. p. 34.
                                                                                    • 17 Al Beidawi. V. Eutych. annal. p. 34.
                                                                                    • 18 Yahya.
                                                                                    • 19 Jacob, Edessenus, apud Barcepham de Parad. part 1. c. 14. Eutych. ubi sup. V. etiam Eliezer. pirke c. 23.
                                                                                    • 20 Ambros. de Noa et Arca, c. 21.
                                                                                    • 21 V. Heidegger. Hist. Patriarchar. v. 1. p. 409.
                                                                                    ; for my Lord is gracious and merciful.
                                                                                    42
                                                                                    And the ark swam with them between waves like mountains
                                                                                    g
                                                                                    Note [édition originale] : Between waves like mountains;] The waters prevailing fifteen cubits above the mountains22.
                                                                                    • 22 Al Beidawi.
                                                                                    : and Noah called unto his son
                                                                                    h
                                                                                    Note [édition originale] : See above. not. c.
                                                                                      , who was separated from him, saying, Embark with us, my son, and stay not with the unbelievers.
                                                                                      43

                                                                                      Facsimile Image Placeholder
                                                                                      He answered, I will get on a mountain, which will secure me from the water. Noah replied, There is no security this day from the decree of God, except for him on whom he shall have mercy. And a wave passed between them, and he became one of those who were drowned.
                                                                                      44
                                                                                      And it was said, O earth, swallow up thy waters, and thou, O heaven, withhold thy rain. And immediately the water abated, and the decree was fulfilled, and the ark rested on the mountain Al Judi
                                                                                      a
                                                                                      Note [édition originale] : And the ark rested on the mountain al Judi;] This mountain is one of those which divide Armenia, on the south, from Mesopotamia, and that part of Assyria which is inhabited by the Curds, from whom the mountains took the name of Cardu, or Gardu, by the Greeks turned into Gordyæi, and other names1. Mount al Jûdi, (which name seems to be a corruption, tho’ it be constantly so written by the Arabs, for Jordi, or Giordi) is also called Thamanin 2, probably from a town at the foot of it3, so named from the number of persons saved in the ark, the word thamanin signifying eighty, and overlooks the country of Diyâr Rabîah, near the cities of Mawsel, Forda, and Jazîrat Ebn Omar, which last place one affirms to be but four miles from the place of the ark, and says that a Mohammedan temple was built there with the remains of that vessel, by the Khalif Omar Ebn Abd’alaziz, whom he by mistake calls Omar Ebn al Khattâb 4.
                                                                                      The tradition which affirms the ark to have rested on these mountains, must have been very ancient, since it is the tradition of the Chaldeans themselves5: the Chaldee paraphrasts consent to their opinion6, which obtained very much formerly, especially among the eastern Christians 7. To confirm it, we are told that the remainders of the ark were to be seen on the Gordyæan mountains: Berosus and Abydenus both declare there was such a report in their time8; the first observing that several of the inhabitants thereabouts scraped the pitch off the planks as a rarity, and carried it about them for an amulet: and the latter saying that they used the wood of the vessel against many diseases with wonderful success. The relics of the ark were also to be seen here in the time of Epiphanius, if we may believe him9; and we are told the emperor Heraclius went from the town of Thamanin up to the mountain al Jûdi, and saw the place of the ark10. There was also formerly a famous monastery, called the monastery of the ark, upon some of these mountains, where the Nestorians used to celebrate a feast day on the spot where they supposed the ark rested; but in the year of Christ 776, that monastery was destroyed by lightning, with the church, and a numerous congregation in it11. Since which time it seems the credit of this tradition hath declined, and given place to another, which obtains at present, and according to which the ark rested on mount Masis in Armenia, called by the Turks Aghir dagh, or the heavy or great mountain, and situate about twelve leagues south east of Erivan 12.
                                                                                      • 1 See Bochart. Phaleg. l. I, c. 3.
                                                                                      • 2 Geogr. Nub. p. 202.
                                                                                      • 3 V. D’Herbel. Bibl. Orient. p. 404 & 676, & Agathiam, l. 14, p. 135.
                                                                                      • 4 Benjamin. Itiner. p. 61.
                                                                                      • 5 Berosus, apud Joseph. Antiq. l. 1, c. 4.
                                                                                      • 6 Onkelos & Jonathan, in Gen. viii. 4.
                                                                                      • 7 V. Eutych. Annal. p. 41.
                                                                                      • 8 Berosus, apud Joseph. ubi sup. Abydenus, apud Euseb. Præp. Ev. l. 9, c. 4.
                                                                                      • 9 Epiph. Hæres. 18.
                                                                                      • 10 Elmacin. l. 1, c. 1.
                                                                                      • 11 V. Chronic. Dionysii Patriarch. Jacobitar. apud Asseman. Bibl. Orient. T. 2, p. 113.
                                                                                      • 12 Al Beidawi.
                                                                                      ; and it was said, Away with the ungodly people!
                                                                                      45
                                                                                      And Noah called upon his Lord, and said, O Lord, verily my son is of my family, and thy promise is true
                                                                                      b
                                                                                      Note [édition originale] : Thy promise is true;] Noah here challenges God’s promise, that he would save his family.
                                                                                        ; for thou art the most just of those who exercise judgment.
                                                                                        46
                                                                                        God answered, O Noah, verily he is not of thy family
                                                                                        c
                                                                                        Note [édition originale] : He is not of thy family;] Being cut off from it on account of his infidelity.
                                                                                          ; this intercession of thine for him, is not a righteous work
                                                                                          d
                                                                                          Note [édition originale] : According to a different reading, this passage may be rendered, For he hath acted unrighteously.
                                                                                            . Ask not of me therefore that wherein thou hast no knowledge: I admonish thee that thou become not one of the ignorant.
                                                                                            47
                                                                                            Noah said, O Lord, I have recourse unto thee for the assistance of thy grace, that I ask not of thee that wherein I have no knowledge; and unless thou forgive me, and be merciful unto me, I shall
                                                                                            Facsimile Image Placeholder
                                                                                            be one of those who perish.
                                                                                            48
                                                                                            It was said unto him, O Noah, come down from the ark
                                                                                            a
                                                                                            Note [édition originale] : Come down from the ark, &c.] The Mohammedans say that Noah went into the ark on the tenth of Rajeb, and came out of it the tenth of al Moharram, which therefore became a fast. So that the whole time of Noah’s being in the ark, according to them, was six months1.
                                                                                            • 1 Al Beidawi. See D’Herbel. ubi sup.
                                                                                            , with peace from us, and blessings upon thee, and upon part of those who are with thee
                                                                                            b
                                                                                            Note [édition originale] : With peace, and blessing, on a part of them;] viz. Such of them as continued in their belief.
                                                                                              : but as for a part of them
                                                                                              c
                                                                                              Note [édition originale] : But as for a part of them;] That is, such of his posterity as should depart from the true faith, and fall into idolatry.
                                                                                                , we will suffer them to enjoy the provision of this world; and afterwards shall a grievous punishment from us be inflicted on them, in the life to come.
                                                                                                49
                                                                                                This is a secret history, which we reveal unto thee: thou didst not know it, neither did thy people, before this. Wherefore persevere with patience: for the prosperous issue shall attend the pious.
                                                                                                50
                                                                                                And unto the tribe of Ad we sent their brother Hud
                                                                                                d
                                                                                                Note [édition originale] : See chap. 7. p. 123.
                                                                                                  . He said, O my people, worship God; ye have no God besides him: ye only imagine falsehood, in setting up idols and intercessors of your own making.
                                                                                                  51
                                                                                                  O my people, I ask not of you for this my preaching, any recompense: my recompense do I expect from him only, who hath created me. Will ye not therefore understand?
                                                                                                  52
                                                                                                  O my people, ask pardon of your Lord; and be turned unto him: he will send the heaven to pour forth rain plentifully upon you
                                                                                                  e
                                                                                                  Note [édition originale] : He will send you rain plentifully;] For the Adites were grievously distressed by a drought for three years2.
                                                                                                  • 2 See the notes to chap. 7. p. 124.
                                                                                                  , and he will increase your strength by giving unto you farther strength
                                                                                                  f
                                                                                                  Note [édition originale] : And will increase your strength;] By giving you children; the wombs of their wives being also rendered barren during the time of the drought, as well as their lands3.
                                                                                                  • 3 Al Beidawi.
                                                                                                  : therefore turn not aside, to commit evil.
                                                                                                  53
                                                                                                  They answered, O Hud, thou hast brought us no proof of what thou sayest; therefore we will not leave our gods for thy saying, neither do we believe thee
                                                                                                  54
                                                                                                  We say no other than that some of our gods have afflicted thee with evil
                                                                                                  g
                                                                                                  Note [édition originale] : Have afflicted thee with evil;] Or madness; having deprived thee of thy reason for the indignities thou hast offered them.
                                                                                                    . He replied, Verily I call God to witness, and do ye also bear witness that I am clear of that which ye associate
                                                                                                    55
                                                                                                    with God, besides him. Do ye all therefore join to devise a plot against me, and tarry not;
                                                                                                    56
                                                                                                    for I put my confidence in God, my Lord and your Lord. There is no beast, but he holdeth it by its forelock
                                                                                                    h
                                                                                                    Note [édition originale] : There is no beast, but he holdeth it by its forelock;] That is, he exerciseth an absolute power over it. A creature held in this manner being supposed to be reduced to the lowest subjection.
                                                                                                      : verily my Lord proceedeth in the right way.
                                                                                                      57
                                                                                                      But if ye turn back, I have already declared unto you that with which I was sent unto you: and my Lord shall substitute another nation in your stead; and ye shall not hurt him at all: for my Lord is guardian over all things.
                                                                                                      58
                                                                                                      And when our sentence came to be put in execution, we delivered Hud, and those who had believed with him
                                                                                                      i
                                                                                                      Note [édition originale] : And those who had believed with him;] Who were in number four thousand4.
                                                                                                      • 4 Idem.
                                                                                                      , through our mercy; and we delivered them from a grievous punishment.
                                                                                                      59
                                                                                                      And this tribe of Ad wittingly rejected the signs of their Lord, and were disobedient unto his messengers, and they followed the command of every rebellious perverse person.
                                                                                                      60
                                                                                                      Wherefore they were followed
                                                                                                      Facsimile Image Placeholder
                                                                                                      in this world by a curse, and they shall be followed by the same on the day of resurrection. Did not Ad disbelieve in their Lord? Was it not said, Away with Ad, the people of Hud?
                                                                                                      61
                                                                                                      And unto the tribe of Thamud we sent their brother Saleh
                                                                                                      a
                                                                                                      Note [édition originale] : See chap. 7. p. 124.
                                                                                                        . He said unto them, O my people, worship God; ye have no God besides him. It is he who hath produced you out of the earth, and hath given you an habitation therein. Ask pardon of him therefore, and be turned unto him; for my Lord is near, and ready to answer.
                                                                                                        62
                                                                                                        They answered, O Saleh, thou wast a person on whom we placed our hopes before this
                                                                                                        b
                                                                                                        Note [édition originale] : We had placed our hopes on thee before this;] Designing to have made thee our prince, because of the singular prudence and other good qualities which we observed in thee; but thy dissenting from us in point of religious worship has frustrated those hopes1.
                                                                                                        • 1 Al Beidawi.
                                                                                                        . Dost thou forbid us to worship that which our fathers worshipped? But we are certainly in doubt concerning the religion to which thou dost invite us, as justly to be suspected.
                                                                                                        63
                                                                                                        Saleh said, O my people, tell me; if I have received an evident declaration from my Lord, and he hath bestowed on me mercy from himself; who will protect me from the vengeance of God, if I be disobedient unto him? For ye shall not add unto me, other than loss.
                                                                                                        64
                                                                                                        And he said, O my people, this she-camel of God is a sign unto you; therefore dismiss her freely, that she may feed in God’s earth, and do her no harm, lest a swift punishment seize you.
                                                                                                        65
                                                                                                        Yet they killed her; and Saleh said, Enjoy yourselves in your dwellings for three days
                                                                                                        c
                                                                                                        Note [édition originale] : For three days;] viz. Wednesday, Thursday, and Friday 2. See chap. 7. p. 125. not. c.
                                                                                                        • 2 Idem.
                                                                                                        ; after which ye shall be destroyed. This is an infallible prediction.
                                                                                                        66
                                                                                                        And when our decree came to be executed, we delivered Saleh and those who believed with him, through our mercy, from the disgrace of that day; for thy Lord is the strong, the mighty God.
                                                                                                        67
                                                                                                        But a terrible noise from heaven assailed those who had acted unjustly; and in the morning they were found in their houses, lying dead and prostrate;
                                                                                                        68
                                                                                                        as though they had never dwelt therein. Did not Thamud disbelieve in their Lord? Was not Thamud cast far away?
                                                                                                        69
                                                                                                        Our messengers
                                                                                                        d
                                                                                                        Note [édition originale] : Our messengers;] These were the angels who were sent to acquaint Abraham with the promise of Isaac, and to destroy Sodom and Gomorrah. Some of the commentators pretend they were twelve, or nine, or ten in number; but others, agreeably to scripture, say they were but three, viz. Gabriel, Michael and Israfîl 3.
                                                                                                        • 3 Idem, Jallalo’ddin. See Gen. xviii.
                                                                                                        also came formerly unto Abraham, with good tidings: they said, Peace be upon thee. And he answered, And on you be Peace! And he tarried not, but brought a roasted calf.
                                                                                                        70
                                                                                                        And when he saw that their hands did not touch the meat, he misliked them, and entertained a fear of them
                                                                                                        e
                                                                                                        Note [édition originale] : He entertained a fear of them;] Apprehending they had some ill design against him, because they would not eat with him.
                                                                                                          . But they said, Fear not: for we are sent unto the people of Lot
                                                                                                          f
                                                                                                          Note [édition originale] : We are sent unto the people of Lot;] Being angels, whose nature needs not the support of food4.
                                                                                                          • 4 Idem.
                                                                                                          .
                                                                                                          71
                                                                                                          And his wife Sarah was standing by
                                                                                                          g
                                                                                                          Note [édition originale] : Sarah was standing by;] Either behind the curtain, or door of the tent; or else waiting upon them.
                                                                                                            , and she laughed
                                                                                                            h
                                                                                                            Note [édition originale] : And she laughed;] The commentators are so little acquainted with scripture, that, not knowing the true occasion of Sarah’s laughter, they strain their invention to give some reason for it. One says that she laughed at the angels discovering themselves, and ridding Abraham and herself of their apprehensions; and another, that it was at the approaching destruction of the Sodomites, (a very probable motive in one of her sex). Some, however, interpret the original word differently, and will have it that she did not laugh, but that her courses, which had stopped for several years, came upon her at this time, as a previous sign of her future conception1.
                                                                                                            • 1 Idem, Jallalo’ddin, Al Zamakhshari.
                                                                                                            ; and we promised her Isaac, and after Isaac, Jacob.
                                                                                                            72
                                                                                                            She said, Alas!
                                                                                                            Facsimile Image Placeholder
                                                                                                            shall I bear a son, who am old; this my husband also being advanced in years
                                                                                                            a
                                                                                                            Note [édition originale] : Shall I bear a son who am old, my husband also being advanced in years? Al Beidâwi writes that Sarah was then ninety or ninety nine years old, and Abraham a hundred and twenty.
                                                                                                              ? Verily this would be a wonderful thing.
                                                                                                              73
                                                                                                              The angels answered, Dost thou wonder at the effect of the command of God? The mercy of God and his blessings be upon you, the family of the house
                                                                                                              b
                                                                                                              Note [édition originale] : The family of the house;] Or the stock whence all the prophets were to proceed for the future. Or the expression may perhaps refer to Abraham and Ismael’s building the Caaba, which is often called, by way of excellence, the house.
                                                                                                                : for he is praiseworthy, and to be glorified.
                                                                                                                74
                                                                                                                And when his apprehension had departed from Abraham, and the good tidings of Isaac’s birth had come unto him, he disputed with us concerning the people of Lot
                                                                                                                c
                                                                                                                Note [édition originale] : He disputed with us concerning the people of Lot;] That is, he interceded with us for them2. Jallalo’ddin, instead of the numbers mentioned by Moses, says that Abraham first asked whether God would destroy those cities if three hundred righteous persons were found therein, and so fell successively to two hundred, forty, fourteen, and at last came to one: but there was not one righteous person to be found among them, except only Lot and his family.
                                                                                                                • 2 V. Gen. xviii. 23, &c.
                                                                                                                ;
                                                                                                                75
                                                                                                                for Abraham was a pitiful, compassionate, and devout person.
                                                                                                                76
                                                                                                                The angels said unto him, O Abraham, abstain from this; for now is the command of thy Lord come, to put their sentence in execution, and an inevitable punishment is ready to fall upon them.
                                                                                                                77
                                                                                                                And when our messengers came unto Lot, he was troubled for them
                                                                                                                d
                                                                                                                Note [édition originale] : He was troubled for them;] Because they appeared in the shape of beautiful young men, which must needs tempt those of Sodom to abuse them3.
                                                                                                                • 3 Jallalo’ddin, Al Beidawi. V. Joseph. Ant. l. I, c. II.
                                                                                                                , and his arm was straightened concerning them
                                                                                                                e
                                                                                                                Note [édition originale] : His arm was straightened concerning them;] i.e. He knew himself unable to protect them against the insults of his townsmen.
                                                                                                                  ; and he said, This is a grievous day.
                                                                                                                  78
                                                                                                                  And his people came unto him, rushing upon him, and they had formerly been guilty of wickedness. Lot said unto them, O my people, these my daughters are more lawful for you: therefore fear God, and put me not to shame by wronging my guests. Is there not a man of prudence among you?
                                                                                                                  79
                                                                                                                  They answered, Thou knowest that we have no need of thy daughters; and thou well knowest what we would have.
                                                                                                                  80
                                                                                                                  He said, If I had strength sufficient to oppose you, or I could have recourse unto a powerful support; I would certainly do it.
                                                                                                                  81
                                                                                                                  The angels said, O Lot, verily we are the messengers of thy Lord; they shall by no means come in unto thee
                                                                                                                  f
                                                                                                                  Note [édition originale] : The angels said, O Lot - they shall by no means come in unto thee;] Al Beidâwi says that Lot shut his door, and argued the matter with the riotous assembly from behind it; but at length they endeavoured to get over the wall: whereupon Gabriel, seeing his distress, struck them on the face with one of his wings, and blinded them; so that they moved off, crying out for help, and saying that Lot had magicians in his house.
                                                                                                                    . Go forth, therefore, with thy family, in some part of the night, and let not any of you turn back: but as for thy wife
                                                                                                                    g
                                                                                                                    Note [édition originale] : But as for thy wife, &c.] This seems to be the true sense of the passage; but according to a different reading of the vowel, some interpret it, Except thy wife; the meaning being that Lot is here commanded to take his family with him except his wife. Wherefore the commentators cannot agree whether Lot’s wife went forth with him or not; some denying it, and pretending that she was left behind and perished in the common destruction; and others affirming it, and saying that when she heard the noise of the storm and overthrow of the cities, she turned back lamenting their fate, and was immediately struck down and killed by one of the stones mentioned a little lower1. A punishment she justly merited for her infidelity and disobedience to her husband2.
                                                                                                                    • 1 Idem interpretes.
                                                                                                                    • 2 See chap. 66.
                                                                                                                    , that shall happen unto her,
                                                                                                                    Facsimile Image Placeholder
                                                                                                                    which shall happen unto them. Verily the prediction of their punishment shall be fulfilled in the morning: is not the morning near?
                                                                                                                    82
                                                                                                                    And when our command came, we turned those cities upside down
                                                                                                                    a
                                                                                                                    Note [édition originale] : We turned those cities upside down;] For they tell us that Gabriel thrust his wing under them, and lifted them up so high, that the inhabitants of the lower heaven heard the barking of the dogs and the crowing of the cocks; and then, inverting them, threw them down to the earth3.
                                                                                                                    • 3 Al Beidawi. Jallalo’ddin.
                                                                                                                    , and we rained upon them stones of baked clay
                                                                                                                    b
                                                                                                                    Note [édition originale] : Stones of baked clay;] The kiln wherein they were burned some imagine to have been hell.
                                                                                                                      ,
                                                                                                                      83
                                                                                                                      one following another, and being marked
                                                                                                                      c
                                                                                                                      Note [édition originale] : And being marked;] That is, as some suppose, streaked with white and red, or having some other peculiar mark to distinguish them from ordinary stones. But the common opinion is that each stone had the name of the person who was to be killed by it written thereon4. The army of Abraha al Ashram was also destroyed by the same kind of stones.
                                                                                                                      • 4
                                                                                                                      from thy Lord; and they are not far distant from those who act unjustly
                                                                                                                      d
                                                                                                                      Note [édition originale] : And they are not far distant from those who act unjustly;] This is a kind of threat to other wicked persons, and particularly to the infidels of Mecca, who deserved and might justly apprehend the same punishment.
                                                                                                                        .
                                                                                                                        84
                                                                                                                        And unto Madian we sent their brother Shoaib
                                                                                                                        e
                                                                                                                        Note [édition originale] : See chap. 7. p. 126, &c.
                                                                                                                          : he said, O people, worship God: ye have no God but him: and diminish not measure and weight. Verily I see you to be in a happy condition
                                                                                                                          f
                                                                                                                          Note [édition originale] : I see you to be in a happy condition;] That is, enjoying plenty of all things; and therefore having the less occasion to defraud one another, and being the more strongly bound to be thankful and obedient unto God.
                                                                                                                            : but I fear for you the punishment of the day which will encompass the ungodly.
                                                                                                                            85
                                                                                                                            O my people, give full measure and just weight; and diminish not unto men ought of their matters; neither commit injustice in the earth, acting corruptly.
                                                                                                                            86
                                                                                                                            The residue which shall remain unto you as the gift of God, after ye shall have done justice to others, will be better for you, than wealth gotten by fraud, if ye be true believers. I am no guardian over you.
                                                                                                                            87
                                                                                                                            They answered, O Shoaib, do thy prayers enjoin thee, that we should leave the gods which our fathers worshipped; or that we should not do what we please with our substance
                                                                                                                            g
                                                                                                                            Note [édition originale] : That we should not do what we please with our substance;] For this liberty they imagined was taken from them, by his prohibition of false weights and measures, or to diminish or adulterate their coin5.
                                                                                                                            • 5 Al Beidawi.
                                                                                                                            ? Thou only, it seems, art the wise person, and fit to direct.
                                                                                                                            88
                                                                                                                            He said, O my people, tell me: if I have received an evident declaration from my Lord, and he hath bestowed on me an excellent provision, and I will not consent unto you in that which I forbid you; do I seek any other than your reformation, to the utmost of my power? My support is from God alone: on him do I trust, and unto him do I turn me.
                                                                                                                            89
                                                                                                                            O my people, let not your opposing of me draw on you a vengeance like unto that which fell on the people of
                                                                                                                            Facsimile Image Placeholder
                                                                                                                            Noah, or the people of Hud, or the people of Saleh: neither was the people of Lot far distant from you
                                                                                                                            a
                                                                                                                            Note [édition originale] : Neither was the people of Lot far distant from you;] For Sodom and Gomorrah were situate not a great way from you, and their destruction happened not many ages ago; neither did they deserve it, on account of their obstinacy and wickedness, much more than your selves.
                                                                                                                              .
                                                                                                                              90
                                                                                                                              Ask pardon, therefore, of your Lord; and be turned unto him: for my Lord is merciful and loving.
                                                                                                                              91
                                                                                                                              They answered, O Shoaib, we understand not much of what thou sayest; and we see thee to be a man of no power
                                                                                                                              b
                                                                                                                              Note [édition originale] : A man of no power;] The Arabic word daîf, weak, signifying also, in the Hamyaritic dialect, blind, some suppose that Shoaib was so, and that the Midianites objected that to him as a defect which disqualified him for the prophetic office.
                                                                                                                                among us: if it had not been for the sake of thy family
                                                                                                                                c
                                                                                                                                Note [édition originale] : For the sake of thy family;] i.e. For the respect we bear to thy family and relations, whom we honour as being of our religion, and not for any apprehension we have of their power to assist you against us. The original word, here translated family, signifies any number from three to seven or ten, but not more1.
                                                                                                                                • 1 Al Beidawi.
                                                                                                                                , we had surely stoned thee, neither couldst thou have prevailed against us.
                                                                                                                                92
                                                                                                                                Shoaib said, O my people, is my family more worthy in your opinion than God? and do ye cast him behind you with neglect? Verily my Lord comprehendeth that which ye do.
                                                                                                                                93
                                                                                                                                O my people, do ye work according to your condition; I will surely work according to my duty
                                                                                                                                d
                                                                                                                                Note [édition originale] : See chap. 6. p. 113. not. a.
                                                                                                                                  . And ye shall certainly know on whom will be inflicted a punishment which shall cover him with shame, and who is a lyar. Wait, therefore, the event; for I also will wait it with you.
                                                                                                                                  94
                                                                                                                                  Wherefore, when our decree came to be executed, we delivered Shoaib and those who believed with him, through our mercy: and a terrible noise from heaven assailed those who had acted unjustly; and in the morning they were found in their houses lying dead and prostrate,
                                                                                                                                  95
                                                                                                                                  as though they had never dwelt therein. Was not Madian removed from off the earth, as Thamud had been removed?
                                                                                                                                  96
                                                                                                                                  And we formerly sent Moses with our signs, and manifest power
                                                                                                                                  97
                                                                                                                                  unto Pharaoh and his princes
                                                                                                                                  e
                                                                                                                                  Note [édition originale] : See chap. 7. p. 128, &c.
                                                                                                                                    ; but they followed the command of Pharaoh; although the command of Pharaoh did not direct them aright.
                                                                                                                                    98
                                                                                                                                    Pharaoh shall precede his on the day of resurrection, and he shall lead them into hell fire; an unhappy way shall it be which they shall be led.
                                                                                                                                    99
                                                                                                                                    They were followed in this life by a curse, and on the day of resurrection miserable shall be the gift which shall be given them.
                                                                                                                                    100
                                                                                                                                    This is a part of the histories of the cities, which we rehearse unto thee. Of them there are some standing; and others which are utterly demolished
                                                                                                                                    f
                                                                                                                                    Note [édition originale] : Demolished;] Literally, mown down; the sentence presenting the different images of corn standing, and cut down, which is also often used by the sacred writers.
                                                                                                                                      .
                                                                                                                                      101
                                                                                                                                      And we treated them not unjustly, but they dealt unjustly with their own souls: and their gods which they invoked, besides God, were of no advantage unto them at all, when the decree of thy Lord came to be executed on them, neither were they any other than a detriment unto them.
                                                                                                                                      102
                                                                                                                                      And thus was the punishment of thy Lord inflicted, when he punished the cities which were unjust; for his punishment is grievous and severe.
                                                                                                                                      103
                                                                                                                                      Verily herein is a sign unto him who feareth
                                                                                                                                      Facsimile Image Placeholder
                                                                                                                                      the punishment of the last day: that shall be a day, whereon all men shall be assembled, and that shall be a day whereon witness shall be borne;
                                                                                                                                      104
                                                                                                                                      we defer it not, but to a determined time.
                                                                                                                                      105
                                                                                                                                      When that day shall come, no soul shall speak to excuse it self, or to intercede for another, but by the permission of God. Of them one shall be miserable, and another shall be happy.
                                                                                                                                      106
                                                                                                                                      And they who shall be miserable, shall be thrown into hell fire; there shall they wail and bemoan themselves
                                                                                                                                      a
                                                                                                                                      Note [édition originale] : There shall they wail and bemoan themselves;] The two words in the original signify properly the vehement drawing in and expiration of one’s breath, which is usual to persons in great pain and anguish; and particularly the reciprocation of the voice of an ass, when he brays.
                                                                                                                                        :
                                                                                                                                        107
                                                                                                                                        they shall remain therein so long as the heavens and the earth shall endure
                                                                                                                                        b
                                                                                                                                        Note [édition originale] : So long as the heavens and the earth shall endure;] This is not to be strictly understood as if either the punishment of the damned should have an end, or the heavens and the earth should endure for ever; the expression being only used by way of image or comparison, which need not agree in every point with the thing signified. Some, however, think the future heavens and earth, into which the present shall be changed, are here meant1.
                                                                                                                                        • 1 Al Beidawi.
                                                                                                                                        ; except what thy Lord shall please to remit of their sentence
                                                                                                                                        c
                                                                                                                                        Note [édition originale] : See the Prelim. Disc. §. IV. p. 92, 93.
                                                                                                                                          ; for thy Lord effecteth that which he pleaseth.
                                                                                                                                          108
                                                                                                                                          But they who shall be happy, shall be admitted into paradise; they shall remain therein so long as the heavens and the earth endure: besides what thy Lord shall please to add unto their bliss; a bounty which shall not be interrupted.
                                                                                                                                          109
                                                                                                                                          Be not therefore in doubt concerning that which these men worship: they worship no other than what their fathers worshipped before them; and we will surely give them their full portion, not in the least diminished.
                                                                                                                                          110
                                                                                                                                          We formerly gave unto Moses the book of the law; and disputes arose among his people concerning it: and unless a previous decree had proceeded from thy Lord, to bear with them during this life, the matter had been surely decided between them. And thy people are also jealous and in doubt concerning the Koran.
                                                                                                                                          111
                                                                                                                                          But unto every one of them will thy Lord render the reward of their works; for he well knoweth that which they do.
                                                                                                                                          112
                                                                                                                                          Be thou steadfast, therefore, as thou hast been commanded; and let him also be steadfast who shall be converted with thee; and transgress not; for he seeth that which ye do.
                                                                                                                                          113
                                                                                                                                          And incline not unto those who act unjustly, lest the fire of hell touch you: for ye have no protectors, except God; neither shall ye be assisted against him.
                                                                                                                                          114
                                                                                                                                          Pray regularly morning and evening
                                                                                                                                          d
                                                                                                                                          Note [édition originale] : Morning and evening;] Literally, in the two extremities of the day.
                                                                                                                                            ; and in the former part of the night
                                                                                                                                            e
                                                                                                                                            Note [édition originale] : And in the former part of the night;] That is, after sunset and before supper, when the Mohammedans say their fourth prayer, called by them Salât al moghreb, or the evening prayer2.
                                                                                                                                            • 2 Idem.
                                                                                                                                            , for good works drive away evils. This is an admonition unto those who consider:
                                                                                                                                            115
                                                                                                                                            wherefore persevere with patience; for God suffereth not the reward of the righteous to perish.
                                                                                                                                            116
                                                                                                                                            Were such of the generations before you, indued with understanding and virtue, who forbade the acting corruptly in the earth, any more than a few only of those whom we delivered; but they who were unjust followed the delights which they enjoyed in this world
                                                                                                                                            f
                                                                                                                                            Note [édition originale] : Followed the delights which they enjoyed in this world;] Making it their sole business to please their luxurious desires and appetites, and placing their whole felicity therein.
                                                                                                                                              , and were wicked doers
                                                                                                                                              g
                                                                                                                                              Note [édition originale] : Al Beidâwi says that this passage gives the reason why the nations were destroyed of old; viz. for their violence and injustice, their following their own lusts, and for their idolatry and unbelief.
                                                                                                                                                :
                                                                                                                                                117

                                                                                                                                                Facsimile Image Placeholder
                                                                                                                                                and thy Lord was not of such a disposition as to destroy the cities unjustly
                                                                                                                                                a
                                                                                                                                                Note [édition originale] : Unjustly;] Or, as the commentator just named explains it, for their idolatry only, when they observed justice in other respects.
                                                                                                                                                  , while their inhabitants behaved themselves uprightly.
                                                                                                                                                  118
                                                                                                                                                  And if thy Lord pleased, he would have made all men of one religion: but they shall not cease to differ among themselves,
                                                                                                                                                  119
                                                                                                                                                  unless those on whom thy Lord shall have mercy: and unto this hath he created them; for the word of thy Lord shall be fulfilled, when he said, Verily I will fill hell altogether with genii and men.
                                                                                                                                                  120
                                                                                                                                                  The whole which we have related of the histories of our apostles do we relate unto thee, that we may confirm thy heart thereby; and herein is the truth come unto thee, and an admonition, and a warning unto the true believers.
                                                                                                                                                  121
                                                                                                                                                  Say unto those who believe not, Act ye according to your condition; we surely will act according to our duty
                                                                                                                                                  b
                                                                                                                                                  Note [édition originale] : See chap. 6. p. 113. not. a.
                                                                                                                                                    :
                                                                                                                                                    122
                                                                                                                                                    and wait the issue; for we certainly wait it also.
                                                                                                                                                    123
                                                                                                                                                    Unto God is known that which is secret in heaven and earth; and unto him shall the whole matter be referred. Therefore worship him, and put thy trust in him; for thy Lord is not regardless of that which ye do.
                                                                                                                                                    ←|→
                                                                                                                                                    Postnikov ?, 1716Contexte
                                                                                                                                                    X
                                                                                                                                                    ГЛАВА О ГОДЕ,
                                                                                                                                                    СОДЕРЖИТ СТО ДВАТЦАТЬ ТРИ СТИХА, ПИСАННЫЕ В МЕККЕ.
                                                                                                                                                    Во имя бога щедраго и милостиваго.
                                                                                                                                                    1
                                                                                                                                                    аз есмь бог милосердыи. знаки содержащыяся, в сеи книге суть истинныя, они произошли от умного, которыи весть вся.
                                                                                                                                                    2
                                                                                                                                                    не молитеся кроме единого бога. аз вам повествую от него страх адскии и благовествую веселие рая.
                                                                                                                                                    3
                                                                                                                                                    егда вы просите отпущения от его божества, и принесете покаяние, тогда будете от него иметь счастливую жизнь в свете до времяни повеленного вам, и всякии будет иметь возмездие по делом своим. боюся аз да бы вы не были мучими в день судныи.
                                                                                                                                                    4
                                                                                                                                                    аще вы оставите правыи путь, вы будете вси купно пред богом судими.
                                                                                                                                                    5
                                                                                                                                                    сердца нечестивых склонились ненавидети пророка, и хотели уклонитися от бога на несколкое время. и оделися одеждами своими да бы их не узнали, но бог знает что в их сердцах есть, и весть что утаенно есть. и все что содержат в ненависти своеи.
                                                                                                                                                    6
                                                                                                                                                    вси скоти на свете живут о его милости. он знает место жилища их, и место где умрут, все написано есть в книзе явственнои, которая толкует о всех вещах.
                                                                                                                                                    7
                                                                                                                                                    се он есть которыи сотворил небо и землю шестию днями, престол его бысть вознесен на водах [алкоран] вам повелевает добро творити. аще ты речешь нечестивым. что ты воскресит по смерти их, они рекут что сие есть чародеиство и волшебство.
                                                                                                                                                    8
                                                                                                                                                    аще мы умедлим несколко времяни наказати их, то они рекут, что несть наказания за их преступление, и будут чаяти, что не позовут их в день, когда будет наказание, и услышут жестокое мучение за их не постоянство.
                                                                                                                                                    9
                                                                                                                                                    мы даем богатство нечестивым и здравие, и ежели отъимем от них то они отчаютца в нечестии своем :
                                                                                                                                                    10
                                                                                                                                                    егда даем им добро в место зла, тогда рекут что несчастия от них отъиде, они в сем возрадуютца, и будут упрямы.
                                                                                                                                                    11
                                                                                                                                                    которые суть униженни и терпеливии в печалел их, и которые творят добрые дела, будут иметь прощение в их делах, и превелие возмездие.
                                                                                                                                                    12
                                                                                                                                                    может быть что ты забудеш научити, некоторым вещам яже ти повеленно есть, и будеш печалитца. того ради что ты речеш, несть прибыли в сем. воистинну, ты не пошлеши иное токмо что избавити их от грехов. господь твои есть всемогущии, он их накажет по достоинству их.
                                                                                                                                                    13
                                                                                                                                                    воистинну они будут глаголати, что ты обрел алкоран, и что есть твоего изобретения. рцы им : приидите и принесите с вами несколко оглавлении вашего изьобретения, подобных алкорану в науке и в разсуждении, и призовите ваших идолов да бы вам помогли.
                                                                                                                                                    14
                                                                                                                                                    аще не услышут ваши молитвы, и не дадут вам вспоможения, узнаите после, что алкоран сослан есть с небесе по соизволению божию, и несть инаго, токмо един бог.
                                                                                                                                                    15
                                                                                                                                                    аще вы будете веровати в него. дам многим имение и честь на земли.
                                                                                                                                                    16
                                                                                                                                                    а которые не будут сие людити, на конец будут мучими во огни адском, которые в сем свете сотворят добрые дела, и им не надлежит творити во оном.
                                                                                                                                                    17
                                                                                                                                                    которые сохраняют что им бог повелел читаюти алкоран с разумением, и чают что он произшел от великого божества учити правыи путь, и да бы содержать его милосердие, како и прежде сего была книга Моисеова : и будут веровати в алкоран, сии будут велми счастливи. безсумнения огнь адскии уготован тем. которые не будут веровати в бога, и болшая часть света, суть маловерных. кто более в нечестии ;
                                                                                                                                                    18
                                                                                                                                                    како сии, которые дерзают против бога. такии человецы не увидят своего лица. ангели будут рещи в день судныи, зрите, сии суть нечестивые. проклятие да будет над ними, и над неправыми
                                                                                                                                                    19
                                                                                                                                                    которые отвратили народ от правого пути, совершенно они были неверные.
                                                                                                                                                    20
                                                                                                                                                    такие человецы не обрящут искупления за их преступление на земли. не обрящут никого, кто бы их мог защитити, токмо бог. он умножит их труд, понеже они не отступиша от своего нечестия, еже бы прияти светило веры.
                                                                                                                                                    21
                                                                                                                                                    такие человецы весма погибнут, идоли их не могут им дати помощи,
                                                                                                                                                    22
                                                                                                                                                    они будут совершенно мучими во веки.
                                                                                                                                                    23
                                                                                                                                                    а которые будут веровати в бога, сотворят добрые дела, и воспокаютца, будут жить во веки в раю.
                                                                                                                                                    24
                                                                                                                                                    нечестивые подобни глухим, и слепым, а правоверные суть подобни имеющим слышание и видение благое. будут ли они равны яко единые тако и другие, не мыслите о сем
                                                                                                                                                    25
                                                                                                                                                    послахом Ноя, да бы отъяти человеков от грехов их, глаголя им :
                                                                                                                                                    26
                                                                                                                                                    не молитеся иному, токмо единому богу, ибо боюсь, да бы вы не были мучими в день судныи.
                                                                                                                                                    27
                                                                                                                                                    учители между неверными отвещали : мы видим такои еси ты человек, как и мы. и которые ти последуют, суть нищие и слепые, и без всякого разсуждения. мы не видим, какую ты имееш милость, которая бы тя возвысила над нами. противно убо мы веруем, что ты еси единь лжец.
                                                                                                                                                    28
                                                                                                                                                    рече Нои : О народи ! не весте вы того, что аз послан вам проповедати по даннои мне его милости пророчествовати вам, и искупити вас от всего. аз приях милость его, а вы отвергли ю.
                                                                                                                                                    29
                                                                                                                                                    О народи ! аз не желаю от вас, имети возмездия за мои труды, бог мне за сие своими щедротами воздаст. аз не хощу отставити правоверных от мене, они будут в един день пред Господем своим. токмо аз вижу, что вы есте безумнии.
                                                                                                                                                    30
                                                                                                                                                    О народи, кто может препятствовати богу, еже не наказати мя, аще сотворю зло правоверным. не мыслите о сем.
                                                                                                                                                    31
                                                                                                                                                    аз не реку сего, что буду наследовать сокровище божие. аз не вем будущаго. не реку аз что буду ангел. не глаголю аз сим, которые меня прельщают, что бог их обогаши. бог ведает что в сердцах их есть. аз буду иметь такие разговоры, то буду иметь превеликои стыд.
                                                                                                                                                    32
                                                                                                                                                    они рекли о Ное, уже долгое время мы с тобою истязуемся купно, покажи нам какии нибудь страх. что ты повествуеши, аще ты еси истинен.
                                                                                                                                                    33
                                                                                                                                                    рече Ною, бог вам покажет когда он похощет, но вы его не призывате.
                                                                                                                                                    34
                                                                                                                                                    мое учение есть втуне. аще бог вас хощет искусити, он есть Господь ваш, и единого дни вси купно пред ним будете судими.
                                                                                                                                                    35
                                                                                                                                                    Аще рекут неверные, что ты обрел алкоран, и что есть твоего изобретения, рцы им : аще аз его обрел, сеи грех будет на мне, и аз неизвестен о ваших дерзновениях.
                                                                                                                                                    37
                                                                                                                                                    бог повеле Ною создати ковчег един, глаголя : созижди ковчег един, и не рцы мне о неправде людеи, они будут потоплени,
                                                                                                                                                    38
                                                                                                                                                    но страмствующыя не верили словесем его, и смеялись сему и его ковчегу. отвеща им Ное : вы смеетеся надомною, аз посмеюсь над вами, и увидим кто есть из нас правее.
                                                                                                                                                    39
                                                                                                                                                    которые будут наказани, устыдятся, и будут мучими безконечно.
                                                                                                                                                    40
                                                                                                                                                    когда хотели мы изгнати народ, яко свет зори явися, и яко вода кипящая в ковчезе ноеве. мы повелехом взяти в ковчег свои всякого рода два два, и все создание было истреблено оприче тех, о которых мы напредь сего ему объявили. колико от сих которые веровали и колико от сих которые не веровали, и в таком малом числе.
                                                                                                                                                    41
                                                                                                                                                    Нои рече им, внидите в ковчег во имя божие, [которыи уже был спущен на воду и стоял на якоре] Господь есть щедр и милостив нам.
                                                                                                                                                    42
                                                                                                                                                    Когда ковчег нача плавати подобныи горе. Нои нача кликать единаго от детеи своих, которыи остался на земли, глаголя ему : сыне мои иди с нами в ковчег, а не пребуди с неверными.
                                                                                                                                                    43
                                                                                                                                                    отвеща он, аз взыду на гору высоку, которая мя спасет от воды. рече ему Нои никто тя днесь не может издавити от наказания божия, токмо его милосердие. но воды умножилися и пребысть в числе тех истопленых.
                                                                                                                                                    44
                                                                                                                                                    и егда бог повеле паки земле удержати воду свою, и небу запрети более пролияти дождя. вода уменшилася на земли, человецы же вси потопоша. тогда ковчег ста на горе нарицаемои гиогди. таковым образом убо истреби бог нечестивых.
                                                                                                                                                    45
                                                                                                                                                    Нои проси Господа своего, и рече : сын мои, которои остался в волнении, есть моего колена. твое быть обещание мне еже спасти весь род мои, и словеса твои суть истиннии во всем что обещаешь, и правии в делех своих.
                                                                                                                                                    46
                                                                                                                                                    отвеща Господь, о Ное ! се сын есть твоего колена, он преступил предо мною, понеже не послушал моего приказания. не проси мя о том что ти не надлежит ведати, ибо ты сам пребудеши в числе несмысленных.
                                                                                                                                                    47
                                                                                                                                                    рече Ное : Господи, аще мя сохраню твоим защищением. что ми не надлежит знати ; аще ты не явиши милосердия надомною, то буду в числе погибших,
                                                                                                                                                    48
                                                                                                                                                    рече бог Ною. изыди из ковчега во здравии и благословение над тобою и над сущими с тобою. аз обогащу другую часть имением всего света во еже быти им наказанным в день судныи.
                                                                                                                                                    49
                                                                                                                                                    аз научаю тя знати будущее, чего ты и твои народ не знали. буди терпелив в своих печалех. раи есть сим которые имеют страх мои пред очима своима.
                                                                                                                                                    50
                                                                                                                                                    послахом Гоода к народу Аадову брату его. рече ему : О народи ! молитеся токмо единому богу. аще будете инако творити, будете в числе неверных.
                                                                                                                                                    51
                                                                                                                                                    аз не даю вам возмездия за труды, еже аз от вас слышу. тои которыи мя сотворил, будет мне о том благодарить. вы пребудете всегда не смысленни.
                                                                                                                                                    52
                                                                                                                                                    просите прощения от бога, воспокаитеся вы и послушаите его божескои воли. он вам пошлет дождь с небеси, и умножит ваши крепости, богатства, да не пребудете в числе нечестивых.
                                                                                                                                                    53
                                                                                                                                                    они отвещали : Гооду, ты нам не принес совершенного разположения, да бы испытали то что речеши нам. твои слова не отвратят нас от наших богов, и не предлагаем о вере в словах твоих.
                                                                                                                                                    54
                                                                                                                                                    и речем о тебе, кто нибудь из наших богов. будем мучить тя жестоко. рече Гоод, аз восприиму бога, и вас самих в свидетели, что аз не знаю греха такова что вы творите, молящеся идолом вашим,
                                                                                                                                                    55
                                                                                                                                                    аще что вы и мыслите против мене. никтоже не может вас защитити в день судныи.
                                                                                                                                                    56
                                                                                                                                                    аз пребываю в воли божескои Господа моего и вашего. он содержит все скоты и звери на земли. он любит тех которые последуют правым путем.
                                                                                                                                                    57
                                                                                                                                                    аз творю по моеи должности и моего послания. аз вас учих что мне бог повелел. аще вы престуите, он сотворит иныи народ вместо вас, понеже вы ему сотворили зло вашими нечестии. он усматривает все, что делается во всем свете.
                                                                                                                                                    58
                                                                                                                                                    когда мы изгнали сии народ, мы милостию своею особливою избаивили Гоода, от их лукавства. и вси правоверные, которые были с ними избавлены быша от великаго мучения.
                                                                                                                                                    59
                                                                                                                                                    народ же Аадов уничтожил приказание божие, и не послушал своих пророков, и последовал воле противников,
                                                                                                                                                    60
                                                                                                                                                    того ради бысть проклят в сем свете, и будет проклят в день судныи, понеже не послушал божие величество в намерении, да бы требити людеи подвластных Гоода брата своего.
                                                                                                                                                    61
                                                                                                                                                    Послахом Салга к темоду брату его, и к его народу, рече он им ; О народи молитеся единому богу. тои вас сотворил от праха земли, и наполни всякими овощи ради вашего обиталища. просите прощения от него, и воспокаитеся, он слушает своего создания, и приимает молитвы их.
                                                                                                                                                    62
                                                                                                                                                    они отвещали Салге, мы чаяли что ты наш будеш властелин, над нами началствуяи, нежели запрещати молитися богом отцев наших. Мы сумневаемся велми, что ты нам повествуеш.
                                                                                                                                                    63
                                                                                                                                                    рече Салг : О народи ! не весте ли вы того, еже аз вам проповедую от бога мне показано. он бо даде мне свою милость. и кто мя защитит, когда аз его не послушаю. а вы токмо отягчите мои труд, егда аз вам поверю.
                                                                                                                                                    64
                                                                                                                                                    О народи се верблюд будет вам чудо, и в обучение. оставте его, и не творите ему зла. аще ли же сие преслушаете, и противне сотворите, скоро будете наказани.
                                                                                                                                                    65
                                                                                                                                                    но они уязвили того верблюда с лукавства. тогда он рече им, понеже вы преслушали мои словеса, будете жит в домех ваших три дни, дондеже будете изгнани. кто сие обещает вам, есть праведен.
                                                                                                                                                    66
                                                                                                                                                    Когда мы их изгнали, мы милостию своею явно защитили Салга, и правоверных, которые с ним были.
                                                                                                                                                    67
                                                                                                                                                    гром обья сих неверных, и во утрие обретены быша в домех их мертви,
                                                                                                                                                    68
                                                                                                                                                    понеже тогда темод и народ его уничтожили приказание божие.
                                                                                                                                                    69
                                                                                                                                                    наши проповедники, которые пришли в дом авраамов благовестити ему рождение Исааково и Иаковле, и поздравляли другъдруга, вшедше в дом его. тогда Авраам представил им пищу, мясо жареное.
                                                                                                                                                    70
                                                                                                                                                    Но егда и увидел что они не ядят того, сего ради он их искусил сам собою, и ужасеся о их пришествии. отвещаша ему пришедшие, не боися, мы приидохом противу Лота, да бы изгнати живущих из града его.
                                                                                                                                                    71
                                                                                                                                                    в то время была и жена авраамова тутже, и нача смеятися. что они проповедуют о рождении Исаакиа, Иакова, и о их наследстве.
                                                                                                                                                    72
                                                                                                                                                    глаголя : О боже, како аз имам родити единаго сына, аз бо есмь стара, и муж мои велми стар, сие велми будет чудно.
                                                                                                                                                    73
                                                                                                                                                    они отвещали, не удивляися силе божескои. О вы сущые от колена авраамова ! бог даде благословение свое. хвала и честь ему надлежит во всех местах.
                                                                                                                                                    74
                                                                                                                                                    егда же Авраам избавися от страха, во извещении рождения чад его, нача истязатися долгое время с ними, о жителях живущих во граде лотове,
                                                                                                                                                    75
                                                                                                                                                    понеже он был велми кроток и смирен, хвалу богу непрестанно возсылаяи.
                                                                                                                                                    76
                                                                                                                                                    проповедники ему рекли. О Аврааме ! положи окончание твоему испытанию, уже время прииде, бог бо повеле их изгнати, и услышат муку нестерпимую.
                                                                                                                                                    77
                                                                                                                                                    когда они приидоша в дом Лотов, тогда велми печалился о том Лот, что он немощен есть в силе своеи, еже бы избавити их от насилия народа. и рече им, зрите, уже един день преиде.
                                                                                                                                                    78
                                                                                                                                                    жители же града того вельми жестоки, и познали пришествие их, приидоста к лоту, еже бы исполнити, скверность свою, лот рече им. О народи ! познаите путь дщереи моих, ихже аз вам дам, боитеся бога, не опечалте мене, не сотворите зла вышним моим. есть ли кто един из вас, иже бы показал вам вины ваша.
                                                                                                                                                    79
                                                                                                                                                    они отвещали, ты веси что мы ничего не имамы творите с такими дщерми. ты веси совершенно чего мы желаем.
                                                                                                                                                    80
                                                                                                                                                    рече им лоть, аще бы аз быль самовластен, и жил бы в едином месте укреепленном, собрал бы совершенство ваше в покорство.
                                                                                                                                                    81
                                                                                                                                                    тогда проповедники божии рекли ему, О Лоте, ангели есмы посланные от бога, сие зло не приближится тебе, изыди сея нощи из града с твоим родом, и не обращаися вспять. ежели кто от твоего рода обратится вспять, и будет смотреть, хотя твоя жена, она приимет наказание нечестивых. они будут наказани велми рано. изыди скоро, день приближается,
                                                                                                                                                    82
                                                                                                                                                    егда же мы повелели им изыти, абие обратили град верху и долу. и послали дождь каменнои на ни исполненныи огнем,
                                                                                                                                                    83
                                                                                                                                                    да бы их привести в страх. такое наказанине не далеко есть от неверных [которые суть в Мекке]
                                                                                                                                                    84
                                                                                                                                                    послахом Хаиба в землю мадиамскую, и рече им, О народи не молитеся иному токмо единому богу. творите добро. не желаите имения ближняго вашего, не скверните землю, аще вы веруете в бога. боюсь убо, да бы вы не были жестоко наказани в день судныи.
                                                                                                                                                    85
                                                                                                                                                    аще имеете мало, будете имети болшое удоволствование, все бо благою мерою возмерится вам.
                                                                                                                                                    86
                                                                                                                                                    аз несмь ваш охранитель, токмо приидох благовестити вам слово божие.
                                                                                                                                                    87
                                                                                                                                                    они рекоста Хаибу. твои закон повелевает ли тебе оставити богов отцев наших, и нам запрещати творити благо, что нам угодно есть. и не достоин еси быти нашим надзирателем.
                                                                                                                                                    88
                                                                                                                                                    рече он ; О народи, ведаете ли вы что бог мя научил того, что аз вам поведаю. он даде мне благодать в наследствие. аз вам не реку противного в сем что вам запрещено есть. аз не хощу творити иного, чего неможно мыслию пояти. и привозжду к правде по возможности моеи, вся моя надежда есть в бозе. аз преопочию в воли его божескои пред кем единого дни надлежит мне явитися.
                                                                                                                                                    89
                                                                                                                                                    О народи, боитеся да бы вы небыли в числе преступников. егда отступите от добрых людеи. и да бы вам неприлучилося тако, како неверующим словесем Ноя, Гоода, Салга, и Ллота, наказание божие не далеко от вас есть.
                                                                                                                                                    90
                                                                                                                                                    просите прощения от него, и воспокаитеся, он есть милосерд.
                                                                                                                                                    91
                                                                                                                                                    они рекли ему о Хаибе. мы не можем поняти всех вещеи тобою нам реченных, мы тя видим между нами не велми крепка и силна, аще бы с нами не соединился, мы бы тя камением побили. ты не будеш власти иметь над нами.
                                                                                                                                                    92
                                                                                                                                                    отвеща Хаиб, любите ли вы болше мою компанию, или боитеся более бога. вы обратилися к нему вашими спинами. он весть вся что вы творите.
                                                                                                                                                    93
                                                                                                                                                    живите в вашем свете, аз поживу в моем. узнаете потом грех свои за которыи бог накажет, и будете жити вечно в злочастии. вы познаете скоро кто есть лжец между нами. я, или вы. ждите конца, аз буду ждать его с вами :
                                                                                                                                                    94
                                                                                                                                                    когда же повелехом изгнати их вон, мы своею милостию явно спасли Хаиба и правоверных, которые с ним были : гром объя их нечестие,
                                                                                                                                                    95
                                                                                                                                                    и были до утра мертви яко трупие в домех своих. такое же наказание прияша и жители Мадиама, яко народ темодов.
                                                                                                                                                    97
                                                                                                                                                    послахом Моисеа к фараону, и к его учителем,
                                                                                                                                                    96
                                                                                                                                                    с чудесами, с аргументами велми вразумителными, и с явственною ревностию.
                                                                                                                                                    97
                                                                                                                                                    но их учители последовали своеи воле, исполняли своя заповеди. аще бы было противо правды, они бы последовали в день судныи, како последовали на земли.
                                                                                                                                                    98
                                                                                                                                                    но в сии день будут прокляти, и не обрящут никакого себе защитителя
                                                                                                                                                    99
                                                                                                                                                    в мучении некоем
                                                                                                                                                    100
                                                                                                                                                    подобно тем о нихже аз ти поведах.
                                                                                                                                                    101
                                                                                                                                                    суть такие, которые опасаютца, а иные не опасаютца. мы им не сотворили никакие неправды, но они сотворили себе сами стыд. и идоли их не служили им, но токмо что умножили им злосчастие.
                                                                                                                                                    102
                                                                                                                                                    когда убо бог повеле их изгнати, тогда устраши жителеи в Мекке, и мучил их того ради, что они суть не правы.
                                                                                                                                                    103
                                                                                                                                                    сие пребудет во образ тем, которые имеют страх дня суднаго. вси человецы тогда совокупятца, и весь свет увидит их.
                                                                                                                                                    104
                                                                                                                                                    аз продолжу его даже до времяни повеленного.
                                                                                                                                                    105
                                                                                                                                                    в сии день никто не будет глаголаши без моего произволения. будут некоторые злосчастливии, а иные будут счастливии.
                                                                                                                                                    106
                                                                                                                                                    злосчастливые пребудут во огни адском, и будут дут кричат сожалея,
                                                                                                                                                    107
                                                                                                                                                    что и земля ужаснется. и будут толико мучими, колико угодно будет богу.
                                                                                                                                                    108
                                                                                                                                                    счастливии возвеселятся в раю, где будут жить во веки, что земля и небо услышат толико, колико угодна будут богу.
                                                                                                                                                    109
                                                                                                                                                    не буди сумнителен о сем, чему неверные молятся. они не молятся иным, токмо идолом, имже отцы их молились. воистину аз их накажу, как отцы их были наказани.
                                                                                                                                                    110
                                                                                                                                                    Моисеи проповедывал ветъхии тестамент, обаче нечестивые сия заповеди отринули. аще бы бог не рек им что он их не накажет в день судныи, они бы уже были изгнани, понеже они суть в превеликом замешани.
                                                                                                                                                    111
                                                                                                                                                    Господь твои воздаст всякому по делом своим, он весть вся что вы творите.
                                                                                                                                                    112
                                                                                                                                                    сохраните прилежно вам повеленное, с сими которые воспокаелися. не будтся противни закону божию, он видит вся что вы творите.
                                                                                                                                                    113
                                                                                                                                                    не уклоняитеся к воли нечестивых, понеже огнь вас пояст, и будете изгнани от защищения.
                                                                                                                                                    114
                                                                                                                                                    просите бога вечер и утро и нощию. сии бо молитвы, утоляют грехи. сия есть наука и предвозвещение.
                                                                                                                                                    114
                                                                                                                                                    терпите со усердием, не погубит добрых, вместо злых.
                                                                                                                                                    116
                                                                                                                                                    бог заповеда оскверняти землю бывшим прежде вас, и их наследником, обаче мало обретаетца междо ими, которые бы от того воздержалися. неправые творили то, что им угодно было, и прегрешили пред богом.
                                                                                                                                                    117
                                                                                                                                                    он не изженет из Мекки жителеи повинующихся заповедем его.
                                                                                                                                                    118
                                                                                                                                                    аще бы он хотел, весь бы свет был единыя веры.
                                                                                                                                                    119
                                                                                                                                                    емуже дает свою милость, да не противится воли его, и да исполняет словеса его. ад бо будет наполнен демонами, и всякими злыми людми.
                                                                                                                                                    120
                                                                                                                                                    поведано ти, и ты ведал сии вещи нужнеишыя им, и чесому пророки прежде всего учили, сердце твое утвердися в том. оныя бо содержат истинну, и будет во образ правоверным.
                                                                                                                                                    121
                                                                                                                                                    рцы неверным : сотворите от вашея страны, по вашему разумению. а мы сотворим от нашея страны, что мы разумеем.
                                                                                                                                                    122
                                                                                                                                                    ожидаите конца, мы будем ждать с вами.
                                                                                                                                                    123
                                                                                                                                                    все что есть на небеси, и на земли, есть божие, единого дни вси человецы будут купно пред ним. молися ему, пребуди в воли его, он весть вся что народ творит.
                                                                                                                                                    ←|→
                                                                                                                                                    Marracci, 1698Contexte
                                                                                                                                                    X

                                                                                                                                                    SURA XI.
                                                                                                                                                    HUD.
                                                                                                                                                    MECCANA :
                                                                                                                                                    COMMATUM CENTUM VIGINTI, AC TRIUM.
                                                                                                                                                    1
                                                                                                                                                    1.  A. L. R. 2.  Liber est hic, cujus sapienter dispositæ sunt periodi : deindè distinctæ sunt in judicia, historias, & paræneses à sapiente, perito (idest à Deo ).
                                                                                                                                                    2
                                                                                                                                                    3.  Ut non serviatis, nisi Deo : certè ego missus sum ad vos ab eo comminator pœnæ, & annunciator præmii.
                                                                                                                                                    3
                                                                                                                                                    4.  Et, ut veniam postuletis à Domino vestro ; deindè convertamini ad eum : fruendum dabit vobis proventum bonum, usque ad terminum præfixum (idest mortem ) & dabit omni habenti abundantiam in opere, abundantiam suam in mercede. Quòd, si tergiversati fueritis, certè ego timeo super vos pœnam diei magnæ.
                                                                                                                                                    4
                                                                                                                                                    5.  Ad Deum erit reditus vester, & ipse ad omnem rem est potens.
                                                                                                                                                    5
                                                                                                                                                    6.  Nonne ipsi sanè conduplicant pectora sua, ut abscondant se ab eo ( idest à Deo ) ? Nonne, cùm cooperiunt se vestibus suis, scit Deus , quid abscondant, & quid manifestent ? Quippè ipse est sciens substantiam pectorum.
                                                                                                                                                    6
                                                                                                                                                    7.  Et non est ullum reptile in terra, nisi incumbat super Deum alimentum ejus, & ipse novit locum ad quiescendum illius, & depositorium illius post mortem, & in utero. Totum scriptum est in libro manifesto.
                                                                                                                                                    7
                                                                                                                                                    8.  Et ipse est, qui creavit Cœlos, & terram in sex diebus, & erat thronus ejus, antequam hæc crearet , super aquam : ut probaret vos, quis vestrum esset melior opere. Quòd, si dixeris : Certè vos suscitandi estis post mortem ; profectò dicent, qui sunt infideles : Si est hoc, nisi præstigium manifestum.
                                                                                                                                                    8
                                                                                                                                                    9.  Et profectò, si distulerimus ab eis pœnam usque ad gentem numeratam ( idest usque ad tempus definitum ) certè dicent irrisoriè  : Quid retinet illam ? An non die veniet ad illos, in qua non erit avertens eam ab illis, & eveniet eis id, quod irridebant ?
                                                                                                                                                    9
                                                                                                                                                    10.  Et certè, si gustare fecerimus hominem ex nobis misericordiam ; deindè abstulerimus illam ab eo : certè ipse fiet desperans, ingratus.
                                                                                                                                                    10
                                                                                                                                                    11.  Et quidem, si gustare fecerimus ei beneficium post noxam, quæ tetigerit eum ; profectò dicet : Abierunt mala à me : profectò ipse fiet lætabundus, gloriabundus.
                                                                                                                                                    11
                                                                                                                                                    12.  Verùm, qui patienter sustinuerint, & fecerint recta : his erit indulgentia, & merces grandis.
                                                                                                                                                    12
                                                                                                                                                    13.  Et fortasse tu prætermissurus es partem ejus, quod revelatur tibi ; & angustiandum est in hoc pectus tuum, ne dicant. Non credemus ei , si non demissus fuerit super eum thesaurus, aut venerit cum eo Angelus. Certè tu es prædicator, non miraculorum patrator, & Deus est super omnem rem procurator.
                                                                                                                                                    13
                                                                                                                                                    14.  An dicent : Confinxit illum (idest Alcoranum ) ? Responde : Afferte ergo decem suras, sicut suras illius à vobis confictas, & invocate ad hoc quemcumque potueritis præter Deum, si estis veraces.
                                                                                                                                                    14
                                                                                                                                                    15.  Quòd, si non exaudierint vos ii, quos invocaveritis  ; scitote sanè, quòd hic Alcoranus demissus fuit cum scientia Dei, & quòd non est Deus, nisi ipse. An ergo vos eritis Moslemi ?
                                                                                                                                                    15
                                                                                                                                                    16.  Qui voluerit vitam mundanam, & ornamentum ejus, persolvemus mercedem illis operum suorum in ea, & ipsi in ea non defraudabuntur ulla in re.
                                                                                                                                                    16
                                                                                                                                                    17.  Hi sunt, quibus non erit in altera vita, nisi ignis, & inutile erit, quod fecerunt in ea ; & vanum, quod fuerint operati.
                                                                                                                                                    17
                                                                                                                                                    18.  An ergo, qui est super declarationem à Domino suo (idest Mahumetus, cui Deus declaravit veritatem ) & sequitur eum testis ab illo (idest Gabriel missus à Deo ) & ante eum traditus fuerat liber Moysi ad directionem, & misericordiam, erit, sicut ille, qui non est huiusmodi  ? Hi credunt in eum (idest in Alcoranum ). Qui verò non crediderit in eum ex sectis infidelium  ; ignis est promissio ejus. Ne ergo sis in dubitatione de eo, quia ipse est veritas à Domino tuo : verumtamen plerique hominum non credunt.
                                                                                                                                                    18
                                                                                                                                                    19.  Et, quis est iniquior, quàm, qui confingit de Deo mendacium ? Hi præsentabuntur coram Domino suo, in die judicii, & dicent testes (idest Angeli ) : Hi sunt, qui mentiti sunt adversus Dominum suum. An non maledictio Dei erit super iniquos ?
                                                                                                                                                    19
                                                                                                                                                    20.  Qui avertunt alios à via Dei, & quærunt eam distorquere, & ipsi in alteram vitam sunt increduli.
                                                                                                                                                    20
                                                                                                                                                    21.  Hi non fuerunt infirmantes Deum in terra, ne ipsos puniret, & non fuerunt ipsis præter Deum ulli patroni : duplicabitur illis tormentum. Non potuerunt audire, neque viderunt.
                                                                                                                                                    21
                                                                                                                                                    22.  Hi sunt, qui jacturam fecerunt animarum suarum, & effugit ab eis id, quod confinxerunt (idest dii eorum dereliquerunt eos ).
                                                                                                                                                    22
                                                                                                                                                    23.  Non est dubium, quin ipsi in sæculo futuri sint perditissimi.
                                                                                                                                                    23
                                                                                                                                                    24.  Certè, qui crediderint, & fecerint recta, & converterint se cum fiducia ad Dominum suum, hi erunt possessores Paradisi, ipsi in eo perenniter mansuri.
                                                                                                                                                    24
                                                                                                                                                    25.  Similitudo harum duarum partium (idest fidelium, & infidelium ) est sicut cæcus, & surdus, & videns, & audiens. An erunt æquales hi duo in comparatione ? An ergo per hoc non commonefietis ?
                                                                                                                                                    25
                                                                                                                                                    26.  Et jam quidem misimus Noe ad gentem suam, qui dixit eis  : Equidem sum vobis prædicator manifestus.
                                                                                                                                                    26
                                                                                                                                                    27.  Ut non colatis, nisi Deum : Sanè ego timeo super vos pœnam diei dolorificæ.
                                                                                                                                                    27
                                                                                                                                                    28.  Responderunt autem Primates, qui infideles erant, de gente ejus : Non videmus te, nisi hominem, sicut nos, & non videmus te, quòd sequuti sint te, nisi, qui sunt abjectissimi nostrum principio sententiæ (idest prout primò illis benè visum est ) neque videmus esse vobis supra nos aliquid excellentiæ : quin imò existimamus vos esse mendaces.
                                                                                                                                                    28
                                                                                                                                                    29.  Dixit (ille ) O popule meus, an putatis, quòd, si fuero super declarationem (idest instructus, & directus ) à Domino meo ; & contulerit mihi misericordiam de apud se : sed cæca sit super vos (idest negata sit vobis ) an (inquam, putatis, quòd ) compulsuri simus vos ad eam, & vos eam sitis abhorrentes ?
                                                                                                                                                    29
                                                                                                                                                    30.  Et, ò popule meus, non peto à vobis pro hoc, quod vobis prædico, pecuniam. Non est merces mea, nisi apud Deum, & non ego expulsurus sum eos, qui crediderunt. Certè ipsi occursuri sunt à Domino suo in die judicii. Verumtamen ego video vos esse homines, qui ignoratis.
                                                                                                                                                    30
                                                                                                                                                    31.  Et, ò popule meus, quis adjuvabit me, ne puniar à Deo, si expulero eos ? An ergo non commonefietis ?
                                                                                                                                                    31
                                                                                                                                                    32.  Et non dico vobis : Apud me sunt thesauri Dei : neque : Scio arcanum : neque dico : Ego sanè sum Angelus : neque dico de iis, quos despiciunt oculi vestri ; numquam dabit eis Deus bonum. Deus est scientissimus de eo, quod est in animabus eorum. Nam ego sanè, si dicerem hoc, essem utique ex iniquis.
                                                                                                                                                    32
                                                                                                                                                    33.  Responderunt illi  : O Noe : Jam disputasti nobiscum, & multiplicasti disputationem nobiscum : atqui effice nobis id, quod promittis nobis, si es ex veracibus.
                                                                                                                                                    33
                                                                                                                                                    34.  Dixit Noe  ; Profectò efficiet vobis illud Deus, si voluerit : neque vos infirmaturi estis illum, ne hoc faciat.
                                                                                                                                                    34
                                                                                                                                                    35.  Neque proderit vobis rectum consilium meum, si voluero rectè consulere vobis, si Deus voluerit in errorem inducere vos. Ipse est Dominus vester, & ad eum reducemini.
                                                                                                                                                    35
                                                                                                                                                    36.  An dicent Meccani  : Confinxit eum ? (idest Alcoranum ). Responde : si confinxi eum, super me porrò erit reatus meus ; & ego ero immunis ab eo, quod vos delinquetis.
                                                                                                                                                    36
                                                                                                                                                    37.  Et revelatum fuit ad Noe : Certè non credet è gente tua, nisi, qui jam credidit : Ne ergo contristeris ob id, quod fecerint.
                                                                                                                                                    37
                                                                                                                                                    38.  Et fac Arcam in oculis nostris, & revelatione nostra, & ne alloquaris me pro illis, qui sunt iniqui : nam hi submergendi sunt.
                                                                                                                                                    38
                                                                                                                                                    39.  Et fabricabat Arcam : &, quotiescumque transibat juxta illum cætus è gente ejus, jocum captabant ex eo. At ille dicebat : Si irridetis nos, nos porro irridebimus vos, sicut irridetis nos.
                                                                                                                                                    39
                                                                                                                                                    40.  Mox verò scietis, ad quem ventura sit pœna, quæ confundat eum, & descensura sit super eum pœna stabilis.
                                                                                                                                                    40
                                                                                                                                                    Donec venit præceptum nostrum, & extuavit clibanus. Diximus Noe  : Infer in illam ex singulis animantibus conjuges duos ; & familiam tuam, præter eum, super quem præcessit dictum (idest prædestinatio ad interitum ) &, qui crediderit. Et non crediderunt cum eo, nisi pauci.
                                                                                                                                                    41
                                                                                                                                                    41.  Et dixit Noe  : Ascendite in eam nomine Dei : cursus ejus, & consistentia ejus (idest curret, & subsistet, quandò opus fuerit ) quippe Dominus meus est sanè indulgens, misericors.
                                                                                                                                                    42
                                                                                                                                                    42.  Et illa currebat cum eis inter fluctus, sicut montes. Et advocavit Noe filium suum Canaan, qui erat in loco separato, dicens  : O filiole mi, ascende nobiscum, & ne sis cum infidelibus.
                                                                                                                                                    43
                                                                                                                                                    43.  Respondit ille Recipiam me ad montem, qui defendet me ab aqua. Dixit illi Noe  : Non erit defendens hodie à præcepto Dei, nisi eum, cujus misertus fuerit ipse Deus. Pertransiit inter eos unda, & fuit ex submersis.
                                                                                                                                                    44
                                                                                                                                                    44.  Et dictum fuit à Deo  : O terra absorbe aquam tuam, & ò Cœlum contine te à pluvia. Et imminuta est aqua, & absolutum est præceptum de perditione hominum, & consedit Arca supra montem Giudi, & dictum fuit : Procul gentibus iniquis (idest procul este gentes iniquæ ).
                                                                                                                                                    45
                                                                                                                                                    45.  Et invocavit Noe Dominum suum, & ait : Domine mi, certè filius meus Canaan est è familia mea, & quidem promissio tua est veritas, & tu es justissimus judicantium.
                                                                                                                                                    46
                                                                                                                                                    46.  Respondit ei Deus  : O Noe : Sanè ille non est è familia tua. Hoc certè, quod petis pro eo est opus non rectum. Ne ergo petas à me id, in quo non est tibi scientia, (nempe liberatione, filii tui à submersione ). Equidem admoneo te, ne sis ex ignorantibus in eo, quod petis à me.
                                                                                                                                                    47
                                                                                                                                                    47.  Dixit Noe  : Domine mi, equidem confugio ad te, ne sinas, ut petam à te id, in quo non est mihi scientia. Et, nisi peperceris mihi, & misertus fueris mei, ero ex pereuntibus.
                                                                                                                                                    48
                                                                                                                                                    48.  Dictum fuit illi  : O Noe, descende ex Arca cum salute ex nobis, & benedictionibus super te, & super gentes (idest super aliquos ) ex iis, qui sunt tecum. Gentes autem (idest aliquos ex iis ) faciemus frui in hoc mundo  : deindè tanget eos à nobis pœna dolorifica in sęculo futuro.
                                                                                                                                                    49
                                                                                                                                                    49.  Hæc sunt ex historiis arcani (idest occultis ) : revelamus ea tibi : non noveras ea tu, neque populus tuus ante hoc. Patienter igitur sustine : nam finis felix erit timentibus Deum.
                                                                                                                                                    Note [édition originale] : NOTÆ.
                                                                                                                                                    Inscribitur hæc Sura هود Hud, quia recoquit crambem, retrudendo importunè fabulam commentitii ejus prophetæ, de quo satis multa superiùs dicta sunt. Tradita fuit Meccæ tota : quidam tamen tres versiculos excipiunt Medinæ traditos : nempe decimum tertium : Et fortasse tu prætermissurus es. Et verba illa decimi octavi : Hi credunt in eum. Et 112. & persolve orationem. Versus communiter numerantur centum viginti, ac tres. Quidam unum demunt. Præmium hanc Suram legentis erit, quòd is اعطي من الاجر عشر حسنات بعدد من صدق بنوح ومن كذب به وهود وصالح وشعيب ولوط وابراهيم وموسى وعيسى وكان يوم القيمة من السعداء ان شاء الله تعلى  : recipiet pro mercede decem bonæ juxtæ numerum tàm eorum, qui crediderunt, quàm eorum, qui credere noluerunt in Noe, Hud, Saleh, & Scioaib, Lot, Abraham, Moysen, & Jesum : & in die Resurrectionis erit ex numero Beatorum, si Deus excelsus voluerit.
                                                                                                                                                    VI.  Conduplicant pectora sua  :] Jahias. هم يطوون ما فيها ويسترونه  : ipsi plicant, & abscondunt id, quod est in iis pectoribus.
                                                                                                                                                    XVIII.  An ergo, qui est super declarationem ]. Periodum malè consutam, & elumbatam, ita concinnant Interpretes : An Mahumetus, & ejus asseclæ à Deo directi per Alcoranum traditum per Gabrielem, & confirmatum per Pentateuchum, antea vela tum Moysi ; erunt sicut Infideles, & ethnici existimandi ? Absit : non erit ita. Talis scilicet est Alcoranus, ut si illi frustum aliquod perpetuò non assuatur, nullus prorsus ex eo sensus possit haberi.
                                                                                                                                                    XXVIII.  Principio sententiæ ]. Arabicè : بادى الراى Zamchascerius ita exponit hunc locum : اتبعوك اولى الراى او ظاهر الراى وانتصابه على الظرف اصله وقت حدوث اول رايهم او وقت حدوث ظاهر رايهم Sequuti sunt te prima sententia ; seu apparentia sententię (idest, primò sequuti sunt te, vel ex animo, vel apparenter) & nasbatio ejus notat adverbium temporis. Tempore, quo evenit principium sententiæ eorum : vel tempore, quo exteriùs apparuit sententia eorum. Gelal : اى ابتداء من غير تفكّر فيك ونصبه على الظرف اى وقت اول رايهم idest principio (vel primò quodam impetu) sine cogitatione de te (dùm scilicet te non benè norant) & nasbatio (seu casus accusativus) illius notat adverbium temporis : idest : tempore, quo evenit principium sententiæ (seu prima sententia) eorum. Jahias : اى فيما يظهر لنا idest in quantum (seu quatenùs) apparet nobis.
                                                                                                                                                    XL.  Et exæstuavit Clybanus ] Gelal فار التنور للخباز بالماء وكان ذلك علامة لنوح Ebullivit aqua clybanus pistorius : quod erat signum constitutum ipsi Noe. Jahias والتنور في تفسير الحسن الباب الذي يجتمع فيه ماء السفينة ففار منه الماء والسفينة على الارض وكان ذلك علامة لاهلاك القوم Et clybanus, juxta expositionem Alhasan, erat porta, in qua colligebatur aqua Navis [idest Arcæ] : Et ebullivit ex ea aqua, & Navis adhuc erat in terra. Et erat hoc signum perditionis hominum.
                                                                                                                                                    *  Infer in illam ex omnibus animantibus conjuges duos. ] Gelal : وفي القصة ان الله حشر لنوح السباع والطير وغيرهما فجعل يضرب بيديه في كل نوع فتقع يده اليمنى على الذكر واليسرى على الانثى فيحملها في السفينة Habetur in historia, Deum congregasse ad Noe, feras, aves, & cętera animantia, qui cœpit percutere manibus suis animalia ex omni specie, & incidit manus ejus dextera super masculos, sinistra autem super fęminas, atque ita intulit ea in Arcam.
                                                                                                                                                    *  Præter eum, super quem præcessit dictum ] Quis verò hic fuerit, ita indicat Gelal : وهو زوجته وولده كنعان Fuit autem hic uxor ejus, & filius ejus Canaan. Jahias, filium tantùm fuisse affirmat. Zamchascerius ex authoritate Aldahac, ponit utrumque.
                                                                                                                                                    *  Et non crediderunt cum eo, nisi pauci ] Varii sunt inter se expositores Moslemi circa eos, qui ingressi sunt in Arcam. Cottada apud Jahiam : لم ينجو في السفينة الا نوح وثلثة بنين سام حام ويافت ونساوهم فجميعهم ثمانية Non sunt salvati in Arca, nisi Noe, & tres filii ejus, Sem, Cham, & Japheth ; & uxores eorum : in totum octo. Gelal : قيل كانوا ستّة رجال ونساوهم وقيل جميع من كان في السفينة ثمانون نصفهم رجال ونصفهمنساء Fertur in Arca fuisse sex mares, & totidem fœminas. Alii volunt fuisse octoginta ; quorum media pars erant mares, media fœminæ. Zamchascerius : النبي ص انه قال كانوا ثمانية نوح واهله وبنوه الثلاثة ونساوهم : ومحمد بن اسحق كانوا عشرة خمسة رجال وخمس نساء: وقيل كانوا اثنين وسبعين رجالا وامراةً : واولاد نوح سام وحام ويافث ونساوهم فالجميع ثمانية وسبعون نصفهم رجال ونصفهم نساء . Habetur ex traditione, Prophetam Mahumetum dixisse : Fuerunt octo, nimirùm Noe, & uxor ejus, & tres filii ejus, & uxores eorum. Mohammed autem filius Isaac dixit : Fuerunt decem, quinque viri, & quinque mulieres. Alii dicunt, fuisse duos, ac septuaginta, viros, ac mulieres : & tres filios Noe cum uxoribus suis : in totum octo, & septuaginta : quorum media pars erant viri, media autem fœminę.
                                                                                                                                                    Mira est insania Mahumetanorum, qui, ne Prophetæ, quidem sui traditioni, quæ sanè sacris scripturis est consona, fidem habeant. Sexcentas porrò nugas hìc ingerunt. Ab hac, quam ex Jahia tibi profero, disce alias : وشكوا الى نوح في السفينة الزبل فاوحى الله الى نوح ان يمسح يديه على ذنب الفيل ففعل فخرج منه خنزيران فكانا ياكلان الزبل . وشكوا اليه الفار فاوحى الله الى الاسد العتى في قلبه فعطس الاسد فخرج من منخره سنّوران فكانا ياكلان الفار وشكوا الى نوح عرامة الاسد فدعا عليه نوح فسلط الله عليه الحمى. قال الحسن وكان طول السفينة فيما بلغنا الف ذراع ومايتّا ذراع وعرضها ستماية ذراع : وبلغنا انه كان في السفينة ثلاثة ابواب وفصل بين الرجال والنسا فجسد ادم حمله نوح معه Et conquesti sunt apud Noe in Arca propter stercora : & inspiravit Deus Noe, ut attrectaret manu caudam elephantis. Quod, cùm fecisset, egressi sunt ab ea duo porci, qui stercora comedebant. Iterùm conquesti sunt de muribus : & Deus excitavit superbiam in corde leonis, qui sternutavit, & egressi sunt per nares ejus duo feles, qui comedebant mures. Iterùm conquesti sunt apud Noe, de petulantia Leonis, maledixitque ei Noe, & fecit Deus, ut febris ardens invaderet eum. Dixit autem Alhasan : Altitudo Arcæ prout accepimus erat mille ducentorum cubitorum : Latitudo verò sexcentorum cubitorum. Accepimus etiam fuisse in Arca tres portas : & inter viros, & Fœminas positum erat distinctionis gratia corpus Adam, quod Noe tulerat secum. O quàm eruditi sunt Mahumetani ! A quibus tamen libenter resciscerem, quomodò duo porci tot animalium stercora possent vorare : & quid de ipsorum porcorum stercoribus tandem fieret. Quomodò etiam consistere cum orthodoxa dimensione possit altitudo illa Arcæ mille ducentorum cubitorum, cum tanto excessu supra latitudinem, quæ nonnisi sexcentos cubitos occupabat. Hoc sanè est contra omnem regulam navium, seu triremium, vel hujusmodi ligneorum ædificiorum, quibus ad aquas permeandas homines utuntur : horum enim longitudo semper altitudinem longè excedit. Quamobrem jussit Deus Noe Arcam construere, cujus longitudo esset trecentorum cubitorum, latitudo quinquaginta, altitudo verò triginta. Vide, quàm bellè Moslemorum figmenta cum Pentateuchi veritate conveniant,
                                                                                                                                                    XLVI.  Hoc certè, quod petis pro eo, est opus non rectum ] Est hìc duplex lectio. Prior, & communior : انّه عَمل غير صالح Certè hoc opus non rectum  : Posterior انّه عَمَلَ غير صالح Certè hic (nempe Canaan) fecit non rectum  : idest pravè operatus est.
                                                                                                                                                      R
                                                                                                                                                      Note [édition originale] : REFUTATIONES.
                                                                                                                                                      I. Notandum, tàm in hac Sura, quàm in cęteris, Mahumetum plerumque exordiri stylo quodam gravi, ac pietatem, & religionem præferenti : mox ineptias, atque impietates suas paulatim ingerere, quò simpliciores faciliùs in nassam trahat. Semper mihi persuasi, Impostorem hunc ex pio aliquo Christianorum orientalium, vel veterum Hebræorum libro sententias saniores furatum fuisse, quibus nugas, ac blasphemias suas intermisceret. Nulla enim in sententiis, & ne in verbis quidem est connexio : & plerumque, dùm in Alcorano amphora cœpit institui, currente rota urceus exit : & turpiter atrum desinit in piscem mulier formosa supernè.
                                                                                                                                                      II. Hìc etiam apertè ostenditur Moslemorum mendacium, qui Pseudoprophetæ suo tot miracula effingunt : cùm ipse ingenuè fateatur, se tantummodò prædicatorem esse, non Thaumaturgum. Et nihilominùs non cessat Alcorani ipsius miraculum obtrudere ; quod, quàm vanum, & ridiculum sit, aliàs ostendimus.
                                                                                                                                                      III. Non satis mirari possum oscitantiam Mahumeti, qui, cùm à versu 26. usque ad 49. agat de Noe : versu 36. ingerat tàm importunè, & pœnitùs extra rem, Alcoranum, & Meccanos, quamvis, neque hos, neque illum apertè nominet ; itaut opus fuerit expositoribus Oedipum agere. Hiccine est liber ille tàm mirabilis in ordine, & connexione rerum ?
                                                                                                                                                      IV. Constat ex sacris literis, Noe non habuisse (saltem usque ad diluvium) nisi tres filios, qui cum eo Arcam ingressi sunt ; nullus ex eis, quemadmodùm, nec uxor Noe, aquis submersus interiit. Quartus igitur filius, qui in diluvio periit, Mahumetici cerebri figmentum est. Communis Expositorum sententia est nomen ejus fuisse Chanaan. Sed hic filius τοῦ Cham fuit, non τοῦ Noe, & post diluvium natus est. Conatur Zamchascerius Prophetam suum à mendacio vendicare : sed frustrà. Audi illum : قيل كام اسم ابنه كنعان وقيل * دام : وقراءَ عليّ رضي الله غنه ابنها والضمير لامراته وبه ينصر مذهب الحسن : قال قتادة ساءَلتُه : فقال والله ما كان ابنه وقلت ان الله حكي عنه ان ابني من اهلي وانت تقول لم يكن ابنه واهل الكتاب لا يختلفون في انه كان ابنه :فقال ومن ياخذ دينه من اهل الكتاب واستدلّ بقوله من اهلي الكتاب ولم يقل مني ولنسبه الي انه وجهان احدهما ان يكون ربيبًا له وان يكون لغيره رشده Dicitur nomen filii ejus fuisse Chanaan : alii verò dicunt fuisse Sem. Alicui sit pax (pro ابنه filium ejus, scilicet patris, nempè Noe) legit ابنها filium ejus (Cum affixo fœmineo) itaut referatur ad uxorem ejus  : (quasi uxor Noe conceperit illum ex alio viro) in quo patrocinatur sententiæ Alhasan, quem, cùm Cottada de hac re interrogasset ; respondit : Per Deum non fuit filius ejus (scilicet Noe.) Cui Cottoda  : In Alcorano dixit de eo Deus per Noe : Filius meus ex familia (seu uxore) mea. Et tu dicis : Non fuit filius ejus. Scripturales sanè non dissentiunt, quòd ipse fuerit filius ejus. Respondit Alhasan : & quis accipiat religionem suam à scripturalibus ? Et probavit sententiam suam ex dicto ipsius Noe Ex familia mea : Et non dixit, ex me. Et quidem duplicem in hoc posuit sententiam : primam, quòd fuerit filius privignus, seu uxoris tantummodò ex alio viro : secundam, quòd fuerit filius alius, nescio cujus : sed ipse domi educaverit, & instruxerit eum. Verùm nemo non videt, quàm debiles, ac frigidæ sint istæ defensiones : si admittantur, nihil jam certum erit neque in sacris, neque in Profanis historiis. Quantò verò mendacio asseverat Cottada, scripturales (Judæos scilicet, & Christianos), in quarto filio Noe assignando convenire ? Nihil tale somniarunt scripturales, cùm omnes conveniant cum Pentateucho, Noe tres tantummodò filios habuisse, & hos in Arcam admissos è diluvii aquis evasisse. In eo porrò hallucinantur Moslemi, quòd Chanaan filius fuerit Noe ; cùm ex Cham filio Noe post diluvium ortus fuerit. Quòd verò asserat Alcoranus, Arcam super Montem Giudi, qui est in Mesopotamia, resedisse, falsum prorsùs esse videtur, cùm ex Pentateucho constet, illam super montes Armeniæ quievisse. Poterunt nihilominùs Moslemi respondere, cùm Mesopotamia Armeniæ contermina sit, posse eosdem montes ad utramque regionem pertinere.
                                                                                                                                                      V. Quòd dicatur hìc, historiam Noe esse نبا الغيب historiam arcanam, & ignotam ; patet, quanta in Mahumeto esset inscitia. Nihil mundo penè universo, etiam tempore Mahumeti notius, quàm diluvium, Noe, Arca, & ea, quæ ad hæc spectant. Sed Impostor non de his fortasse loquebatur : sed de nugis illis, ac mendaciis, quæ de suo veræ, notæque historiæ intermiscuit.
                                                                                                                                                        50
                                                                                                                                                        50.  Et ad populum Aad misimus fratrem eorum Hud. Dixit : O popule meus, servite Deo : non est vobis ullus Deus præter eum. Non estis vos, nisi falsa confingentes.
                                                                                                                                                        51
                                                                                                                                                        51.  O popule meus, non peto à vobis pro hoc, quod vobis prædico, mercedem : non est merces mea, nisi apud eum, qui condidit me. An ergo non intelligitis ?
                                                                                                                                                        52
                                                                                                                                                        52.  Et ò popule meus veniam postulate à Domino vestro : tùm convertimini ad eum. Mittet Cœlum super vos pluviam copiosè effundens (nimirùm siccitate laborabat ) & augebit vobis robur ad robur vestrum : at, ne tergiversemini scelesta patrantes.
                                                                                                                                                        53
                                                                                                                                                        53.  Responderunt : O Hud, non attulisti nobis probationem ullam eorum, quæ blateras  : neque nos derelicturi sumus Deos nostros propter dictum tuum ; neque nos tibi erimus credentes.
                                                                                                                                                        54
                                                                                                                                                        54.  Non dicimus, nisi, quod corripuit te aliquis Deorum nostrorum malo. Respondit ille  : Equidem testor Deum, & vos quoque testes estote, quòd ego immunis sum ab eo, quod associatis in Deo
                                                                                                                                                        55
                                                                                                                                                        55.  præter eum. Circumvenite ergo me dolo universi : tùm ne expectate me, ut mihi caveam.
                                                                                                                                                        56
                                                                                                                                                        56.  Nam ego innixus sum super Deum Dominum meum, & Dominum vestrum. Non est ulla bestia, quin ipse apprehenderit anxias ejus : quippe Dominus meus est super viam rectam.
                                                                                                                                                        57
                                                                                                                                                        57.  Quòd, si tergiversati fueritis, jam porrò annunciavi vobis id, pro quo missus sum ad vos, & substituet Dominus meus gentem aliam à vobis, & non nocebitis ei quidquam : nam Dominus meus est super omnem rem custos.
                                                                                                                                                        58
                                                                                                                                                        58.  Et, cùm venisset præceptum nostrum (idest pęna à nobis inflicta ) liberavimus Hud, & eos, qui crediderant cum eo per misericordiam ex nobis, & liberavimus eos à pœna atroci.
                                                                                                                                                        59
                                                                                                                                                        59.  Et ista gens Aad scienter negaverunt signa Domini sui, & contumaces fuerunt legatis ejus, & secuti sunt imperium omnis præpotentis, refractarii.
                                                                                                                                                        60
                                                                                                                                                        60.  Et sequuta est eos in hoc mundo maledictio, & die resurrectionis. Nonne sanè gentes Aad abnegaverunt Dominum suum ? Nonne elongatio à misericordia Dei fuit ipsi Aad, populo Hud ?
                                                                                                                                                        61
                                                                                                                                                        61.  Et ad gentem Themud misimus fratrem eorum Saleh. Dixit eis  : O popule meus, servite Deo ; non est vobis ullus Deus præter eum : ipse produxit vos è terra ; & dedit vobis habitationem in ea. Petite igitur veniam ab eo ; tùm convertimini ad eum : quippe Dominus meus est propinquus, exaudiens.
                                                                                                                                                        62
                                                                                                                                                        62.  Responderunt : O Saleh, jam fuisti inter nos speratus, ut esses princeps noster, anteà. An prohibes nos, ne colamus, quod colebant patres nostri ? At nos certè sumus in dubitatione de eo, ad quod vocas nos, utpotè suspiciosum.
                                                                                                                                                        63
                                                                                                                                                        63.  Dixit Saleh  : O popule meus, quid vobis videtur ? Si fuero super declarationem à Domino meo (idest, si Dominus meus declaraverit mihi veritatem ) & tribuerit mihi ex se misericordiam, quis adjuvabit me, ne puniar à Deo, si inobediens fuero illi ? Vos porrò non addetis mihi, nisi perditionem.
                                                                                                                                                        64
                                                                                                                                                        64.  Et, ò popule meus, hæc camela Dei sit vobis in signum. Dimittite ergo eam, ut comedat in terra Dei, & ne tangatis eam læsione, ne invadat vos pœna propinqua.
                                                                                                                                                        65
                                                                                                                                                        65.  At illi peremerunt eam, succidentes crura illius, dixitque Saleh  : Fruimini in habitatione vestra tres dies. Hæc est promisso infallibilis (quòd scilicet post tres dies peribitis ).
                                                                                                                                                        66
                                                                                                                                                        66.  Cùmque venisset præceptum nostrum de perditione eorum, liberavimus Saleh, & eos, qui crediderant cum eo per misericordiam ex nobis, & liberavimus eos ab ignominia illius diei : quippe Dominus tuus est fortis, Præpotens.
                                                                                                                                                        67
                                                                                                                                                        67.  Et sustulit eos, qui iniquè se gesserant supplicium, & manè inventi sunt in domibus suis mortui in genua prostrati.
                                                                                                                                                        68
                                                                                                                                                        68.  Tanquam, si nunquam recti stetissent in illis. Nonne sanè Themudęi increduli fuerunt in dominum suum ? Nonne elongatio à divina misericordia fuit Themudęis ?
                                                                                                                                                        69
                                                                                                                                                        69.  Et jam quidem venerunt legati nostri ad Abraham cum fausto nuncio de ortu Isaac, & Jacob. Dixerunt : pacem. Respondit : pax. Neque moratus est, quin afferret vitulum assum.
                                                                                                                                                        70
                                                                                                                                                        70.  Cùm autem vidisset, quòd manus eorum non pertingerent ad eum (idest non tangerent illum ) habuit eos pro alienis, & concepit animo ex eis timorem. Illi verò dixerunt : Ne timeas : quippe nos missi sumus ad gentem Lot.
                                                                                                                                                        71
                                                                                                                                                        71.  Et uxor ejus Sara stans risit, & annunciavimus ei Isaac, & post Isaac Jacob.
                                                                                                                                                        72
                                                                                                                                                        72.  Dixit illa  : Hei mihi ! An pariam, & ego sum vetula ; & hic maritus meus est senex ? Certè hæc est sanè res admirabilis.
                                                                                                                                                        73
                                                                                                                                                        73.  Responderunt Angeli  : An admiraris de præcepto Dei ? Misericordia Dei, & benedictiones super vos, familiam Domus Abrahæ  ; quippe ipse est laudabilis, gloriosus.
                                                                                                                                                        74
                                                                                                                                                        74.  Cùm verò abiisset ab Abraham timor, & venisset ad eum lætum nuncium de ortu Isaac  ; disceptabat nobiscum pro gente Lot :
                                                                                                                                                        75
                                                                                                                                                        quippe Abraham erat sanè mitis, pius, devotus.
                                                                                                                                                        76
                                                                                                                                                        75.   Dixerunt ei Angeli  : O Abraham, recede ab hoc sermone  : jam enim venit præceptum Domini tui, & quidem advenit eis pœna inavertibilis.
                                                                                                                                                        77
                                                                                                                                                        76.  Cùm autem venissent legati nostri ad Lot, tristatus est de eis, & arctatus est pro eis brachio (idest contristatus animo ) & dixit : Hæc est dies dura.
                                                                                                                                                        78
                                                                                                                                                        77.  Et venit ad eum gens ejus ; impetuosè cucurrerunt ad eum, & anteà operabantur mala. Dixit ad eos Lot  : O popule meus, hæ sunt filiæ meæ : sunt puriores pro vobis (idest magis licitæ, quam masculi ) timete itaque Deum, & ne ignominia afficiatis me in hospite meo. An non est inter vos vir rectè institutus ?
                                                                                                                                                        79
                                                                                                                                                        78.  Responderunt : jam quidem nosti, quòd non est nobis in filiabus tuis ullum jus, & tu sanè nosti, quid velimus.
                                                                                                                                                        80
                                                                                                                                                        79.  Dixit ille : Si porrò essent mihi contra vos vires, aut possem confugere ad præsidium validum ; profectò reprimerem vos.
                                                                                                                                                        81
                                                                                                                                                        80.  Dixerunt Angeli  : O Lot, nos quidem legati sumus Domini tui : nunquam hi pertingent ad te. Perge ergo cum familia tua in parte aliqua noctis, & ne retrò se vertat ex vobis ullus, præter uxorem tuam : porrò eventurum est illi, quod evenerit illis. Certè promissio eorum (idest pœna eorum ) erit mane. An non est mane propinquum ?
                                                                                                                                                        82
                                                                                                                                                        81.  Cùmque venisset præceptum nostrum, posuimus sublime earum urbium, imum earum (idest invertimus eas ) & pluimus super eas lapides ex luto cocto uno alium superveniente.
                                                                                                                                                        83
                                                                                                                                                        82.  signatos nomine eorum, super quos casuri erant , apud Dominum tuum, & non est hæc (idest Mecca ) ab iniquè agentibus ( idest sodomitis ) longè remota.
                                                                                                                                                        84
                                                                                                                                                        83.  Et ad gentem Madian misimus fratrem eorum Scioaib. Dixit : O popule meus, servite Deo : non est vobis ullus Deus præter eum, & ne imminuatis modium, & stateram. Equidem video vos in statu felici, sed certè ego timeo super vos pœnam diei circumdantis vos, ne effugere possitis ab ea.
                                                                                                                                                        85
                                                                                                                                                        84.  Et, ò popule meus complete modium, & stateram cum justitia, & ne defraudetis homines in rebus ipsorum, & ne pravè agatis, terram devastantes.
                                                                                                                                                        86
                                                                                                                                                        85.  Residuum Dei (idest id, quod remanet vobis à Deo, postquam satisfeceritis justę mensuræ hominum ) melius erit vobis, quàm id, quod fraude retinetis, si estis fideles. 86.  Et non sum ego super vos custos : sed tantùm prædicator.
                                                                                                                                                        87
                                                                                                                                                        87.  Responderunt Madianitæ  : O Scioaib : an orationes tuæ præcipiunt tibi, ut assumas tibi solicitudinem suadendi nobis, ut relinquamus id, quod coluerunt patres nostri : vel, ne faciamus de facultatibus nostris id, quod volumus ? Scilicet tu solus es verè sapiens, director.
                                                                                                                                                        88
                                                                                                                                                        88.  Dixit ille  : O popule meus ; quid putatis, si ego fuero super declarationem (idest, si declarata mihi fuerit veritas ) à Domino meo, & aluerit me ex se alimento bono (idest licito, & non per fraudes acquisito ) & non voluero adhærere vobis circa illud, quod prohibeo vobis ? An volo, nisi corrigere, quod pravè agitis, quantùm possum ? Et non auxilium meum, nisi in Deo : super eum innixus sum, & ad eum me converto.
                                                                                                                                                        89
                                                                                                                                                        89.  Et, ò popule meus, cavete, ne lucretur vobis scissura vestra à me, ut incidat vobis, sicut id, quod incidit populo Noe, vel populo Hud, aut populo Saleh. Neque populus Lot est à vobis remotus (nimirùm loco, vel tempore, vel moribus ).
                                                                                                                                                        90
                                                                                                                                                        90.  Et veniam precamini à Domino vestro : tùm convertimini ad eum : quippe Dominus meus est misericors, amator.
                                                                                                                                                        91
                                                                                                                                                        91.  Responderunt illi : O Scioaib, non intelligimus multùm de eo, quod dicis, & nos quidem videmus te inter nos tenuem, quòd, si non esset nobis curæ familia tua, certè lapidavissemus te, neque tu fuisses super nos præpotens.
                                                                                                                                                        92
                                                                                                                                                        92.  Dixit ille : O popule meus, an familia mea excellentior est apud vos, quàm Deus, & posuistis illum post à tergo. Certè Dominus meus id, quod facitis est circumdans (idest comprehendens ).
                                                                                                                                                        93
                                                                                                                                                        93.  Et, ò popule meus ; operamini juxta statum vestrum : certè ego operaturus sum juxta statum meum. 94.  Mox scietis, cui ventura sit pœna, quæ ignominia afficiat eum, & quis sit mendax. Et expectate finem negotii vestri  : nam ego vobiscum ero observator.
                                                                                                                                                        94
                                                                                                                                                        95.  Cùm autem venisset præceptum nostrum (idest pœna à nobis illata ) liberavimus Scioaib, & eos, qui crediderant cum eo, per misericordiam ex nobis, & invasit eos, qui iniqui erant, supplicium per clamorem Gabrielis, & apparuerunt manè in domibus suis, mortui in genua prostrati.
                                                                                                                                                        95
                                                                                                                                                        96.  Quasi nunquam recti stetissent in illis. An non remotio à misericordia fuit ipsi Madian, sicut remotus fuit ab ea Themud.
                                                                                                                                                        96
                                                                                                                                                        97.  Et jam quidem misimus Moysem cum signis nostris, & potestate manifesta.
                                                                                                                                                        97
                                                                                                                                                        98.  Ad Pharaonem, & Primates ejus, & secuti sunt imperium Pharaonis, & non fuit imperium Pharaonis rectum.
                                                                                                                                                        98
                                                                                                                                                        99.  Antecedet Pharao populum suum die resurrectionis, & descendere faciet eos in ignem, & infelix erit descensus, quo descendetur.
                                                                                                                                                        99
                                                                                                                                                        100.  Et asseclas habuerunt in hoc mundo cum maledictione, & die resurrectionis habebunt eosdem cum maledictione. Miserum fuit auxilium, quo auxiliatum fuit eis.
                                                                                                                                                        100
                                                                                                                                                        101.  Hoc est ex historiis Urbium : enarramus illud tibi. Ex his Urbibus est stans ; & demessum (idest nonnullæ supersunt, nonnullæ perierunt ).
                                                                                                                                                        101
                                                                                                                                                        102.  Et non fuimus iniqui in eos : sed ipsi iniqui fuerunt in animas suas : neque profuerunt ipsis Dii eorum, quos invocabant præter Deum, ulla in re, postquam venit imperium (idest punitio ) Domini tui, neque addiderunt illis aliquid, præter perditionem.
                                                                                                                                                        102
                                                                                                                                                        103.  Et hujusmodi fuit punitio Domini tui, quandò punivit Civitates, quòd ipsæ essent iniquæ : quippe punitio ejus est dolorifica, vehemens.
                                                                                                                                                        103
                                                                                                                                                        104.  Certè in hoc sanè est signum (idest exemplum ) ei, qui timuerit pœnam futuri sæculi. Ille erit dies, ad quem congregandi sunt homines, & ille erit dies testificatus (idest cujus erunt testes, seu præsentes omnes creaturæ ).
                                                                                                                                                        104
                                                                                                                                                        105.  Et non differimus illum, nisi ad terminum computatum (idest præfixum ).
                                                                                                                                                        105
                                                                                                                                                        106.  Quandò venerit dies illa, non fiet alloquutio ulli animæ, nisi ex permissione ejus (idest Dei ). Ex ipsis porrò erit alius infelix, alius felix.
                                                                                                                                                        106
                                                                                                                                                        107.  Porrò, qui infelices fuerint, in igne collocabuntur  : ipsis in eo erit vox vehemens, & vox imbecilla (idest modò vehementiori, modò imbecilliori voce conquerentur ).
                                                                                                                                                        107
                                                                                                                                                        108.  Perpetuò moraturi sunt in eo, quandiù permanserint Cœli, & terra præter id, quod voluerit Dominus tuus addere præter ignem  : quippe Dominus tuus effector est illius, quod vult.
                                                                                                                                                        108
                                                                                                                                                        109.  Qui verò felicitate donati fuerint, in Paradiso collocabuntur, semper moraturi in eo, quamdiù perseveraverint Cœli, & terra, præter id, quod voluerit addere huic fælicitati Dominus tuus : donum nunquam auferendum.
                                                                                                                                                        109
                                                                                                                                                        110.  Ne ergo sis in dubio de eo, quod colunt illi. Non colunt, nisi quemadmodùm colebant patres eorum anteà, & nos certè reddituri sumus eis partem eorum non diminutam (idest, plenè puniemus eos ).
                                                                                                                                                        110
                                                                                                                                                        111.  Et jam quidem dedimus Moysi Librum Pentateuchi  : atqui dissensum fuit in eo per varias opiniones, &, nisi verbum (idest decretum ) præcessisset à Domino tuo, jam decisum fuisset inter eos. Et quidem ipsi sunt sanè in dubitatione de eo suspiciosa.
                                                                                                                                                        111
                                                                                                                                                        112.  Et quidem omnibus certissimè rependet Dominus tuus opera ipsorum : ipse enim de eo, quod operantur, est peritus.
                                                                                                                                                        112
                                                                                                                                                        113.  Stabilis igitur esto, sicut præceptum est tibi, & stabilis sit, qui conversus fuerit tecum, & ne prævaricemini : quippe ipse in id, quod facitis, est inspiciens.
                                                                                                                                                        113
                                                                                                                                                        114.  Et, ne inclinetis ad eos, qui iniquè agunt, ne tangat vos Ignis ; nam non sunt vobis, præter Deum, ulli patroni : ideò non adjuvabimini, ne pereatis.
                                                                                                                                                        114
                                                                                                                                                        115.  Et persolve orationem in duabus extremitatibus diei (idest, mane, & vespere ) & in parte noctis (idest post occasum solis ) quippe bona opera abire facient mala. Hæc est commonitio reminiscentibus.
                                                                                                                                                        115
                                                                                                                                                        116.  Et patienter sustine, quia Deus non sinet perire mercedem benefacientium.
                                                                                                                                                        116
                                                                                                                                                        117.  Et nonne fuerunt ex generationibus ante vos præditis reliquis (idest religione, & virtute ) qui prohibebant à corruptione terræ ? Sed non fuerunt hi, nisi pauci ex iis, quos liberavimus, & secuti sunt ii, qui iniqui erant id, in quo deliciis afflui facti fuerant, & fuerunt scelerosi.
                                                                                                                                                        117
                                                                                                                                                        118.  Et non fuit Dominus tuus talis, ut perderet urbes cum iniquitate (idest injustè ) &, cùm cives earum essent rectè agentes.
                                                                                                                                                        118
                                                                                                                                                        119.  Et, si voluisset Dominus tuus, utique posuisset homines gentem unam, idest unius religionis. Et non cessabunt esse inter discordes in religione, nisi illi, quorum misertus fuerit Dominus tuus, & ad hoc creavit eos, & completum fuit verbum Domini tui : nimirùm  : Certè implebo Gehennam ex Geniis, & hominibus universis.
                                                                                                                                                        120
                                                                                                                                                        120.  Et hoc totum narramus tibi de historiis legatorum, quo confirmemus cor tuum, & venit ad te de his veritas, & commonitio, & commemoratio fidelibus.
                                                                                                                                                        121
                                                                                                                                                        121.  Et, dic illis, qui non credunt : Operamini juxta statum vestrum : nos certè operaturi sumus juxta statum nostrum.
                                                                                                                                                        122
                                                                                                                                                        122.  Et expectate finem operis vestri  ; nos certè erimus expectantes.
                                                                                                                                                        123
                                                                                                                                                        123.  Et Deo notum est arcanum Cœlorum, & terræ, & ad eum reducetur negotium totum. Cole ergo illum, & innitere super illum, & non est Dominus tuus negligens circa id, quod operamini.
                                                                                                                                                        Note [édition originale] : NOTÆ.
                                                                                                                                                        LVI.  Nulla est bestia, quin ipse apprehenderit antias ejus. ] Ita exponit Gelal : اى مالكها وقاهر فلا نفع ولا ضرر الا باذنه وخص الناصية بالذكر لان من اخذ بناصيته يكون في غاية الدلّ Idest, dominio, & potentia sua cohibeat eam, itaut neque prosit, neque noceat, nisi ad nutum ejus. Speciatim autem posuit antias (seu crines anteriores) quæ in maribus reperiuntur ; quia, qui tenetur per illas, ad extremum subjectionis redactus intelligitur.
                                                                                                                                                        LXIX.  Et uxor ejus Sara stans risit ]. Causam risus Saræ affert Gelal استبشارًا بهلاكهم lætitiam conceptam ex perditione eorum  ; Scilicet Sodomitarum. Eandem causam ponit Zamchascerius : qui addit, à nonnullis verbum ضحكت risit  ; exponi حاضت menstrua passa est, Jahias allegat Kelebium in hæc verba لما راءت سارة فرق ابراهيم عجبت من فرقه فضحكت وهي لا تدري من القوم  : Cùm vidisset Sara Abraham separari ab illis viris, quos ipsa minimè norat, risit ob talem separationem.
                                                                                                                                                        LXXII.  Disceptabat nobiscum pro gente Lot. ] Hanc disceptationem putat Gelal fuisse illam, quæ habetur Genesis cap. 18. ubi Abraham petit à Deo, utrum propter quinquaginta justos indulturus esset toti civitati impiæ ; tùm utrùm propter quadraginta quinque : tùm utrùm propter quadraginta : tùm utrùm propter triginta : tùm utrùm propter viginti : demùm utrùm propter decem. Sed Gelal ponit primò trecentos justos : secundò ducentos : tertiò quadraginta : quartò quatuordecim : postremò unum. Ita cæcutiunt sapientes Moslemi in sacris historiis alioqui notissimis.
                                                                                                                                                        LXXIV.  Tristatus est de eis ]. Causam tristitiæ affert Gelal : لانهم حسان الوجوه في صورة اضياف  : quia erant pulcri facie, in figura hospitum. Hos scilicet Sodomitæ venabantur ad nefariam libidinem.
                                                                                                                                                        LXXV.  Operabantur mala. ] Gelal : هي اتيان الرجال في الادبار Præposteram libidinem cum viris exercebant.
                                                                                                                                                        LXXVI.  Non est nobis in filiabus tuis ullum jus. ] Dictionem Arabicam حق jus, vel debitum  : exponit Gelal حاجة opus, vel, indigentia.
                                                                                                                                                        LXXVIII.  Et ne retrò se vertat ex vobis. ] Fortè rectiùs vertas verba Arabica ولا يلتفت منكم احد الا امراتك انّه مُصيبها ما اصَابَهُم  : Et ne retrò vertat se ex vobis ullus : sed uxori tuæ certè eventurum est id, quod evenerit illis. Prima interpretatio vera est, si legas امراتُك cum الرفع : secunda, si legas امراتَك cum النصب . Quidam ex Moslemis ita nectunt sententiam : Perge ergo cum familia tua in parte aliqua noctis, & ne retrò vertatur ex vobis ullus ; pręter uxorem tuam (idest, cum uxore tua ne pergas ) nam eventurum est illi, quod evenerit illis  ; nempè Sodomitis. De uxore autem Lot, ita Gelal : فقيل لم يخرج بها وقيل خرجت والتفتت فقالت واقوماه فجاها حجر فقتلها Dicunt nonnulli, eam non fuisse egressam cum Lot : nonnulli verò, egressam fuisse, & retrò conversam dixisse : Heu gentem meam ! & interim lapide percussam interiisse.
                                                                                                                                                        LXXIX.  Posuimus sublime earum urbium imum earum ] Gelal : بان رفعها جبرييل الى السماء واسقطها مقلوبة الى الارض  : Quia Gabriel elevavit eas urbes ad cœlum, & deindè inversas dejecit ad terram.
                                                                                                                                                        LXXXVI.  Et non voluero adherere vobis ]. Arabicè : وما اريد ان اخالفكم الى ما انهيكم عنده  : Explicat Zamchascerius : ان اسبقكم الى شهواتكم التي نهيتكم عنها præcedere vos ad desideria vestra, quæ vobis prohibui.
                                                                                                                                                          R
                                                                                                                                                          Note [édition originale] : REFUTATIONES.
                                                                                                                                                          I. Cum dicitur, Angelos illos, qui hospitum forma assumpta ad Abraham diverterant, manus suas ad cibos appositos non extendisse, falsum prorsùs est. Imò oppositum habetur ex cap. 18. Genes. ubi, & oblatum ab Abraham prandium eos acceptasse, & appositas escas comedisse, apertissimè legimus.
                                                                                                                                                          II. Falsum item est, quod ab Expositoribus Moslemis asseritur, Saram ex lætitia perditionis Sodomitarum, vel discessionis hospitum ab Abraham, risisse, vel menstrua passam fuisse. Risit enim ex eo, quod audivit, promitti sibi filium : ut patet ex illis verbis Genes. cap. 18. quæ dixit Angelus Abrahæ. Revertens veniam ad te tempore isto, vita comite, & habebit filium Sara uxor tua. Quo audito Sara risit post ostium Tabernaculi. Et paulò post : Dixit autem Dominus ad Abraham : Quare risit Sara, dicens : Num verè paritura sum anus ? Quòd si dicas, Alcoranum etiam hanc causam intendisse, vel saltem non negasse : respondeo, id dici non posse : nam ponit risum Saræ ante mentionem promissionis filii.
                                                                                                                                                          III. Prætereà, mendacium est apertissimum, Angelos præcepisse Lot, ne educeret secum uxorem suam : vel, ne ullus retrò sese verteret in itinere præter eam. Oppositum prorsùs habemus cap. 19. Genes. ubi Angeli dixerunt Lot : Surge, tolle uxorem tuam, & duas filias, quas habes. Imò Angeli ipsi apprehenderunt manum ejus, & manum uxoris, &c. eduxeruntque eum, & posuerunt extra Civitatem. Et deindè præceperunt ei nomine omnium suorum, tamquam patri familias : Noli respicere post tergum, nec stes in omni circa regione  : sine ulla uxoris exceptione. Imò ob hoc ipsum, quòd uxor contra divinum præceptum post terga respexit, versa est in statuam salis  : non autem lapide percussa occubuit, sicut expositores Moslemi fabulantur, & Alcoranus innuit, dum eodem modo, quo Sodomitæ illam periisse affirmat, nempè lapidum pluvia contritam.
                                                                                                                                                          IV. Falsum est, Sodomam, & reliquas Urbes, pluvia lapidum ex luto cocto confectorum, dirutas fuisse : pluvia enim sulphuris, & ignis cęlitùs immissa obrutæ, consumptæque sunt : ut habetur Genes. cap. 19. Quod autem scribitur in Alcorano, Deum ita Urbes illas invertisse, ut domorum fundamenta in sublime elevaret : tecta verò in fundamentorum ima deprimeret : vel, ut exponit Gelal cum aliis Moslemis, Gabrielem Urbes illas in aera elevasse, & ad terram inversas dejecisse, pro figmentis habenda sunt. Licèt enim Hæbraicè sit ‏הָפַךְ‎ quod est subvertere, seu, quod erat sursum, deorsum collocare : idem tamen verbum significat aliquid in aliam formam mutare : sicut revera hæ Urbes per pluviam ignis, & sulphuris mutatæ sunt : alioquin frustratoria videretur hęc pluvia ignis, vel etiam lapidum, si hujusmodi Urbes ita inversæ fuissent. Omitto hìc aliis ineptiis respondere : satis enim est ad Alcorani falsitatem coarguendam, quòd ita turpiter hallucinetur in iis sacrorum librorum successibus referendis, de quorum veritate nullus unquam dubitavit, utpotè rerum omnibus notissimarum. Neque dici potest, Judæos ea loca corrupisse, cùm nullam hoc faciendi causam habere potuerint : quippe hæc neque ad Mahumetum, neque ad rem in religione controversam spectabant.
                                                                                                                                                            ←|→
                                                                                                                                                            Du Ryer, 1647Contexte
                                                                                                                                                            X
                                                                                                                                                            LE CHAPITRE DE HOD,
                                                                                                                                                            contenant cent vingt-trois versets,
                                                                                                                                                            escrit à la Meque.
                                                                                                                                                            AU nom de Dieu clement & misericordieux.
                                                                                                                                                            1
                                                                                                                                                            Je suis Dieu misericordieux. Les signes contenus en ce livre sont tres-veritables, ils procedent du tres-Sage qui sçait tout.
                                                                                                                                                            2
                                                                                                                                                            N’adorez qu’un seul Dieu, je vous presche de sa part les tourmens de l’Enfer, & vous annonce les joyes du Paradis,
                                                                                                                                                            3
                                                                                                                                                            afin que vous demandiez pardon à sa divine Majesté ; & que vous vous convertissiez, il vous donnera une heureuse vie dans le monde jusques au temps ordonné, & recompensera chacun selon ses œuvres ; Je crains que vous ne soyez chastiez au jour du Jugement si vous abandonnez le droict chemin,
                                                                                                                                                            4
                                                                                                                                                            vous serez tous assemblés devant Dieu pour estre jugez.
                                                                                                                                                            5
                                                                                                                                                            Les cœurs
                                                                                                                                                            Facsimile Image Placeholder
                                                                                                                                                            des impies ont incliné à la hayne du Prophete, & ont voulu se cacher de Dieu pour quelque temps, ils se sont couverts de leurs vestemens pour n’estre cognus, mais Dieu sçait tout ce qui est dans leurs ames, il sçait tout ce qu’ils cachent & tout ce qu’ils mettent en evidence ;
                                                                                                                                                            6
                                                                                                                                                            tous les animaux du monde vivent de sa grace, il sçait le lieu de leur repaire, & le lieu où ils doivent mourir, tout est escrit dans un livre intelligible qui explique toute chose ;
                                                                                                                                                            7
                                                                                                                                                            C’est luy qui a creé le Ciel & la Terre en six jours, son Trône estoit auparavant porté sur les eauës
                                                                                                                                                            Note [édition originale] : Voy kitab el tenoir.
                                                                                                                                                              , (l’Alcoran) vous
                                                                                                                                                              exhorte
                                                                                                                                                              Correction de : ehorte
                                                                                                                                                              à
                                                                                                                                                              Correction de : a
                                                                                                                                                              bien faire ; Si tu dis aux impies qu’ils ressusciteront apres leur mort, ils diront que ce n’est que sortilege & enchantement ;
                                                                                                                                                              8
                                                                                                                                                              si nous retardons quelque temps à les chastier, ils disent qu’il n’y a point de punition pour leurs crimes, mais ils ne l’esuiteront pas au jour qu’elle paroistra, & ressentiront la rigueur des peines qu’ils mesprisent.
                                                                                                                                                              9
                                                                                                                                                              Si nous donnons des richesses & la santé aux impies, & que nous les leur ostions, ils se desesperent dans leur impieté,
                                                                                                                                                              10
                                                                                                                                                              si nous leur donnons du bien apres leur mal, ils disent que le malheur les a quités, ils s’en rejoüissent & en deviennent orgueilleux ;
                                                                                                                                                              11
                                                                                                                                                              ceux qui sont humbles & patiens dans leurs afflictions, & qui font de bonnes œuvres, obtiendront pardon de leurs pechez, & une tres-grande recompense.
                                                                                                                                                              12
                                                                                                                                                              Peut-estre que tu oublieras d’enseigner quelque chose de ce qui t’a esté inspiré, & que tu t’affligeras parce qu’ils disent que ce que tu dis ne t’apportera point
                                                                                                                                                              Facsimile Image Placeholder
                                                                                                                                                              de profit ; Certainement, tu n’és envoyé que pour les reprendre de leur peché, ton Seigneur est tout-Puissant, il les chastiera selon leurs demerites.
                                                                                                                                                              13
                                                                                                                                                              Assurément ils diront que tu as controuvé l’Alcoran, & qu’il est de ton invention, Dis leur, venez & apportez avec vous une dizaine de Chapitres de vostre invention semblables à l’Alcoran en instruction & en eloquence, & appellez pour vous ayder les Idoles que vous adorés si vous estes gens de bien ;
                                                                                                                                                              14
                                                                                                                                                              s’ils n’exaucent pas vos prieres, & ne vous donnent point de secours, cognoissez alors que l’Alcoran est descendu du Ciel par la permission de Dieu, & qu’il n’y a qu’un seul Dieu, ne vous confierez vous pas en luy ?
                                                                                                                                                              15
                                                                                                                                                              Je donneray les biens & les honneurs de la terre à plusieurs personnes qui les ayment,
                                                                                                                                                              16
                                                                                                                                                              & seront à la fin confinez de dans le feu d’Enfer, & les bonnes œuvres qu’ils feront en ce monde leur seront inutiles en l’autre.
                                                                                                                                                              17
                                                                                                                                                              Ceux qui observent ce que Dieu a ordonné, estudient l’Alcoran, & croyent qu’il procede de sa divine Majesté pour enseigner le droit chemin, & pour obtenir sa misericorde comme estoit auparavant luy le livre de Moyse ; Ceux qui croiront en l’Alcoran seront bien-heureux, sans doute le feu d’Enfer est preparé pour les infidelles qui n’y croiront pas, mais la plus grande partie du monde est incredule :
                                                                                                                                                              18
                                                                                                                                                              Qui est plus impie que ceux qui blasphement contre Dieu ? telles gens ne verront pas sa face, les Anges diront au jour du Jugement, voila ceux qui ont esté impies, malediction
                                                                                                                                                              Facsimile Image Placeholder
                                                                                                                                                              est sur eux & sur les injustes
                                                                                                                                                              19
                                                                                                                                                              qui ont dévoyé le peuple du droict chemin, ils estoient veritablement infidelles ;
                                                                                                                                                              20
                                                                                                                                                              Telle gens n’eviteront pas la punition de leurs crimes sur la terre, ils ne trouveront personne qui les puisse proteger autre que Dieu, il augmentera leurs peines parce qu’ils ne veulent pas quitter leur impieté, ny recevoir la lumiere de la foy ;
                                                                                                                                                              21
                                                                                                                                                              telles gens sont gens perdus, leurs Idoles ne leur donneront point de secours,
                                                                                                                                                              22
                                                                                                                                                              ils seront sans doute damnés eternellement ;
                                                                                                                                                              23
                                                                                                                                                              & ceux qui croiront en Dieu, qui feront de bonnes œuvres, & se convertiront demeureront à jamais dedans le Paradis.
                                                                                                                                                              24
                                                                                                                                                              Les impies sont semblables aux sourds & aux aveugles, & les vray-croyans sont semblables à ceux qui ont bonne veüe & bonne oüye, seront ils mis en paralelle les uns aux autres ? ny penserez-vous jamais ?
                                                                                                                                                              25
                                                                                                                                                              Nous avons envoyé Noé pour reprendre les hommes de leurs pechez,
                                                                                                                                                              26
                                                                                                                                                              il leur a dit, n’adorez qu’un seul Dieu, autrement je crains que vous ne soyez chastiez au jour du Jugement..
                                                                                                                                                              27
                                                                                                                                                              Les Docteurs d’entre les infidelles luy ont respondu, nous voyons que tu es homme comme nous, & que ceux qui te suivent sont pauvres gens aveuglez & sans conseil, nous ne voyons pas que tu ayes aucune grace qui te doive faire preferer à nous ; au contraire nous croyons que tu es un menteur,
                                                                                                                                                              28
                                                                                                                                                              il a dit, ô peuple ne cognoissez vous pas que Dieu m’a enseigné ce que je vous presche, qu’il ma donné la grace de Prophetiser & qu’il vous en a privé, vous exorteray-je de recognoistre sa grace
                                                                                                                                                              Facsimile Image Placeholder
                                                                                                                                                              veu que vous l’abhorrez ?
                                                                                                                                                              29
                                                                                                                                                              O peuple je ne vous demande point de recompense de mes peines, Dieu m’en recompensera largement ; Je ne veux pas exiler les vray-croyans de ma compagnie, ils seront un jour assemblez devant leur Seigneur, mais je voy que vous estes ignorans.
                                                                                                                                                              30
                                                                                                                                                              O peuple qui empeschera Dieu de me punir si je traite mal les vray-croyans ? ny penserez-vous pas ?
                                                                                                                                                              31
                                                                                                                                                              Je ne dis pas que je possede les tresors de Dieu, je ne sçay pas le futur, je ne dis pas que je sois un Ange, je ne dis pas à ceux que vous mesprisez que Dieu les enrichira, Dieu sçait ce qui est dans leurs ames, si je tenois tels discours j’aurois tres-grand tort.
                                                                                                                                                              32
                                                                                                                                                              Ils ont dit, ô Noé il y a long-temps que nous disputons ensemble, faits nous paroistre les peines que tu nous presches si tu es veritable,
                                                                                                                                                              33
                                                                                                                                                              Dieu, dit-il, vous les fera voir quand il luy plaira, vous ne les éviterez pas,
                                                                                                                                                              34
                                                                                                                                                              mes instructions vous seront inutiles si Dieu vous veut esprouver, il est vostre Seigneur, & serez un jour assemblez devant luy pour estre jugez.
                                                                                                                                                              35
                                                                                                                                                              Les infidelles diront-ils que tu as controuvé l’Alcoran, & qu’il est de ton invention ? Dis leur, si je l’ay controuvé le peché en sera sur moy, & suis innocent de vos blasphemes.
                                                                                                                                                              36
                                                                                                                                                              Dieu a inspiré à Noé que personne ne croiroit en ses paroles autres que ceux qui avoient desja crû en luy ;
                                                                                                                                                              37
                                                                                                                                                              Il luy dit, basty une arche conformément à l’inspiration que nous t’avons envoyée, mais ne me parle plus des injustes, ils seront submergez :
                                                                                                                                                              38
                                                                                                                                                              Les passans se mocquoient de luy & de son arche, il leur dit, vous vous
                                                                                                                                                              Facsimile Image Placeholder
                                                                                                                                                              mocquez
                                                                                                                                                              de moy, je me mocqueray de vous,
                                                                                                                                                              39
                                                                                                                                                              & nous verrons ceux qui seront les plus sçavans, celuy que Dieu chastiera sera couvert de honte, & sera tourmenté perpetuellement.
                                                                                                                                                              40
                                                                                                                                                              Lors que nous avons voulu exterminer ce peuple, que la lumiere de l’aurore
                                                                                                                                                              a
                                                                                                                                                              Correction de : à
                                                                                                                                                              paru, & que l’eau a boüilly dans le pot de Noé, nous luy avons ordonné de charger dans son arche deux animaux de chaque genre & espece, toutes les creatures ont esté exterminées, excepté celles dont nous avons cy-devant parlé, tant de ceux qui ont crû, que de ceux qui n’ont pas crû, & ce en petit nombre,
                                                                                                                                                              41
                                                                                                                                                              Noé leur a dit, montez dans l’arche au nom de Dieu qui la fera flotter, & qui la fera ancrer, le Seigneur est clement & misericordieux envers nous.
                                                                                                                                                              42
                                                                                                                                                              Lors que l’arche commença de flotter semblable à une montagne, Noé appella un de ses enfans qui estoit resté en terre
                                                                                                                                                              Note [édition originale] : Gelaldin dit qu’il se nommoit Kinan.
                                                                                                                                                                , & luy dit, mon fils monte dans l’arche avec nous, & ne demeure pas avec les infidelles,
                                                                                                                                                                43
                                                                                                                                                                il respondit, je monteray sur une haute montagne qui me sauvera des eauës, Noé luy dit, personne ne te peut aujourd’huy delivrer de la punition de Dieu, si ce n’est par sa misericorde ; Les eauës s’estant eslevées, il demeura au nombre de ceux qui furent submergez,
                                                                                                                                                                44
                                                                                                                                                                Dieu commanda à la terre de boire son eau, & au Ciel de ne plus verser de pluye, l’eau a diminvé sur la terre apres que le peuple a esté submergé, & l’arche s’est arrestée sur la montagne appellée Gioudy, ainsi ont esté exterminez les injustes ;
                                                                                                                                                                45
                                                                                                                                                                Noé pria son Seigneur, & dit, Seigneur, mon
                                                                                                                                                                Facsimile Image Placeholder
                                                                                                                                                                fils qui est demeuré dans les ondes est de ma lignée, tu m’as promis de sauver ma famille, tu entretiens exactement ce que tu promets, tu es veritable en tes paroles, & tres-juste en tes actions ;
                                                                                                                                                                46
                                                                                                                                                                O Noé, respondit Dieu, ce fils n’est pas de ta lignee, il m’a offencé, & a desobey à mes commandemens,, ne m’interroge pas de ce que tu ne dois pas sçavoir, autrement tu seras au nombre des ignorans :
                                                                                                                                                                47
                                                                                                                                                                Seigneur dit Noé, je me garderay par ton ayde de t’interroger de ce que je ne dois pas sçavoir, si tu n’as pitié de moy je seray au nombre des gens perdus.
                                                                                                                                                                48
                                                                                                                                                                Dieu dit, ô Noé descend de l’Arche avec salut & benediction sur toy & sur une partie de ceux qui sont avec toy, j’enrichiray l’autre partie des biens de ce monde pour les chastier tres-griefuement au jour du Jugement,
                                                                                                                                                                49
                                                                                                                                                                je t’enseigne le futur que toy ny ton peuple n’avez pas encore sçeu, sois patient en tes afflictions, le Paradis est pour ceux qui ont ma crainte devant les yeux.
                                                                                                                                                                50
                                                                                                                                                                Nous avons envoyé Hod aux gens de Aad son frere : Il leur a dit, ô peuple n’adorez qu’un seul Dieu, autrement vous serez au nombre des infidelles,
                                                                                                                                                                51
                                                                                                                                                                je ne vous demande point de recompense de la peine que je prens de vous prescher, celuy qui m’a creé m’en recompensera, ne serez vous jamais sages ?
                                                                                                                                                                52
                                                                                                                                                                demandez pardon à Dieu, convertissez-vous, & obeïssez à sa divine volonté, il vous envoyera la pluye du Ciel & augmentera vos forces & vos richesses, ne soyez pas au nombre des impies,
                                                                                                                                                                53
                                                                                                                                                                ils ont respondu, ô Hod, tu ne nous apporte point de raisons pour prouver ce que tu dis, tes
                                                                                                                                                                Facsimile Image Placeholder
                                                                                                                                                                paroles
                                                                                                                                                                ne nous feront pas quitter nos Dieux, nous n’adjoustons point de foy en tes discours,
                                                                                                                                                                54
                                                                                                                                                                & disons de toy que quelqu’un de nos Dieux te chastiera rigoureusement ; Il dit, je prens Dieu & vous mesmes
                                                                                                                                                                à
                                                                                                                                                                Correction de : a
                                                                                                                                                                tesmoins que je suis innocent du peché que vous faites d’adorer les Idoles,
                                                                                                                                                                55
                                                                                                                                                                si vous conspirez contre moy, personne ne vous pourra proteger au jour du Jugement,
                                                                                                                                                                56
                                                                                                                                                                je suis resigné à la volonté de Dieu mon Seigneur & le vostre, il conserve tous les animaux de la terre, & aime ceux qui suivent le droict chemin ;
                                                                                                                                                                57
                                                                                                                                                                I’ay satisfait à mon devoir & à ma mission, je vous ay enseigné ce que Dieu m’a commandé, si vous vous devoyez il establira un autre peuple en vostre place, vous ne luy faites point de mal par vostre impieté, il observe exactement tout ce qu’on fait dans le monde ;
                                                                                                                                                                58
                                                                                                                                                                Lorsque nous avons exterminé ce peuple, nous avons par nostre grace speciale delivré Hod de leur malice, & tous les vraycroyans qui estoient avec luy nous les avons delivrez d’un grand tourment.
                                                                                                                                                                59
                                                                                                                                                                Le peuple d’Aad a mesprisé les commandemens de Dieu, & a desobey à ses Prophetes, il a suivy la volonté des opiniastres,
                                                                                                                                                                60
                                                                                                                                                                il a esté maudit en ce monde, & sera maudit au jour du Jugement, parce qu’il a desobey à sa divine Majesté, avec dessein d’exterminer les gens de Hod son frere.
                                                                                                                                                                61
                                                                                                                                                                Nous avons envoyé Salhé à Temod son frere & à ses gens, il leur a dit, ô peuple adorez un seul Dieu, c’est lui qui vous a creé du limon de la terre, & l’a remplie de plusieurs sortes de fruits pour vous l’a faire habiter, demandez-lui pardon, & vous
                                                                                                                                                                Facsimile Image Placeholder
                                                                                                                                                                convertissez ,
                                                                                                                                                                il escoute ses creatures & exauce leurs oraisons ;
                                                                                                                                                                62
                                                                                                                                                                ils ont respondu, ô Salhé, on esperoit que tu serois nostre chef avant que la deffense fust faite d’adorer les Dieux de nos Peres, nous doutons grandement de ce que tu nous presches ;
                                                                                                                                                                63
                                                                                                                                                                ô peuple, dit Salhé, ne connoissez-vous pas que Dieu m’a enseigné ce que je vous presche, & qu’il m’a donné sa grace ? qui me protegera si je luy desobey ? vous ne pouvez qu’augmenter ma peine si je vous croy :
                                                                                                                                                                64
                                                                                                                                                                ô peuple, ce chameau que Dieu vous a creé
                                                                                                                                                                Note [édition originale] : Les Turcs croyent que Salhé changea un rocher en chameau.
                                                                                                                                                                  vous servira de miracle & d’instruction, laissez-le paistre & ne luy faites point de mal, autrement vous serez bien tost chastiez ;
                                                                                                                                                                  65
                                                                                                                                                                  Ils ont blessé ce chameau par mespris ; Alors il leur a dit, vous vivrez dans vos maisons l’espace de trois jours avant que d’estre exterminez, ce qu’on vous promet n’est pas mensonge ;
                                                                                                                                                                  66
                                                                                                                                                                  Lors que nous les avons exterminez, nous avons par nostre grace speciale sauvé Salhé & les vray-croyans qui estoient avec luy,
                                                                                                                                                                  67
                                                                                                                                                                  le tonnerre a surpris ces infidelles, & ont esté trouvez le matin dans leurs maisons estendus morts
                                                                                                                                                                  68
                                                                                                                                                                  comme charognes ; Ainsi Temod & ses gens ont mesprisé les commandemens de Dieu à leur desadvantage.
                                                                                                                                                                  69
                                                                                                                                                                  Nos Messagers qui sont arrivez en la maison d’Abraham luy ont annoncé la naissance de Isaac, de Jacob, & de leur posterité, ils se sont salüés, lors qu’ils sont entrés en sa maison, il leur a fait apporter de la chair rotie pour manger,
                                                                                                                                                                  70
                                                                                                                                                                  & voyant qu’ils n’en mangeoient pas il les a mesprisés en soy-mesme & a eu peur de leur venuë ; ils luy ont dit, n’aye
                                                                                                                                                                  Facsimile Image Placeholder
                                                                                                                                                                  point de peur, nous sommes envoyez vers Loth pour exterminer les habitans de sa ville,
                                                                                                                                                                  71
                                                                                                                                                                  la femme d’Abraham qui estoit presente se prit à rire lors qu’ils luy annoncerent la naissance d’Isaac, de Jacob & de leur posterité,
                                                                                                                                                                  72
                                                                                                                                                                  elle dit, hé Dieu ! feray-je un enfant, moy qui suis vieille, & qui ay un mary extremément vieil ? ce seroit un miracle ;
                                                                                                                                                                  73
                                                                                                                                                                  ils ont respondu, vous estonnez vous de la puissance de Dieu ? O vous qui estes de la famille d’Abraham, Dieu vous a donné sa benediction, loüange & gloire luy sont deuës en tous lieux.
                                                                                                                                                                  74
                                                                                                                                                                  Lors qu’Abraham fut delivré de sa peur, & qu’ils luy eurent annoncé la naissance de ses enfans, il disputa long-temps avec eux touchant les habitans de la ville de Loth,
                                                                                                                                                                  75
                                                                                                                                                                  il estoit d’une humeur douce, & racontoit souvent les loüanges de Dieu.
                                                                                                                                                                  76
                                                                                                                                                                  Les Messagers luy dirent, ô Abraham mets fin à tes questions, l’heure est venuë que Dieu a commandé de les exterminer, ils ressentiront des tourmens inévitables.
                                                                                                                                                                  77
                                                                                                                                                                  Lors qu’ils ont esté arrivez en la maison de Loth, il s’est affligé de ce qu’il n’estoit pas assez puissant pour les delivrer de l’insolence du peuple ; il dit, voicy un jour extremément fort à passer ;
                                                                                                                                                                  78
                                                                                                                                                                  Les habitans de la ville ayant sçeu leur arrivée, sont venus chez Loth pour continuer leur ordure ; Loth leur a dit, ô peuple, j’ay deux filles que je vous donneray, craignez Dieu ne m’affligez pas, ne traitez pas mal mes hostes, n’y a-t’il personne entre vous pour vous remonstrer vostre faute ?
                                                                                                                                                                  79
                                                                                                                                                                  Ils ont respondu, tu sçais bien que nous n’avons pas
                                                                                                                                                                  Facsimile Image Placeholder
                                                                                                                                                                  affaire de tes filles ; tu sçais bien ce que nous demandons ;
                                                                                                                                                                  80
                                                                                                                                                                  il dit, si j’estois assez puissant j’habiterois dans un lieu fortifié pour eviter les efforts de vostre malice ;
                                                                                                                                                                  81
                                                                                                                                                                  alors les Messagers de Dieu luy ont dit, ô Loth, nous sommes Anges envoyez de Dieu, ces meschans ne t’approcheront pas, sors cette nuit de la ville avec ta famille, personne ne regardera derriere soy que ta femme, elle sentit la punition preparée pour les impies, ils seront chastiez de grand matin, sors promptement, le jour s’approche.
                                                                                                                                                                  82
                                                                                                                                                                  Lors que nous avons commandé de les exterminer, nous avons renversé la ville le dessus dessous, & avons fait pleuvoir sur eux des pierres
                                                                                                                                                                  83
                                                                                                                                                                  marquées de feu pour les confondre ; tel chastiment n’est pas esloigné des infidelles (qui sont dans la Meque.)
                                                                                                                                                                  84
                                                                                                                                                                  Nous avons envoyé Chaib dans le pays de Madian
                                                                                                                                                                  Note [édition originale] : Voy Kitab el tenoir. Voy Gelaldin.
                                                                                                                                                                    , il a dit, ô peuple n’adorez qu’un seul Dieu, pesez à bon poids, & mesurez à bonne mesure, ne retenez rien de vostre prochain, & ne salissez pas la terre si vous croyez en Dieu, autrement je crains que vous ne soyez chastiez au jour du Jugement,
                                                                                                                                                                    85
                                                                                                                                                                    le peu que vous aurez de reste vous apportera plus de contentement que tout ce que vous pourrez dérober en pesant à faux poids : & mesurant à fausse mesure.
                                                                                                                                                                    86
                                                                                                                                                                    Je ne suis pas envoyé pour estre vostre tuteur, mais seulement pour vous annoncer la parole de Dieu,
                                                                                                                                                                    87
                                                                                                                                                                    ils ont dit, ô Chaib, ta loy te commande-t’elle de nous faire abandonner les Dieux de nos peres, & de nous empescher de faire de nos biens ce que bon
                                                                                                                                                                    Facsimile Image Placeholder
                                                                                                                                                                    nous semblera ? tu n’és pas d’assez bonne humeur pour estre nostre directeur.
                                                                                                                                                                    88
                                                                                                                                                                    Il a dit, ô peuple, ne voyez-vous pas que Dieu m’a enseigné ce que je vous presche ? il m’a donné du bien pour subsister, je ne vous contrediray en rien qu’en ce qui vous a esté deffendu, je ne veux rien faire qui ne soit raisonnable, & conforme à la justice le plus que je pourray, tout mon appuy est en Dieu, je me suis resigne à la volonte de sa divine Majesté devant laquelle je dois un jour paroistre.
                                                                                                                                                                    89
                                                                                                                                                                    O peuple, prenez garde que vous ne soiez criminels si vous quittez la compagnie des gens de bien, & qu’il ne vous arrive ce qui est arrivé à ceux qui n’ont pas voulu croire Noé, Hod, Salhé, & Loth, la punition de Dieu n’est pas esloignée de vous,
                                                                                                                                                                    90
                                                                                                                                                                    demandez luy pardon, & vous convertissez, il est misericordieux & aymable,
                                                                                                                                                                    91
                                                                                                                                                                    Ils luy ont dit, ô Chaib, nous ne comprenons pas toutes les choses que tu dis, nous te voyons entre nous sans force & sans pouvoir, si tu n’estois pas accompagné nous te lapiderions, tu n’auras point de pouvoir sur nous.
                                                                                                                                                                    92
                                                                                                                                                                    Il a dit, ô peuple estimez vous plus ma compagnie & la craignez-vous plus que Dieu ? Luy avez vous tourné le dos ? Il sçait tout ce que vous faites,
                                                                                                                                                                    93
                                                                                                                                                                    vivez a vostre mode, je vivray à la mienne, vous cognoistrez à l’advenir vostre erreur, celuy que Dieu chastiera demeurera de dans un perpetuel malheur, vous cognoistrez bien-tost qui sera menteur ou vous ou moy, attendez la fin, je l’attendray avec vous :
                                                                                                                                                                    94
                                                                                                                                                                    Lors que nous commandé de
                                                                                                                                                                    Facsimile Image Placeholder
                                                                                                                                                                    les exterminer nous avons par nostre grace specialle sauvé Chaib & les vray-croyans qui estoient avec luy, le tonnerre
                                                                                                                                                                    a
                                                                                                                                                                    Correction de : à
                                                                                                                                                                    surpris ces impies, & sont demeurez le matin estendus morts
                                                                                                                                                                    95
                                                                                                                                                                    comme charognes
                                                                                                                                                                    94
                                                                                                                                                                    dans leurs maisons ;
                                                                                                                                                                    95
                                                                                                                                                                    ainsi les habitans de Madian ont esté chastiez comme le peuple de Temod.
                                                                                                                                                                    96
                                                                                                                                                                    Nous avons envoyé Moïse
                                                                                                                                                                    97
                                                                                                                                                                    à Pharaon & à ses Docteurs
                                                                                                                                                                    96
                                                                                                                                                                    avec des miracles, avec des argumens & des raisons tres-claires & tres-intelligibles,
                                                                                                                                                                    97
                                                                                                                                                                    mais ces Docteurs ont suivy sa volonté, & ont obey à ses commandemens, encore qu’ils fussent contraires à la raison ;
                                                                                                                                                                    98
                                                                                                                                                                    ils le suivront au jour du Jugement comme ils l’ont suivy sur la terre ;
                                                                                                                                                                    99
                                                                                                                                                                    ce jour ils seront maudits & ne trouveront personne qui les puisse proteger ;
                                                                                                                                                                    100
                                                                                                                                                                    Le chastiment de la Meque est semblable à celuy que je te raconte, il y a de ses habitans qui subsistent, & d’autres qui ne subsistent pas & ne sont plus,
                                                                                                                                                                    101
                                                                                                                                                                    nous ne leur avons point fait d’injustice, ils se sont fait tort à eux mesmes, & leurs Idoles ne leur ont servy que pour augmenter leur mal heur lors que Dieu a commandé de les exterminer ;
                                                                                                                                                                    102
                                                                                                                                                                    Ainsi Dieu a surpris les habitans de la Meque, il les a chastiés parce qu’ils estoient injustes,
                                                                                                                                                                    103
                                                                                                                                                                    cela servira d’exemple à ceux qui ont peur du jour du Jugement, tous les hommes y seront assemblez, tout le monde le verra,
                                                                                                                                                                    104
                                                                                                                                                                    je le retarderay jusques au temps ordonné,
                                                                                                                                                                    105
                                                                                                                                                                    ce jour personne ne parlera sans ma permission, il y en aura qui seront malheureux, & d’autres qui seront heureux ;
                                                                                                                                                                    106
                                                                                                                                                                    Les malheureux demeureront
                                                                                                                                                                    Facsimile Image Placeholder
                                                                                                                                                                    dedans
                                                                                                                                                                    le feu d’Enfer, ils crieront & se plaindront
                                                                                                                                                                    107
                                                                                                                                                                    tant que la Terre & les Cieux subsisteront, & tant qu’il plaira à Dieu qui fait ce que bon luy semble.
                                                                                                                                                                    108
                                                                                                                                                                    Les heureux joüiront du Paradis où ils demeureront eternellement tant que la Terre & les Cieux subsisteront, & tant qu’il plaira à Dieu.
                                                                                                                                                                    109
                                                                                                                                                                    Ne sois pas en doute de ce que les infidelles adorent, ils n’adorent que les Idoles que leurs peres ont adorées asseurement je les chastieray comme leurs peres ont esté chastiez.
                                                                                                                                                                    110
                                                                                                                                                                    Moïse
                                                                                                                                                                    a
                                                                                                                                                                    Correction de : à
                                                                                                                                                                    presché l’ancien Testament, neantmoins les impies ont contredit ses preceptes, si Dieu n’eust dit qu’il ne les chastiera qu’au jour du Jugement, il les auroit desja exterminés, parce qu’ils sont en une tres grande erreur,
                                                                                                                                                                    111
                                                                                                                                                                    ton Seigneur recompensera chacun selon ses œuvres, il sçait tout ce qu’ils font.
                                                                                                                                                                    112
                                                                                                                                                                    Observez exactement ce qui vous a esté commandé avec ceux qui se sont convertis, ne contrevenés pas à la loy de Dieu, il void tout ce que vous faites ;
                                                                                                                                                                    113
                                                                                                                                                                    N’inclinez pas aux volontez des injustes, autrement le feu d’Enfer vous surprendra & serez privez de protection.
                                                                                                                                                                    114
                                                                                                                                                                    Priez Dieu soir & matin & une partie de la nuit, les oraisons effacent les pechez, c’est la doctrine des Predicateurs,
                                                                                                                                                                    115
                                                                                                                                                                    patientez & perseverez, Dieu ne privera pas les gens de bien de leur recompense ;
                                                                                                                                                                    116
                                                                                                                                                                    Il a deffendu de salir la terre à ceux qui vous ont precedé, & à leur posterité, neantmoins il y en a peu d’entr’eux qui s’en soient abstenus, les injustes ont fait tout ce qui leur a esté agreable, & ont esté criminels devant Dieu ;
                                                                                                                                                                    117
                                                                                                                                                                    Il n’exterminera
                                                                                                                                                                    Facsimile Image Placeholder
                                                                                                                                                                    pas la Meque si ses habitans obeïssent à ses commandemens,
                                                                                                                                                                    118
                                                                                                                                                                    & s’il vouloit tout le monde seroit d’une mesme Religion,
                                                                                                                                                                    119
                                                                                                                                                                    ceux à qui il donne sa grace, ne contrarient pas sa volonté, sa parole s’accomplira, & l’Enfer sera remply des Demons & des meschans de toute sorte de nation ;
                                                                                                                                                                    120
                                                                                                                                                                    On t’a raconté & tu as sçeu toutes les choses qui leur sont necessaires, & que les Prophetes ont cy-devant enseignées, ton cœur en a esté fortifié, elles contiennent la verité, & serviront de leçon aux vray-croyans.
                                                                                                                                                                    121
                                                                                                                                                                    Dis aux infidelles, faites de vostre costé comme vous l’entendrez,, nous ferons du nostre comme nous l’entendons,
                                                                                                                                                                    122
                                                                                                                                                                    & attendez la fin nous l’attendrons avec vous,
                                                                                                                                                                    123
                                                                                                                                                                    tout ce qui est au Ciel & en la Terre est à Dieu, tous les hommes seront un jour assemblez devant luy, adorez-le, resignez vous à sa volonté, il sçait tout ce que le peuple fait.
                                                                                                                                                                    ←|→
                                                                                                                                                                    Arrivabene, 1547Contexte
                                                                                                                                                                    X
                                                                                                                                                                    In nome di Dio misericordioso, e Pio. CAPITOLO XX.
                                                                                                                                                                    1
                                                                                                                                                                    Note [édition originale] : Tutto pieno delle sue usate pazzie, e menzogne.
                                                                                                                                                                    • [A]
                                                                                                                                                                    LE PAROLE di questo volume composto da sapientissimi, & eloquentissimi,
                                                                                                                                                                    2
                                                                                                                                                                    dicono che non invocchiate, se non un solo Dio,
                                                                                                                                                                    3
                                                                                                                                                                    e che à lui chieggiate perdono. Egli vi rendera merito del vostro bene,
                                                                                                                                                                    5
                                                                                                                                                                    altrimenti il di giudiciale vi dara gravissimo male.
                                                                                                                                                                    7
                                                                                                                                                                    Dio creator di tutto vi messe in terra per conoscer chi di voi opera bene,
                                                                                                                                                                    Note [édition originale] : I contradicenti della resurrettione.
                                                                                                                                                                    • [B]
                                                                                                                                                                    se tu di loro, che dopo morte susciteranno, dicono che è fantasia, e incantamento,
                                                                                                                                                                    8
                                                                                                                                                                    ma sappino che sara vero,
                                                                                                                                                                    19
                                                                                                                                                                    e che essi il di ultimo riceveranno male
                                                                                                                                                                    20
                                                                                                                                                                    perche non vollero, ne udir, ne credere.
                                                                                                                                                                    23
                                                                                                                                                                    I credenti possederanno il Paradiso.
                                                                                                                                                                    25
                                                                                                                                                                    Noi mandammo Noe alle sue genti,
                                                                                                                                                                    26
                                                                                                                                                                    e persuadendoli che essi credessero in Dio,
                                                                                                                                                                    27
                                                                                                                                                                    rimase la maggior parte senza credere, e disse. Noi pensiamo che tu sia bugiardo, essendo tu huomo come ancho noi siamo,
                                                                                                                                                                    28
                                                                                                                                                                    a cui egli, io camino per la via retta da Dio datami per sua misericordia la quale voi non conoscete,
                                                                                                                                                                    29
                                                                                                                                                                    io per me non aspetto alcuna morte
                                                                                                                                                                    Note [Coran 12-21, MB] :
                                                                                                                                                                    La polysémie du mot latin « merces » (« salaire », « prix », « récompense » mais aussi « peine », « punition ») explique l’écart considérable que, dans ce passage, on observe entre le texte du Coran et la traduction de Castrodardo.
                                                                                                                                                                      da voi, ma da Dio, e pero essendo voi brutti, vi scaccio da me.
                                                                                                                                                                      30
                                                                                                                                                                      Chi mi difenderebbe da Dio s’io scacciassi i buoni?
                                                                                                                                                                      31
                                                                                                                                                                      io non ho il tesoro di Dio, ne son Angelo, ne vi diro i secreti di Dio, perche sarei numerato tra cattivi,
                                                                                                                                                                      32
                                                                                                                                                                      essi allhora dissero, Basta tu, se dici il vero, metti a essecutione questi tuoi miracoli,
                                                                                                                                                                      33
                                                                                                                                                                      Disse Noe. Nissuno da voi infuori, verra con queste virtu,
                                                                                                                                                                      34
                                                                                                                                                                      il quale faccendovi errare, non gioverà il mio consiglio,
                                                                                                                                                                      37
                                                                                                                                                                      cosi gli commandammo che facesse l’arca,
                                                                                                                                                                      40
                                                                                                                                                                      et entro vi mettesse maschio, e femmina di tutti gli animali terreni, e celesti,
                                                                                                                                                                      Note [Coran 12-21, MB] :
                                                                                                                                                                      Ces précisions, qui manquent dans le texte coranique ainsi que dans la traduction latine, ont été introduites par le traducteur italien.
                                                                                                                                                                        e dopo allargato il freno à l’acqua affogammo ogni cosa.
                                                                                                                                                                        84
                                                                                                                                                                        Scaib Propheta parimente disse alla sua gente, o gente invoca Dio oltra ilqual non è altro,
                                                                                                                                                                        86
                                                                                                                                                                        perche egli li tornera meglio.
                                                                                                                                                                        87
                                                                                                                                                                        Risposero. Ci commandi tu che noi lasciamo quel che gli antecessori nostri hanno fatto?
                                                                                                                                                                        Facsimile Image Placeholder
                                                                                                                                                                        Sei tu provido, e discreto?
                                                                                                                                                                        88
                                                                                                                                                                        Rispose egli, potete voi sapere s’io sia da parte di Dio? Io cerco il ben vostro, e vi mostro la via retta, che vi puo condurre a salute,
                                                                                                                                                                        90
                                                                                                                                                                        ma se voi la refutarete: sappiate che patirete gravissimo male.
                                                                                                                                                                        91
                                                                                                                                                                        Allhora dissero, o Scaib essendo tu povero, e ignobile, ti cacciamo da noi, non tenendo alcuni de tuoi precetti.
                                                                                                                                                                        92
                                                                                                                                                                        Rispose esso, voi riguardate piu alla mia generatione, che a Dio, e vi gettate le cose importanti dietro alle spalle,
                                                                                                                                                                        93
                                                                                                                                                                        voi dunque fate a vostro modo, che io faro al mio, e si vedra poi chi hara fatto bene, o male.
                                                                                                                                                                        94
                                                                                                                                                                        Cosi liberando Scaib profondammo gli incredoli.
                                                                                                                                                                        96
                                                                                                                                                                        Mose parimente
                                                                                                                                                                        97
                                                                                                                                                                        mandato a Pharaone fu da lui contradetto,
                                                                                                                                                                        98
                                                                                                                                                                        onde per quello con la sua gente da noi fu disfatto,
                                                                                                                                                                        101
                                                                                                                                                                        Essi ci hanno poco fatto male, ma hanno alle loro anime grandemente nocciuto . Nel accidente della morte, poco hanno havuto di giovamento da quei che hanno in luogo di Dio, adorato altro,
                                                                                                                                                                        103
                                                                                                                                                                        Queste cose son assai maravigliose, a chi teme il mal del di futuro,
                                                                                                                                                                        104
                                                                                                                                                                        ilquale venendo dopo il prescritto termine,
                                                                                                                                                                        103
                                                                                                                                                                        ciascuno s’adunera in presenza di Dio,
                                                                                                                                                                        105
                                                                                                                                                                        ne persona favellera se non vorra Dio, e quivi sarà manifesto l’infortunio, e la felicità di ciascuno,
                                                                                                                                                                        106
                                                                                                                                                                        Gli infortunati,
                                                                                                                                                                        107
                                                                                                                                                                        se non quelli che esso vorra,
                                                                                                                                                                        106
                                                                                                                                                                        entreranno nel fuoco,
                                                                                                                                                                        107
                                                                                                                                                                        nel quale staranno fin che durera il Cielo, e la terra,
                                                                                                                                                                        108
                                                                                                                                                                        e per simile spatio, tutti i felici, che Dio vorrà, staranno nel Paradiso.
                                                                                                                                                                        109
                                                                                                                                                                        Di quelli che non invocano altro, se non quel che i padri loro invocarono, non dubitate, che non sia da noi renduta la parte loro sanz’alcun diminuimento .
                                                                                                                                                                        110
                                                                                                                                                                        Se le parole di Dio scritte non fussero ferme, e immutabili,
                                                                                                                                                                        111
                                                                                                                                                                        egli gia che sa ogni cosa, e a tutti rende il merito, harebbe giudicato
                                                                                                                                                                        110
                                                                                                                                                                        coloro che adducono contrarietà al libro di Mose, e tutti gli altri al mondo che dubitano.
                                                                                                                                                                        112
                                                                                                                                                                        Tu adunque correggi te, & seco tutti i credenti, si come noi habbiam commandato, ne si parta alcuno, vedendo Dio ogni cosa.
                                                                                                                                                                        113
                                                                                                                                                                        Non vi vogliate accompagnare con coloro, che fanno male. Altrimenti, voi sarete abbrusciati dal fuoco.
                                                                                                                                                                        114
                                                                                                                                                                        Fate oratione in presenza di Dio al principio del di, e parte della notte per scancellar i peccati, e per ricordarsi del bene,
                                                                                                                                                                        115
                                                                                                                                                                        aspettando la merce che Dio non terra ad alcuno,
                                                                                                                                                                        116
                                                                                                                                                                        Dio confonde quei cattivi, che non voglion se guitar se non la setta de loro antecessori,
                                                                                                                                                                        117
                                                                                                                                                                        e non vol lor far bene alcuno per non fare ingiuria a buoni,
                                                                                                                                                                        118
                                                                                                                                                                        il quale volendo, facesse che tutta la gente fusse una medesima. Ma sarà sempre contrarietà
                                                                                                                                                                        119
                                                                                                                                                                        se Dio non perdona, e dà misericordia, Le cui parole verranno ad effetto, cioè che l’inferno s’empiera di huomini, e di Diavoli,
                                                                                                                                                                        121
                                                                                                                                                                        Direte adunque a gli incredoli, voi fate le faccende a vostro modo
                                                                                                                                                                        122
                                                                                                                                                                        aspettando io parimente,
                                                                                                                                                                        che ho da Dio havuto la
                                                                                                                                                                        Facsimile Image Placeholder
                                                                                                                                                                        luce, e che mi ha insegnato la via retta d’andar al Paradiso faralmio
                                                                                                                                                                        Note [Coran 12-21, MB] :
                                                                                                                                                                        Cette section a été ajoutée par le traducteur italien. Le mot « faralmio » doit sans doute être amendé ainsi : « [e] faral mio » (scil. « il Paradiso »).
                                                                                                                                                                          123
                                                                                                                                                                          I secreti del Cielo, e della terra son tutti di Dio. Alquale tutte le cose fatte, e altrui comandate ritorneranno. Huomini buoni, lasciando i peccati, che fanno che sete suoi nimici, credete in lui, e nelle vostre faccende invocandolo, raccommandatevi à lui, Perche egli che sa tutte le cose della terra, e del cielo, come da lui create insieme con lo huomo, non si dimentichera del fatto vostro, e temetelo con tutto il cuore adorandolo
                                                                                                                                                                          sera, e mattina.
                                                                                                                                                                          Note [Coran 12-21, MB] :
                                                                                                                                                                          Le traducteur amplifie le dernier verset de cette sourate, dont il propose, de fait, deux traductions différentes.
                                                                                                                                                                            ←|→
                                                                                                                                                                            Bibliander, 1550Contexte
                                                                                                                                                                            X
                                                                                                                                                                            AZOARA XXI.
                                                                                                                                                                            1
                                                                                                                                                                            Huius uoluminis quam optime a sapientissimo et eloquentissimo compositi, discernentis et castigantis uerba, me inde castigatore manifesto,
                                                                                                                                                                            Note [édition originale] : Alcorano eloquentiam arrogat.
                                                                                                                                                                              2
                                                                                                                                                                              promptoque, uobis persuadent, ut non nisi Deum unum inuocetis,
                                                                                                                                                                              3
                                                                                                                                                                              et ab ipso ueniam et misericordiam postuletis. Ille etenim exoratus, usque ad terminum praedestinatum uobis hic saeculi prosperitatem, deinceps cuique scilicet suum meritum tribuet. Sin autem,
                                                                                                                                                                              4
                                                                                                                                                                              super uos ad Deum omnipotentem redituros,
                                                                                                                                                                              5
                                                                                                                                                                              qui uestrae uocis cordisque uariam dissonantiam uobis inhaerentem perspicit, diei magnae malum proiiciemus.
                                                                                                                                                                              7
                                                                                                                                                                              Note [édition originale] : De origine rerum opinio.
                                                                                                                                                                                Deus quidem coelum et terram sex diebus perficiens, cuius super aquas sedes prius extiterat, et a quo solum omnis creatura uictum accipit, qui rerum omnium loca praesentia futuraque dinoscit, uos in terra constituit, ut quis uestri melius operaretur, agnoscat.
                                                                                                                                                                                Note [édition originale] : Resurrectioni mortuorum contradicentes.
                                                                                                                                                                                  Si post mortem eos resurrecturos dixeris, hic nihil nisi fantasiam et incantationem manifestam esse perhibebunt :
                                                                                                                                                                                  8
                                                                                                                                                                                  dicuntque, me nequaquam potentem illis malum immittere, cum illis euentum usque ad determinatam horam differo. Sed sciat omnis, hoc veraciter futurum esse, licet increduli hoc derideant, et ulterius nunquam auferendum :
                                                                                                                                                                                  9
                                                                                                                                                                                  Si post bonum a nobis eis datum, eius subtractionem seu malum ingesserimus, hoc eos ad incredulitatem et cor malum diuerget.
                                                                                                                                                                                  10
                                                                                                                                                                                  Si post malum habitum, bonum eis per nos acciderit, gaudentes ostentant, a se peccata sua recedere,
                                                                                                                                                                                  11
                                                                                                                                                                                  exceptis patientibus atque beneficis, qui ueniam plenumque gaudium sunt habituri.
                                                                                                                                                                                  Note [édition originale] : Simplex credulitas requiritur.
                                                                                                                                                                                    12
                                                                                                                                                                                    Sed fortassis tuo cordi taediosum atque difficile uidebitur, cuncta praecepta nostra patefacere. Unde quaerent caeteri, an tibi datus sit thesaurus coelitus, an angelorum aduentus ? Tuum autem non est, nisi tantum iniuncta tibi illis nunciare, Deo omnium cognitore.
                                                                                                                                                                                    13
                                                                                                                                                                                    Dicentes hoc a te fuisse compositum, tales decem azoaras quolibet aduocato,
                                                                                                                                                                                    Note [édition originale] : Ante prouocauit ad unius Azoare compositionem : nunc ad decem, forte conditionem aspernatus.
                                                                                                                                                                                      nisi solo Deo, afferant, ut sic suum dictum probent esse possibile :
                                                                                                                                                                                      14
                                                                                                                                                                                      Sin autem, hinc diuinae sapientiae positum esse confirment. An creditis in Deum, praeter quem non est alius ?
                                                                                                                                                                                      15
                                                                                                                                                                                      Note [édition originale] : Malorum prosperitas non est felicitas uera.
                                                                                                                                                                                        Omni quidem uitam istam, huiusque saeculi decorem diligenti, facta sua non minuendo, praemium hic persoluemus :
                                                                                                                                                                                        16
                                                                                                                                                                                        sed in saeculo futuro nullum bonum pro factis suis recepturus, nil praeter ignis feruorem habebit.
                                                                                                                                                                                        17
                                                                                                                                                                                        Omnes autem Dei recto procedentes tramite, per testes confirmato, qualis est lex Moysis, iam praemissa docens, et condonans credentibus illi, bonum possidebit. Incredulus autem, et deuius, ignem. De ueritate praeceptorum eorum tibi missorum, quanquam plures non credant, tu nullatenus haesites.
                                                                                                                                                                                        18
                                                                                                                                                                                        Imponentes Deo mendacium, sicut pessimi, a pietate dilectioneque diuina repelluntur. Quis enim illis est deterior ?
                                                                                                                                                                                        19
                                                                                                                                                                                        Incredulis semper, atque fidem uiamque Dei sponte linquentibus, in saeculo futuro malum,
                                                                                                                                                                                        20
                                                                                                                                                                                        nullo subueniente uindice, duplicabitur, quia nec audire nec uidere poterunt.
                                                                                                                                                                                        21
                                                                                                                                                                                        ¶ Qui suas animas hic operando, et uerbis
                                                                                                                                                                                        Facsimile Image Placeholder
                                                                                                                                                                                        errando perdunt,
                                                                                                                                                                                        22
                                                                                                                                                                                        Note [édition originale] : Fidelium et infidelium collatio,
                                                                                                                                                                                          ueraciter saeculo futuro perdentur :
                                                                                                                                                                                          23
                                                                                                                                                                                          Credentes autem, et benefacientes, et ad Deum se conuertentes, paradiso perseuerabunt.
                                                                                                                                                                                          24
                                                                                                                                                                                          Horum quidem membrorum est assimilatio, quasi caeci et surdi, ac uidentis et audientis. An haec aequalia et similia memoratis ?
                                                                                                                                                                                          25
                                                                                                                                                                                          Note [édition originale] : Noe diluuio superstes memoratur, fabulis admixtis.
                                                                                                                                                                                            Noë quidem iam suae genti castigatorem, clarumque doctorem cum praeceptis nostris misimus :
                                                                                                                                                                                            26
                                                                                                                                                                                            quo persuadente, ut unum solum Deum inuocarent, quoniam eis magnae diei malum futurum timebat,
                                                                                                                                                                                            27
                                                                                                                                                                                            eorum plurima pars incredula dixit : Te quidem non aliud quam hominem, sicut nos, nec plus quam nos sublimatum, nec alios quam nostri deteriores, nulliusque consilii te sequi uidentes, te mendacem opinamur.
                                                                                                                                                                                            28
                                                                                                                                                                                            Inquit ille : Ego forsan uiam Dei rectam per suam misericordiam mihi datam proficiscor, quod uos caeci minime perspicitis.
                                                                                                                                                                                            29
                                                                                                                                                                                            An uero nolentes ad eam cogemur ? A uobis quidem inde nullam, sed a Deo solo mercedem expecto. Unde nequaquam credentes, quomodo Deo counientur ? Sed uos brutos et inscitos a me repello.
                                                                                                                                                                                            30
                                                                                                                                                                                            Quis enim a Dei uindicta me tueretur, si bonos homines reiicerem ? An nulla memoria solidati estis ?
                                                                                                                                                                                            31
                                                                                                                                                                                            ¶ Nec apud me thesaurum Dei depositum, nec me angelum esse, nec Deum non daturum illis bonum, quos uos irridetis, quoniam suorum scit arcana cordium, nunquam perhibebo : quoniam malis annumerarer.
                                                                                                                                                                                            32
                                                                                                                                                                                            Illi quidem indignantes responderunt : Hoc nimia disceptatio terminetur : tuque pollicita uirtuosa mirandaque, si uerax es, perfice.
                                                                                                                                                                                            33
                                                                                                                                                                                            Dixit Noë : Nullus praeter Deum si sibi placuerit, cum his uirtutibus ueniet.
                                                                                                                                                                                            34
                                                                                                                                                                                            Qui si uos uiam malam aberrare fecerit, cum ipse sit Deus uester, ad quem omnium fiet reditus, nec meum consilium, nec ammonitio prodesse poterit, cum iam etiam impotentes stupidique sitis uos.
                                                                                                                                                                                            36
                                                                                                                                                                                            Deinceps praecipientes Noë, ne contristaretur nimium pro factis humanis, eo quod plures fidem iam adepti minime crederent,
                                                                                                                                                                                            37
                                                                                                                                                                                            ut arcam iussu praeceptoque nostro non praemuniens incredulos et malos, ut summergerentur, fabricaret, iniunximus.
                                                                                                                                                                                            38
                                                                                                                                                                                            Ipse itaque parens, maiori suae gentis portioni ridiculum inde facienti dixit : Vos illudentes me, ego quidem irridebo,
                                                                                                                                                                                            39
                                                                                                                                                                                            uidebimusque malefactorem, et cui dedecus perpetuum incumbet.
                                                                                                                                                                                            40
                                                                                                                                                                                            Ipse quidem ammonitione nostra, omnium rerum duo parilia, cum mandati nostri signum, aqua uidelicet emergens decannos apparuit, in arca reposuit, omnibus pereuntibus praeter admodum paucos, cum eo credentes in Deum.
                                                                                                                                                                                            41
                                                                                                                                                                                            ¶ Noë cum Dei nomine, per quem motum atque stationem habebat,
                                                                                                                                                                                            42
                                                                                                                                                                                            arca eum per montes quasi per undas uehens, in ipsam conscendens, filium suum in alia parte stantem aduocans ait : Fili, nobiscum equita, nec sis ulterius incredulus.
                                                                                                                                                                                            43
                                                                                                                                                                                            Qui respondens ait : Ad montem, qui ab hac aqua me proteget, ego proficiscar. Cui Noë : Nisi cui Deus misericordiam fecerit, nihil omnium rerum hodie saluari poterit. Eos ita colloquentes, interueniens unda disgregauit.
                                                                                                                                                                                            44
                                                                                                                                                                                            Nobis tunc imperantibus terrae, ut aquam emitteret, coeloque ut pluuiam demitteret, facta est Dei mandato aquarum congregatio, montes ipsos transcendens. Me imperante incredulis, ut se remouerent,
                                                                                                                                                                                            45
                                                                                                                                                                                            inquit Noë : O Deus, omnium sapientum doctor, cuius omne mandatum est ueracissimum, praecipe de mea gente meum filium esse.
                                                                                                                                                                                            46
                                                                                                                                                                                            Note [édition originale] : Curiositas Noe a Deo castigatur.
                                                                                                                                                                                              Cui Deus sic respondit : Tuus filius minime de tua gente dicentibus, quia nequam est atque peruersus, nec tu quicquam a te nescitum ulterius a me postules. Te brutum enim et inscium esse nolo.
                                                                                                                                                                                              47
                                                                                                                                                                                              Dixit itaque Noë : Tibi Deus me commendo, uouens me nil perscrutaturum, quod scire non debeam : Et nunc supplici uoto precans, ut ueniam et misericordiam, ne sim perditus, facias.
                                                                                                                                                                                              48
                                                                                                                                                                                              Noë rursum finito diluuio diximus,
                                                                                                                                                                                              Facsimile Image Placeholder
                                                                                                                                                                                              Cum salute tuorumque saluatione descende, sitque super te gentemque tuam multiplicatio magna. Erit autem hic tua gens, terras diuitiasque possidens et iudicans, usquequo malum item magnum illis immittemus.
                                                                                                                                                                                              Note [édition originale] : Aliter quam Gen. 8. et 9 .
                                                                                                                                                                                                49
                                                                                                                                                                                                Haec sunt Dei secreta, quea ante tempus hoc a te genteque tua sciri non poterant. Tu quidem patienter indura, quia finis est timentium Deum.
                                                                                                                                                                                                Note [édition originale] : Imo ante te Moses rectissime ista perscripserat.
                                                                                                                                                                                                  50
                                                                                                                                                                                                  Note [édition originale] : Haath et Huth, ut supra.
                                                                                                                                                                                                    Genti quoque Haath frater suus Huth ita persuadet : O gens Deum inuoca, quem, non alium, deum habetis, quae nunc es solum falsitatis prolatrix.
                                                                                                                                                                                                    51
                                                                                                                                                                                                    ¶ Ob istud a solo Deo mercedem, non a uobis, cum sitis indiscreti et inscii, postulo,
                                                                                                                                                                                                    52
                                                                                                                                                                                                    Deum supplici uoto precamini, ut uobis peccata uestra dimittat, et imbrium abundantiam inducat, uestrisque uiribus inde accumulet, ne post fidem adeptam sitis unquam increduli.
                                                                                                                                                                                                    53
                                                                                                                                                                                                    Responderunt : O Huth, nos quidem pro uerbis tuis quibus non credimus, minime refutabimus quod adoramus, cum tu nequaquam cum miraculis et uirtutibus accedis.
                                                                                                                                                                                                    54
                                                                                                                                                                                                    Opinamur enim aliquem eorum, quem adoramus, tibi plurimum nocuisse. Quibus ipse Deum testor, me liberum ab illis quos adoratis existere, et omnium expertem,
                                                                                                                                                                                                    55
                                                                                                                                                                                                    nisi tantum solius dei,
                                                                                                                                                                                                    56
                                                                                                                                                                                                    qui est dominus meus et uester, cui omnis mundana creatura subiugatur : Ipsiusque est omnis uirtus uisque recta.
                                                                                                                                                                                                    57
                                                                                                                                                                                                    Unde uos mihi commendato ipsi deo, pro uestra facultate potentiaque nullatenus me praemunientes nocete. Si conuerti nolueritis, post dei praecepta nobis applicata dictaque, alios uestri uicarios in terra constituet Reus omnium custos : nec uos ei nocere poteritis.
                                                                                                                                                                                                    58
                                                                                                                                                                                                    Huth quidem, ipsique credentes, a magno malo nostra pietate subueniente proteximus.
                                                                                                                                                                                                    59
                                                                                                                                                                                                    Homines uero Haath suo † legato
                                                                                                                                                                                                    Note [édition originale] : † Nuncio Huth.
                                                                                                                                                                                                      resistentes, et contradicentes,
                                                                                                                                                                                                      60
                                                                                                                                                                                                      mandata grauium hominum atque mendacium secuti, ob incredulitatem suam repulsam hic, saeculoque futuro sortiti sunt.
                                                                                                                                                                                                      61
                                                                                                                                                                                                      Note [édition originale] : Schale propheta gentis Themuth.
                                                                                                                                                                                                        Genti quoque Themuth suus propheta Schale sic locutus est  : O gens Deum, praeter quem creatore cares, qui te de terrae limo plasmauit, uitaeque spacium in terra tribuit, adora, ueniamque postula, pollicens te nil mali facturam ulterius. Ipse namque praesens est, respondere paratus.
                                                                                                                                                                                                        62
                                                                                                                                                                                                        ¶ O Schale, nos tibi plurimum hucusque confisos, ob hoc quod fratres nostri inuocauerunt, deiicere studes, cum de hoc quod tu nobis praedicas, nos dubitantes ei minime credimus.
                                                                                                                                                                                                        63
                                                                                                                                                                                                        Respondit ipse : O gens, unde tibi scire contigit, utrum rem a Deo mihi sua pietate datam non imiter ? Quis me non agentem Dei praeceptum, contra ipsum tuebitur ? Vos quidem nil nisi damnum mihi generatis.
                                                                                                                                                                                                        64
                                                                                                                                                                                                        Hanc Dei camelam pro suo modo in terra dei comedere sinite, nullum ei malum inferentes : Sin autem, in proximo uos malum percutiet.
                                                                                                                                                                                                        Note [édition originale] : Ineptit super camelo.
                                                                                                                                                                                                          65
                                                                                                                                                                                                          Illis autem eam percutientibus, dixi : Omne placere uestrum in domibus uestris per triduum efficite. Hic enim terminus uobis indubitanter positus est.
                                                                                                                                                                                                          66
                                                                                                                                                                                                          Eo quidem finito, Schale, secumque credentes, ab illius diei malo mea pietate saluans,
                                                                                                                                                                                                          67
                                                                                                                                                                                                          hominibus mihi contradicentibus a gratia mea repulsis, uidelicet Themuth, suisque, malum terraemotus intulimus.
                                                                                                                                                                                                          68
                                                                                                                                                                                                          Unde facti sunt quasi nunquam essent.
                                                                                                                                                                                                          69
                                                                                                                                                                                                          Abraham meis nunciis sibi missis, gaudium atque salutem afferentibus, uitulum saginatum attulit.
                                                                                                                                                                                                          Note [édition originale] : Abraham ut angelos hospites acceperit, exponit : sed discedens a Mose, Gen. 18
                                                                                                                                                                                                            70
                                                                                                                                                                                                            Sed illis manus suas non apporrigentibus, hic stupidus et timidus factus est. Illi uero dicentes, se non nisi ad Loth suamque gentem missos, sicque solatium et securitatem illi tribuentes,
                                                                                                                                                                                                            71
                                                                                                                                                                                                            mulieri suae adstanti ridentique dixerunt : Isaac filium paries, unde Iacob orietur.
                                                                                                                                                                                                            72
                                                                                                                                                                                                            ¶ Hoc a Deo miraculum quomodo fiet, cum ego sim annosa, maritusque meus senex ?
                                                                                                                                                                                                            73
                                                                                                                                                                                                            Responderunt illi : Hoc quidem minime mirandum, Deo uolente, uobis grato atque benefico, cuius misericordia munifica super huius domus gentem descendit.
                                                                                                                                                                                                            74
                                                                                                                                                                                                            Illi sic gaudii nuncii facti, cum Abram iam facto securo,
                                                                                                                                                                                                            75
                                                                                                                                                                                                            mitti, non iracundo,
                                                                                                                                                                                                            Facsimile Image Placeholder
                                                                                                                                                                                                            bonorum uerborum credulo,
                                                                                                                                                                                                            74
                                                                                                                                                                                                            de gente Loth disceptantes
                                                                                                                                                                                                            76
                                                                                                                                                                                                            Abraham ammonent, ne causam illorum ulterius tractet : Quia Dei mandato malum eis nunc inferetur, nunquam eis auferendum.
                                                                                                                                                                                                            77
                                                                                                                                                                                                            Eis itaque deinceps ad Loth uenientibus, dolor et angustia cor eius oppresserunt.
                                                                                                                                                                                                            Note [édition originale] : Gen. 19. Sodomae scelus punitum.
                                                                                                                                                                                                              78
                                                                                                                                                                                                              Illis etenim hospitatis, uenit gens sua, scelere nefando prius imbuta, perscrutatum illos. Quam Loth taliter affatus est : Has meas filias uobis aptiores et mundiores assumite, Deum timentes, nec meos hospites dedecoretis, licet nullus uestri discretus, seu legis obseruator existat.
                                                                                                                                                                                                              79
                                                                                                                                                                                                              Illi uero respondentes, dixerunt : Constat quidem apud te, nos minime filiabus potituros, et quid facere uelimus.
                                                                                                                                                                                                              80
                                                                                                                                                                                                              Quibus ipse respondit : O si super uos potentiam obtinerem, uel esset adiutor, quem inuocarem.
                                                                                                                                                                                                              81
                                                                                                                                                                                                              Tunc eruperunt nuncii, dicendo : O Loth, nos solius Dei sumus nuncii, ad quos ipsos applicari minime fas est. Tu uero in termino noctis proposito, aurora uidelicet propinqua, cum tota tua gente, praeter tuam mulierem, idem quod caeteri passuram, surgens discede.
                                                                                                                                                                                                              82
                                                                                                                                                                                                              In proximo namque, post horam scilicet praenominatam, summa deorsum, et infima sursum uertemus, et super eos silices acutas et luteas pluere faciemus.
                                                                                                                                                                                                              83
                                                                                                                                                                                                              Sicque factum est.
                                                                                                                                                                                                              84
                                                                                                                                                                                                              Note [édition originale] : Schaibe Madianitarum propheta.
                                                                                                                                                                                                                ¶ Gentem Madian suus propheta Schaibe sic allocutus est : O gens, Deum inuoca, qui, non alius, est uester Dominus : ipsiusque praecepto, licet auari sitis, unde timeo uobis diei futurae malum,
                                                                                                                                                                                                                85
                                                                                                                                                                                                                pondus atque mensuram implete, et res cuiusquam nequaquam uilipendite, nec terras uastatum pergite.
                                                                                                                                                                                                                86
                                                                                                                                                                                                                Quia Dei residuum, si creditis in ipsum, uobis est melius atque commodius : nec ego uester custos semper existam.
                                                                                                                                                                                                                87
                                                                                                                                                                                                                Responderunt illi : O Schaibe, Praecipisne nos dimittere, quod patres nostri inuocauerunt ? Esne mitis, et prouidus, atque discretus ?
                                                                                                                                                                                                                88
                                                                                                                                                                                                                Respondit ipse : An scire potestis, utrum ex parte Dei sim ? Quo mihi uictum bonum praebente, uestrum a me discessum minime, sed mandati diuini uobis per me patefacti perfectionis studium affecto. Quia pro posse meo Dei uiam, cui me commendo, et ad quem redibo, uobis patefaciam, et ad eum dirigam, nec uobis difficultatem siue molestiam mea uerba pariant :
                                                                                                                                                                                                                90
                                                                                                                                                                                                                sed Deum precamini, poenitentiam agendo, pium ueniaeque datorem.
                                                                                                                                                                                                                89
                                                                                                                                                                                                                Sin autem, uos incurretis passiones gentis. Noë, seu gentis Huth, seu Schale, seu Loth, quae nequaquam multum remota est.
                                                                                                                                                                                                                91
                                                                                                                                                                                                                Illi quidem haec audientes, dixerunt : O Schaibe, cum tu sis debilis et ignobilis, te paruum appreciantes, a gente nostra prorsus eiicimus, nec de tuis praeceptis quicquam retinemus.
                                                                                                                                                                                                                92
                                                                                                                                                                                                                Respondit ipse : Ad meam generositatem plus quam Deum ipsum attenditis, omniaque complectentem post terga proiicitis.
                                                                                                                                                                                                                93
                                                                                                                                                                                                                ¶ Vos itaque pro modo uestro facite, uelut et ego meo, expectantes, et ego, quis uestri probabitur mendax, malo dedecoreque superincumbente.
                                                                                                                                                                                                                94
                                                                                                                                                                                                                Ipsum itaque Schaibe, suosque factores, termino statuto liberantes, malos et incredulos ad nihilum redigendo,
                                                                                                                                                                                                                95
                                                                                                                                                                                                                quasi nunquam essent,
                                                                                                                                                                                                                94
                                                                                                                                                                                                                suas domos funditus diuulsimus.
                                                                                                                                                                                                                96
                                                                                                                                                                                                                Note [édition originale] : Pharao Moysen uilipendens a Deo punitus.
                                                                                                                                                                                                                  Moysi quoque cum praecepto nostro uirtuteque magna
                                                                                                                                                                                                                  97
                                                                                                                                                                                                                  ad Pharaonem gentemque suam misso, Pharao resistens, suamque gentem distorquens,
                                                                                                                                                                                                                  98
                                                                                                                                                                                                                  ipsa uolente, ipse dux illius in aliud saeculum, et ignem, locumque malum effectus est.
                                                                                                                                                                                                                  99
                                                                                                                                                                                                                  Illis autem in hoc saeculo repulsam et letum, et in alio malum multimodum patientibus,
                                                                                                                                                                                                                  101
                                                                                                                                                                                                                  nos minime nocuimus : sed ipsi suis animabus detrimentum operati sunt. In mortis quidem articulo, et malorum euentu parum eis profuit, sed immoderate nocuit, quod Dei loco adorabant.
                                                                                                                                                                                                                  102
                                                                                                                                                                                                                  Omnium quoque uillarum diuina captio grauis est, et ineuitabilis.
                                                                                                                                                                                                                  103
                                                                                                                                                                                                                  ¶ Haec
                                                                                                                                                                                                                  Facsimile Image Placeholder
                                                                                                                                                                                                                  quidem satis sunt admiranda, timentibus malum illius diei :
                                                                                                                                                                                                                  104
                                                                                                                                                                                                                  qua post terminum praescriptum adueniente,
                                                                                                                                                                                                                  103
                                                                                                                                                                                                                  omnium coram Deo fiet congregatio,
                                                                                                                                                                                                                  105
                                                                                                                                                                                                                  nec quispiam, nisi diuino nutu quid loquetur, ubi felicitas et infortunium omne patefiet.
                                                                                                                                                                                                                  106
                                                                                                                                                                                                                  Infortunati namque,
                                                                                                                                                                                                                  107
                                                                                                                                                                                                                  nisi quos ipse Deus uoluerit, omnia sciens prout uult,
                                                                                                                                                                                                                  106
                                                                                                                                                                                                                  ignem gementes ingredientur,
                                                                                                                                                                                                                  107
                                                                                                                                                                                                                  quo dum coelum terraque durauerint, perseuerabunt :
                                                                                                                                                                                                                  108
                                                                                                                                                                                                                  Et per spacium consimile felices omnes, quos Deus uoluerit, paradisum obtinebunt.
                                                                                                                                                                                                                  109
                                                                                                                                                                                                                  Note [édition originale] : Patrum cacozeli.
                                                                                                                                                                                                                    De his qui nihil nisi quod sui patres adorauerunt, inuocant, nil dubites, quin sibi partem suam absque diminutione reddamus.
                                                                                                                                                                                                                    110
                                                                                                                                                                                                                    Nisi Dei uerbum praescriptum firmum esset, et immutabile, eos qui libro Moysi contrarietates inferunt, caeterosque similiter dubitantes,
                                                                                                                                                                                                                    111
                                                                                                                                                                                                                    Deus ipse iam iudicasset, omnia sciens, omnibus sua reddens opera.
                                                                                                                                                                                                                    112
                                                                                                                                                                                                                    Note [édition originale] : Homines erudiantur per Machumet.
                                                                                                                                                                                                                      Tu igitur te, credentesque tecum, sicet nos praecepimus, corrige : nec se unquam inde diuertat quispiam, cum Deus omnia uideat.
                                                                                                                                                                                                                      113
                                                                                                                                                                                                                      Note [édition originale] : Sodalitium malorum cauere iubet.
                                                                                                                                                                                                                        ¶ Nolite uos male gerentibus associare : Sin autem, uos comburet ignis, omnis adiutoris expertes.
                                                                                                                                                                                                                        114
                                                                                                                                                                                                                        Note [édition originale] : Orationes.
                                                                                                                                                                                                                          Coram deo in diei capitibus, parteque noctis, ad peccamina delenda, bonaque commemoranda, orationes fundite,
                                                                                                                                                                                                                          115
                                                                                                                                                                                                                          expectantes mercedem, quam nemini Deus auferet.
                                                                                                                                                                                                                          116
                                                                                                                                                                                                                          Si generationum praeteritarum, eorum paucorum qui liberati fuerant, quis residuus esset, ne malum in terra fieret, praeciperet. Sed malos, nil nisi sectam patrum suorum sequi uolentes, Deus ipse confundit,
                                                                                                                                                                                                                          117
                                                                                                                                                                                                                          uillas suas pessundare nolens, ne bonis hominibus iniuriam inferat :
                                                                                                                                                                                                                          118
                                                                                                                                                                                                                          quo uolente, tota gens una fieret.
                                                                                                                                                                                                                          Note [édition originale] : Damnatorum multitudo.
                                                                                                                                                                                                                            Sed inerit semper contrarietas,
                                                                                                                                                                                                                            119
                                                                                                                                                                                                                            nisi quibus Deus ueniam et misericordiam fecerit : Cuius uerbum indubitanter complebitur, uidelicet quod infernus de diabolis omnibus et hominibus replebitur.
                                                                                                                                                                                                                            120
                                                                                                                                                                                                                            Inibimusque sermonem cum omnibus de nunciorum nostrorum praeceptis, ut corda uestra firmentur, et in hac re ueritatem, et castigamen, atque memoriam credentibus uideat.
                                                                                                                                                                                                                            121
                                                                                                                                                                                                                            Incredulis autem dicito, uestra negotia pro modo uestro facite,
                                                                                                                                                                                                                            122
                                                                                                                                                                                                                            expectantes, et ego mea similiter peragam.
                                                                                                                                                                                                                            123
                                                                                                                                                                                                                            ¶ Dei sunt arcana coeli et terrae, ad quem omnia mandata redeunt. In eum credite, uos commendantes illi, quoniam ipse factorum uestrorum non est negligens :
                                                                                                                                                                                                                            ←|→
                                                                                                                                                                                                                            Al-Ǧalālayn, 1465-6Contexte
                                                                                                                                                                                                                            X
                                                                                                                                                                                                                            سورة هود
                                                                                                                                                                                                                            1
                                                                                                                                                                                                                            «الر» الله أعلم بمراده بذلك، هذا «كتاب أُحكمت آياته» بعجب النظم وبديع المعاني «ثم فصِّلت» بينت بالأحكام والقصص والمواعظ «من لَدُن حكيم خبير» أي الله.
                                                                                                                                                                                                                            2
                                                                                                                                                                                                                            «أ» أي بأن «لا تعبدوا إلا الله إنني لكم منه نذير» بالعذاب إن كفرتم «وبشير» بالثواب إن آمنتم.
                                                                                                                                                                                                                            3
                                                                                                                                                                                                                            «وأن استغفروا ربكم» من الشرك «ثم توبوا» ارجعوا «إليه» بالطاعة «يمتعكم» في الدنيا «متاعا حسنا» بطيب عيش وسعة رزق «إلى أجل مسمى» هو الموت «ويؤت» في الآخرة «كل ذي فضل» في العمل «فضله» جزاءه «وإن تولّوا» فيه حذف إحدى التاءين، أي تُعرضوا «فإني أخاف عليكم عذاب يوم كبير» هو يوم القيامة.
                                                                                                                                                                                                                            4
                                                                                                                                                                                                                            «إلى الله مرجعكم وهو على كل شيء قدير» ومنه الثواب والعذاب.
                                                                                                                                                                                                                            5
                                                                                                                                                                                                                            ونزل كما رواه البخاري عن ابن عباس فيمن كان يستحي أن يتخلى أو يجامع فيقبض إلى السماء وقبل في المنافقين «ألا إنهم يثنون صدورهم ليستخفوا منه» أي الله «ألا حين يستغشون ثيابهم» يتغطون بها «يعلم» تعالى «ما يُسرون وما يُعلنون» فلا يُغني استخفاؤهم «إنه عليم بذات الصدور» أي بما في القلوب.
                                                                                                                                                                                                                            6
                                                                                                                                                                                                                            «وما من» زائدة «دابة في الأرض» هي ما دبَّ عليها «إلا على الله رزقها» تكفل به فضلا منه تعالى «ويعلم مستقرها» مسكنها في الدنيا أو الصُلب «ومستودعها» من الموت أو في الرحم «كل» ما ذكر «في كتاب مبين» بيِّن هو اللوح المحفوظ.
                                                                                                                                                                                                                            7
                                                                                                                                                                                                                            «وهو الذي خلق السماوات والأرض في ستة أيام» أولها الأحد وآخرها الجمعة «وكان عرشه» قبل خلقهما «على الماء» وهو على متن الريح «ليبلوكم» متعلق بخلق أي خلقهما وما فيهما من منافع لكم ومصالح ليختبركم «أيكم أحسن عملا» أي أطوع لله «ولئن قلت» يا محمد لهم «إنكم مبعوثون من بعد الموت ليقولن الذين كفروا إن» ما «هذا» القرآن الناطق بالبعث أو الذي تقوله «إلا سحر مبين» بيَّن وفي قراءة ساحر: والمشار إليه النبي.
                                                                                                                                                                                                                            8
                                                                                                                                                                                                                            «ولئن أخرنا عنهم العذاب إلى» مجيء «أمة» أوقات «معدودة ليقولن» استهزاء «ما يحبسه» ما يمنعه من النزول قال تعالى: «ألا يوم يأتيهم ليس مصروفا» مدفوعا «عنهم وحاق» نزل «بهم ما كانوا به يستهزئون» من العذاب.
                                                                                                                                                                                                                            9
                                                                                                                                                                                                                            «ولئن أذقنا الإنسان» الكافر «منا رحمة» غنى وصحة «ثم نزعناها منه إنه ليئوس» قنوط من رحمة الله «كفور» شديد الكفر به.
                                                                                                                                                                                                                            10
                                                                                                                                                                                                                            «ولئن أذقناه نعماءَ بعد ضرَّاء» فقر وشدة «مَسَّته ليقولون ذهب السيئات» المصائب «عني» ولم يتوقع زوالها ولا شكر عليها «إنه لفرح» بطر «فخور» على الناس بما أوتي.
                                                                                                                                                                                                                            11
                                                                                                                                                                                                                            «إلا» لكن «الذين صبروا» على الضراء «وعملوا الصالحات» في النعماء «أولئك لهم مغفرة وأجر كبير» هو الجنة.
                                                                                                                                                                                                                            12
                                                                                                                                                                                                                            «فلعلك» يا محمد «تارك بعض ما يوحى إليك» فلا تبلغهم إياه لتهاونهم به «وضائق به صدرك» بتلاوته عليهم لأجل «أن يقولوا لوْلا» هلا «أنزل عليه كنز أو جاء معه مَلَكٌ» يصدقه كما اقترحنا «إنما أنت نذير» فما عليك إلا البلاغ لا الإتيان بما اقترحوا «والله على كل شيء وكيل» حفيظ فيجازيهم.
                                                                                                                                                                                                                            13
                                                                                                                                                                                                                            «أم» بل أ «يقولون افتراه» أي القرآن «قل فأتوا بعشر سور مثله» في الفصاحة والبلاغة «مفتريات» فإنكم عربيون فصحاء مثلي تحداهم بها أولا ثم بسورة «وادعوا» للمعاونة على ذلك «من استطعتم من دون الله» أي غيره «إن كنتم صادقين» في أنه افتراء.
                                                                                                                                                                                                                            14
                                                                                                                                                                                                                            «فإ» ن «لم يستجيبوا لكم» أي من دعوتموهم للمعاونة «فاعلموا» خطاب للمشركين «أنما أنزل» ملتبسا «بعلم الله» وليس افتراء عليه «وأن» مخففة أي أنه «لا إله إلا هو فهل أنتم مسلمون» بعد هذه الحجة القاطعة أي أسلموا.
                                                                                                                                                                                                                            15
                                                                                                                                                                                                                            «من كان يريد الحياة الدنيا وزينتها» بأن أصَرَّ على الشرك، وقيل هي في المرائين «نوفِّ إليهم أعمالهم» أي جزاء ما عملوه من خير كصدقة وصلة رحم «فيها» بأن نوسع عليهم رزقهم «وهم فيها» أي الدنيا «لا يبخسون» ينقصون شيئا.
                                                                                                                                                                                                                            16
                                                                                                                                                                                                                            «أولئك الذين ليس لهم في الآخرة إلا النار وحبط» بطل «ما صنعوا» ـه «فيها» أي الآخرة فلا ثواب له «وباطل ما كانوا يعملون».
                                                                                                                                                                                                                            17
                                                                                                                                                                                                                            «أفمن كان على بيِّنة» بيان «من ربه» وهو النبي أو المؤمنون، وهي القرآن «ويتلوه» يتبعه «شاهد» له بصدقه «منه» أي من الله وهو جبريل «ومن قبله» القرآن «كتاب موسى» التوراة شاهد له أيضا «إماما ورحمة» حال كمن ليس كذلك؟ لا «أولئك» أي من كان على بينة «يؤمنون به» أي بالقرآن فلهم الجنة «ومن يكفر به من الأحزاب» جميع الكفار «فالنار موعده فلا تَكُ في مِرْيَةِ» شك «منه» من القرآن «إنه الحق من ربك ولكن أكثر الناس» أي أهل مكة «لا يؤمنون».
                                                                                                                                                                                                                            18
                                                                                                                                                                                                                            «ومن» أي لا أحد «أظلم ممن افترى على الله كذبا» بنسبة الشريك والولد إليه «أولئك يُعرضون على ربهم» يوم القيامة في جملة الخلق «ويقول الأشهاد» جمع شاهد، وهم الملائكة يشهدون للرسل بالبلاغ وعلى الكفار بالتكذيب «هؤلاء الذين كذبوا على ربهم ألا لعنة الله على الظالمين» المشركين.
                                                                                                                                                                                                                            19
                                                                                                                                                                                                                            «الذين يصدون عن سبيل الله» دين الإسلام «ويبغونها» يطلبون السبيل «عوجا» «وهم بالآخرة هم» تأكيد «كافرون».
                                                                                                                                                                                                                            20
                                                                                                                                                                                                                            «أولئك لم يكونوا معجزين» الله «في الأرض وما كان لهم من دون الله» أي غيره «من أولياء» أنصار يمنعونهم من عذابه «يضاعف لهم العذاب» بإضلالهم غيرهم «وما كانوا يستطيعون السمع» للحق «وما كانوا يبصرونـ» ـه أي لفرط كراهتهم له كأنهم لم يستطيعوا ذلك.
                                                                                                                                                                                                                            21
                                                                                                                                                                                                                            «أولئك الذين خسروا أنفسهم» لمصيرهم إلى النار المؤبدة عليهم «وضلَّ» غاب «عنهم ما كانوا يفترون» على الله من دعوى الشريك.
                                                                                                                                                                                                                            22
                                                                                                                                                                                                                            «لا جَرَمَ» حقا «أنهم في الآخرة هم الأخسرون».
                                                                                                                                                                                                                            23
                                                                                                                                                                                                                            «إن الذين آمنوا وعملوا الصالحات وأخبتوا» سكنوا واطمأنوا أو أنابوا «إلى ربهم أولئك أصحاب الجنة هم فيها خالدون».
                                                                                                                                                                                                                            24
                                                                                                                                                                                                                            «مثل» صفة «الفريقين» الكفار والمؤمنين «كالأعمى والأصم» هذا مثل الكافر «والبصير والسميع» هذا مثل المؤمن «هل يستويان مثلا» لا «أفلا تذَّكرون» فيه إدغام التاء في الأصل في الذال تتعظون.
                                                                                                                                                                                                                            25
                                                                                                                                                                                                                            «ولقد أرسلنا نوحا إلى قومه أني» أي بأني وفي قراءة بالكسر على حذف القول «لكم نذير مبين» بيّن الإنذار.
                                                                                                                                                                                                                            26
                                                                                                                                                                                                                            «أن» أي بأن «لا تعبدوا إلا الله إني أخاف عليكم» إن عبتم غيره «عذاب يوم أليم» مؤلم في الدنيا والآخرة.
                                                                                                                                                                                                                            27
                                                                                                                                                                                                                            «فقال الملأ الذين كفروا من قومه» وهم الأشراف «ما نراك إلا بشرا مثلنا» ولا فضل لك علينا «وما نراك اتبعك إلا الذين هم أراذلنا» أسافلنا كالحاكة والأساكفة «بادئ الرأي» بالهمز وتركه أي ابتداء من غير تفكر فيك ونصبه على الظرف أي وقت حدوث أول رأيهم «وما نرى لكم علينا من فضل» فتستحقون به الاتباع منا «بل نظنكم كاذبين» في دعوى الرسالة أدرجوا قومه معه في الخطاب.
                                                                                                                                                                                                                            28
                                                                                                                                                                                                                            «قال يا قوم أرأيتم» أخبروني «إن كنت على بينة» بيان «من ربي وآتاني رحمة» نبوة «من عنده فَعَميتْ» خفيت «عليكم» وفي قراءة بتشديد الميم والبناء للمفعول «أنُلزمُكُموها» أنجبركم على قبولها «وأنتم لها كارهون» لا نقدر على ذلك.
                                                                                                                                                                                                                            29
                                                                                                                                                                                                                            «ويا قوم لا أسألكم عليه» على تبليغ الرسالة «مالا» تعطونيه «إن» ما «أجري» ثوابي «إلا على الله وما أنا بطارد الذين آمنوا» كما أمرتموني «إنهم ملاقو ربهم» بالبعث فيجازيهم ويأخذ لهم ممن ظلمهم وطردهم «ولكني أراكم قوما تجهلون» عاقبة أمركم.
                                                                                                                                                                                                                            30
                                                                                                                                                                                                                            «ويا قوم من ينصرني» يمنعني «من الله» أي عذابه «إن طردتهم» أي لا ناصر لي «أفلا» فهلا تذَّكرون» بإدغام التاء الثانية في الأصل في الذال تتعظون.
                                                                                                                                                                                                                            31
                                                                                                                                                                                                                            «ولا أقول لكم عندي خزائن الله ولا» إني «أعلم الغيب ولا أقول إني مَلَكٌ» بل أنا بشر مثلكم «ولا أقول للذين تزدري» تحتقر «أعينكم لن يؤتيهم الله خيرا الله أعلم بما في أنفسهم» قلوبهم «إني إذًا» إن قلت ذلك «لمن الظالمين».
                                                                                                                                                                                                                            32
                                                                                                                                                                                                                            «قالوا يا نوح قد جادلتنا» خاصمتنا «فأكثرت جدالنا فأتنا بما تعدنا» به من العذاب «إن كنت من الصادقين» فيه.
                                                                                                                                                                                                                            33
                                                                                                                                                                                                                            «قال إنما يأتيكم به الله إن شاء» تعجيله لكم فإن أمره إليه لا إليَّ «وما أنتم بمعجزين» بفائتين الله.
                                                                                                                                                                                                                            34
                                                                                                                                                                                                                            (ولا ينفعكم نصحي إن أردت أن أنصح لكم إن كان الله يريد أن يغويكم) أي إغواءكم، وجواب الشرط دل عليه "" ولا ينفعكم نصحي "" (هو ربكم وإليه ترجعون) قال تعالى:
                                                                                                                                                                                                                            35
                                                                                                                                                                                                                            «أم» بل أ «يقولون» أي كفار مكة «افتراه» اختلق محمد القرآن «قل إن افتريته فعليَّ إجرامي» إثمي، أي عقوبته «وأنا بريء مما تجرمون» من إجرامكم في نسبة الافتراء إلي.
                                                                                                                                                                                                                            36
                                                                                                                                                                                                                            (وأوحي إلى نوح أنه لن يؤمن من قومك إلا من قد آمن فلا تبتئس) تحزن (بما كانوا يفعلون) من الشرك فدعا عليهم بقوله، "" رب لا تذر على الأرض "" إلخ، فأجاب الله دعاءه فقال:
                                                                                                                                                                                                                            37
                                                                                                                                                                                                                            «واصنع الفلك» السفينة «بأعيننا» بمرأى منا وحفظنا «ووحينا» أمرنا «ولا تخاطبني في الذين ظلموا» كفروا بترك إهلاكهم «إنهم مُغرقون».
                                                                                                                                                                                                                            38
                                                                                                                                                                                                                            «ويصنع الفلك» حكاية حال ماضية «وكلما مرَّ عليه ملاٌ» جماعة «من قومه سخروا منه» استهزءوا به «قال إن تسخروا منا فإنا نسخر منكم كما تسخرون» إذا نجونا وغرقتم.
                                                                                                                                                                                                                            39
                                                                                                                                                                                                                            «فسوف تعلمون من» موصولة مفعول العلم «يأتيه عذاب يخزيه ويحلّ» ينزل «عليه عذاب مقيم».
                                                                                                                                                                                                                            40
                                                                                                                                                                                                                            «حتى» غاية للصنع «إذا جاء أمرنا» بإهلاكهم «وفار التنور» للخباز بالماء وكان ذلك علامة لنوح «قلنا احمل فيها» في السفينة «من كلِ زوجين» ذكرا وأنثى، أي من كل أنواعهما «اثنين» ذكرا وأنثى وهو مفعول وفي القصة أن الله حشر لنوح السباع والطير وغيرها، فجعل يضرب بيديه في كل نوع فتقع يده اليمنى على الذكر واليسرى على الأنثى فيحملهما في السفينة «وأهلك» أي زوجته وأولاده «إلا من سبق عليه القول» أي منهم بالإهلاك وهو زوجته وولده كنعان بخلاف سام وحام ويافث فحملهم وزوجاتهم الثلاثة «ومن آمن وما آمن معه إلا قليل» قيل كانوا ستة رجال ونساءهم وقيل: جميع من كان في السفينة ثمانون نصفهم رجال ونصفهم نساء.
                                                                                                                                                                                                                            41
                                                                                                                                                                                                                            «وقال» نوح «اركبوا فيها بسم الله مجراها ومرساها» بفتح الميمين وضمهما مصدران أي جريها ورسوها أي منتهى سيرها «إن ربي لغفور رحيم» حيث لم يهلكنا.
                                                                                                                                                                                                                            42
                                                                                                                                                                                                                            «وهي تجري بهم في موج كالجبال» في الارتفاع والعظم «ونادى نوح ابنه» كنعان «وكان في معزل» عن السفينة «يا بني اركب معنا ولا تكن مع الكافرين».
                                                                                                                                                                                                                            43
                                                                                                                                                                                                                            «قال سآوي إلى جبل يعصمني» يمنعني «من الماء قال لا عاصم اليوم من أمر الله» عذابه «إلا» لكن «من رحم» الله فهو المعصوم قال تعالى «وحال بينهما الموج فكان من المغرقين».
                                                                                                                                                                                                                            44
                                                                                                                                                                                                                            «وقيل يا أرض ابلعي ماءك» الذي نبع منك فشربته دون ما نزل من السماء فصار أنهارا وبحارا «ويا سماء أقلعي» أمسكي عن المطر فأمسكت «وغيض» نقص «الماء وقضي الأمر» تم أمر هلاك قوم نوح «واستوت» وقفت السفينة «على الجودِي» جبل بالجزيرة بقرب الموصل «وقيل بُعدا» هلاكا «للقوم الظالمين» الكافرين.
                                                                                                                                                                                                                            45
                                                                                                                                                                                                                            «ونادى نوح ربه فقال رب إن ابني» كنعان «من أهلي» وقد وعدتني بنجاتهم «وإن وعدك الحق» الذي لا خلف فيه «وأنت أحكم الحاكمين» أعلمهم وأعدلهم.
                                                                                                                                                                                                                            46
                                                                                                                                                                                                                            «قال» تعالى «يا نوح إنه ليس من أهلك» الناجين أو من أهل دينك «إنه» أي سؤالك إياي بنجاته «عمل غير صالح» فإنه كافر ولا نجاة للكافرين وفي قراءة بكسر ميم عمل فعل ونصب غير فالضمير لابنه «فلا تسألنّ» بالتشديد والتخفيف «وما ليس لك به علم» من إنجاء ابنك «إني أعظك أن تكون من الجاهلين» بسؤالك ما لم تعلم.
                                                                                                                                                                                                                            47
                                                                                                                                                                                                                            «قال ربّ إني أعوذ بك» من «أن أسألك ما ليس لي به علم وإلا تغفر لي» ما فرط مني «وترحمني أكن من الخاسرين».
                                                                                                                                                                                                                            48
                                                                                                                                                                                                                            «قيل يا نوح اهبط» انزل من السفينة «بسلام» بسلامة أو بتحية «منا وبركات» خيرات «عليك وعلى أمم ممن معك» في السفينة أي من أولادهم وذريتهم وهم المؤمنون «وأمم» بالرفع ممن معك «سنمتعهم» في الدنيا «ثم يَمَسُّهم منا عذاب أليم» في الآخرة وهم الكفار.
                                                                                                                                                                                                                            49
                                                                                                                                                                                                                            «تلك» أي هذه الآيات المتضمنة قصة نوح «من أنباء الغيب» أخبار ما غاب عنك «نوحيها إليك» يا محمد «ما كنت تعلمها أنت ولا قومك من قبل هذا» القرآن «فاصبر» على التبليغ وأذى قومك كما صبر نوح «إن العاقبة» المحمودة «للمتقين».
                                                                                                                                                                                                                            50
                                                                                                                                                                                                                            «و» أرسلنا «إلى عاد أخاهم» من القبيلة «هودا قال يا قوم اعبدوا الله» وَحِّدوهُ «ما لكم من» زائدة «إله غيره إن» ما «أنتم» في عبادتكم الأوثان «إلا مفترون» كاذبون على الله.
                                                                                                                                                                                                                            51
                                                                                                                                                                                                                            «يا قوم لا أسألكم عليه» على التوحيد «أجرا إن» ما «أجري إلا على الذي فطرني» خلقني «أفلا تعقلون».
                                                                                                                                                                                                                            52
                                                                                                                                                                                                                            «ويا قوم استغفروا ربكم» من الشرك «ثم توبوا» ارجعوا «إليه» بالطاعة «يرسل السماء» المطر وكانوا قد منعوه «عليكم مِدرارا» كثير الدرور «ويزدكم قوة إلى» مع «قوتكم» بالمال والولد «ولا تتولوا مجرمين» مشركين.
                                                                                                                                                                                                                            53
                                                                                                                                                                                                                            «قالوا يا هود ما جئتنا ببيِّنة» برهان على قولك «وما نحن بتاركي آلهتنا عن قولك» أي لقولك «وما نحن لك بمؤمنين».
                                                                                                                                                                                                                            54
                                                                                                                                                                                                                            «إن» ما «نقول» في شأنك «إلا اعتراك» أصابك «بعض آلهتنا بسوءٍ» فخبلك لسبك إياها فأنت تهذي «قال إني أشهد الله» عليَّ «واشهدوا أني بريء مما تشركونـ» ـه به.
                                                                                                                                                                                                                            55
                                                                                                                                                                                                                            «من دونه فكيدوني» احتالوا في هلاكي «جميعا» أنتم وأوثانكم «ثم لا تُنظرون» تمهلون.
                                                                                                                                                                                                                            56
                                                                                                                                                                                                                            «إني توكلت على الله ربي وربكم ما من» زائدة «دابة» نسمة تدب على الأرض «إلا هو آخذ بناصيتها» أي مالكها وقاهرها فلا نفع ولا ضرر إلا بإذنه، وخص الناصية بالذكر لأن من أخذ بناصيته يكون في غاية الذل «إن ربي على صراط مستقيم» أي طريق الحق والعدل.
                                                                                                                                                                                                                            57
                                                                                                                                                                                                                            «فإن تولوْا» فيه حذف إحدى التاءين، أي تعرضوا «فقد أبلغتكم ما أرسلت به إليكم ويستخلف ربي قوما غيركم ولا تضرونه شيئا» بإشراككم «إن ربي على كل شيء حفيظ» رقيب.
                                                                                                                                                                                                                            58
                                                                                                                                                                                                                            «ولما جاء أمرنا» عذابنا «نجينا هودا والذين آمنوا معه برحمة» هداية «منا ونجيناهم من عذاب غليظ» شديد.
                                                                                                                                                                                                                            59
                                                                                                                                                                                                                            «قيل يا نوح اهبط» انزل من السفينة «بسلام» بسلامة أو بتحية «منا وبركات» خيرات «عليك وعلى أمم ممن معك» في السفينة أي من أولادهم وذريتهم وهم المؤمنون «وأمم» بالرفع ممن معك «سنمتعهم» في الدنيا «ثم يَمَسُّهم منا عذاب أليم» في الآخرة وهم الكفار.
                                                                                                                                                                                                                            60
                                                                                                                                                                                                                            «وأتبعوا في هذه الدنيا لعنة» من الناس «ويوم القيامة» لعنة على رءوس الخلائق «ألا إن عادا كفروا» جحدوا «ربهم ألا بُعدا» من رحمة الله «لعاد قوم هود».
                                                                                                                                                                                                                            61
                                                                                                                                                                                                                            «و» أرسلنا «إلى ثمود أخاهم» من القبيلة «صالحا قال يا قوم اعبدوا الله» وحدوه «ما لكم من إله غيره هو أنشأكم» ابتدأ خلقكم «من الأرض» بخلق أبيكم آدم منها «واستعمركم فيها» جعلكم عمارا تسكنون بها «فاستغفروه» من الشرك «ثم توبوا» ارجعوا «إليه» بالطاعة «إن ربي قريب» من خلقه بعلمه «مجيب» لمن سأله.
                                                                                                                                                                                                                            62
                                                                                                                                                                                                                            «قالوا يا صالح قد كنت فينا مرجوًّا» نرجو أن تكون سيدا «قبل هذا» الذي صدر منك «أتنهانا أن نعبد ما يعبد آباؤنا» من الأوثان «وإننا لفي شك مما تدعونا إليه» من التوحيد «مريب» موقع في الريب.
                                                                                                                                                                                                                            63
                                                                                                                                                                                                                            «قال يا قوم أرأيتم إن كنت على بيِّنة» بيان «من ربي وآتاني منه رحمة» نبوة «فمن ينصرني» يمنعني «من الله» أي عذابه «إن عصيته فما تزيدونني» بأمركم لي بذلك «غير تخسير» تضليل.
                                                                                                                                                                                                                            64
                                                                                                                                                                                                                            «ويا قوم هذه ناقة الله لكم آية» حال عامله الإشارة «فذروها تأكل في أرض الله ولا تمسوها بسوء» عقر «فيأخذكم عذاب قريب» إن عقرتموها.
                                                                                                                                                                                                                            65
                                                                                                                                                                                                                            «فعقروها» عقرها قدار بأمرهم «فقال» صالح «تمتعوا» عيشوا «في داركم ثلاثة أيام» ثم تهلكون «ذلك وعدٌ غير مكذوب» فيه.
                                                                                                                                                                                                                            66
                                                                                                                                                                                                                            «فلما جاء أمرنا» بإهلاكهم «نجَّينا صالحا والذين آمنوا معه» وهم أربعة آلاف «برحمة منا و» نجيناهم «من خزي يومِئذ» بكسر الميم إعرابا وفتحها بناء لإضافته إلى مبني وهو الأكثر «إن ربك هو القوي العزيز» الغالب.
                                                                                                                                                                                                                            67
                                                                                                                                                                                                                            «وأخذ الذين ظلموا الصيحة فأصبحوا في ديارهم جاثمين» باركين على الركب ميِّتين.
                                                                                                                                                                                                                            68
                                                                                                                                                                                                                            «كأن» مخففة واسمها محذوف أي كأنهم «لم يَغنوا» يقيموا «فيها» في دارهم «ألا إن ثمود كفروا ربهم ألا بُعدا لثمود» بالصرف وتركه على معنى الحي والقبيلة.
                                                                                                                                                                                                                            69
                                                                                                                                                                                                                            «ولقد جاءت رسلنا إبراهيم بالبشرى» بإسحاق ويعقوب بعده «قالوا سلاما» مصدر «قال سلام» عليكم «فما لبث أن جاء بعجل حنيذِ» مشوي.
                                                                                                                                                                                                                            70
                                                                                                                                                                                                                            «فلما رأى أيديهم لا تصل إليه نكرهم» بمعنى أنكرهم «وأوجس» أضمر في نفسه «منهم خيفة» خوفا «قالوا لا تخف إنا أرسلنا إلى قوم لوط» لنهلكهم.
                                                                                                                                                                                                                            71
                                                                                                                                                                                                                            «وامرأته» أي امرأة إبراهيم سارة «قائمة» تخدمهم «فضحكت» استبشارا بهلاكهم «فبشرناها بإسحاق ومن وراء» بعد «إسحاق يعقوب» ولده تعيش إلى أن تراه.
                                                                                                                                                                                                                            72
                                                                                                                                                                                                                            «قالت يا ويلتى» كلمة تقال عند أمر عظيم والألف مبدلة من ياء الإضافة «أألد وأنا عجوز» لي تسع وتسعون سنة «وهذا بعلي شيخا» له مائة وعشرون نصبه على الحال والعامل فيه ما في ذا من الإشارة «إن هذا لشيء عجيب» أن يولد ولد لهرمين.
                                                                                                                                                                                                                            73
                                                                                                                                                                                                                            «قالوا أتعجبين من أمر الله» قدرته «رحمة الله وبركاته عليكم» يا «أهل البيت» بيت إبراهيم «إنه حميد» محمود «مجيد» كريم.
                                                                                                                                                                                                                            74
                                                                                                                                                                                                                            «فلما ذهب عن إبراهيم الروع» الخوف «وجاءته البشرى» بالولد أخذ «يجادلنا» يجادل رسلنا «في» شأن «قوم لوط».
                                                                                                                                                                                                                            75
                                                                                                                                                                                                                            «إن إبراهيم لحليم» كثير الأناة «أوَّاهٌ مُنيب» رجّاع، فقال لهم أتهلكون قرية فيها ثلاثمائة مؤمن؟ قالوا لا، أفتهلكون قرية فيها مائتا مؤمن؟ قالوا لا، قال أفتهلكون قرية فيها أربعون مؤمنا؟ قالوا لا، قال أفتهلكون قرية فيها أربعة عشر مؤمنا؟ قالوا لا، قال أفرأيتم إن كان فيها مؤمن واحد قالوا لا، إن فيها لوطا قالوا نحن أعلم بمن فيها إلخ.
                                                                                                                                                                                                                            76
                                                                                                                                                                                                                            فلما أطال مجادلتهم قالوا: «يا إبراهيم أعرض عن هذا» الجدال «إنه قد جاء أمر ربك» بهلاكهم «وإنهم آتيهم عذاب غير مردود».
                                                                                                                                                                                                                            77
                                                                                                                                                                                                                            «ولما جاءت رسلنا لوطا سيء بهم» حزن بسبهم «وضاق بهم ذرعا» صدرا لأنهم حسان الوجوه في صورة أضياف فخاف عليهم قومه «وقال هذا يوم عصيب» شديد.
                                                                                                                                                                                                                            78
                                                                                                                                                                                                                            «وجاءه قومه» لما علموا بهم «يُهرعون» يسرعون «إليه ومن قبل» قبل مجيئهم «كانوا يعملون السيئات» وهي إتيان الرجال في الأدبار «قال» لوط «يا قوم هؤلاء بناتي» فتزوجوهن «هن أطهر لكم فاتقوا الله ولا تخزون» تفضحون «في ضيفي» أضيافي «أليس منكم رجل رشيد» يأمر بالمعروف وينهى عن المنكر.
                                                                                                                                                                                                                            79
                                                                                                                                                                                                                            «قالوا لقد علمت ما لنا في بناتك من حق» حاجة «وإنك لتعلم ما نريد» من إتيان الرجال.
                                                                                                                                                                                                                            80
                                                                                                                                                                                                                            «قال لو أن لي بكم قوة» طاقة «أو آوي إلى ركن شديد» عشيرة تنصرني لبطشت بكم فلما رأت الملائكة ذلك.
                                                                                                                                                                                                                            81
                                                                                                                                                                                                                            «قالوا يا لوط إنا رسل ربك لن يصلوا إليك» بسوء «فأسرِ بأهلك بقطع» طائفة «من الليل ولا يلتفت منكم أحد» لئلا يرى عظيم ما ينزل بهم «إلا امرأتُك» بالرفع بدل من أحد وفي قراءة بالنصب استثناء من الأهل أي فلا تسر بها «إنه مصيبها ما أصابهم» فقيل لم يخرج بها وقيل خرجت والتفتت فقالت واقوماه فجاءها حجر فقتلها، وسألهم عن وقت هلاكهم فقالوا «إن موعدهم الصبح» فقال أريد أعجل من ذلك قالوا «أليس الصبح بقريب».
                                                                                                                                                                                                                            82
                                                                                                                                                                                                                            «فلما جاء أمرنا» بإهلاكهم «جعلنا عاليها» أي قراهم «سافلها» أي بأن رفعها جبريل إلى السماء وأسقطها مقلوبة إلى الأرض «وأمطرنا عليها حجارة من سجيل» طين طبخ بالنار «منضود» متتابع.
                                                                                                                                                                                                                            83
                                                                                                                                                                                                                            «مُسوَّمة» معلمة عليها اسم من يرمى بها «عند ربك» ظرف لها «وما هي» الحجارة أو بلادهم «من الظالمين» أي أهل مكة «ببعيد».
                                                                                                                                                                                                                            84
                                                                                                                                                                                                                            «و» أرسلنا «إلى مدين أخاهم شعيبا قال يا قوم اعبدوا الله» وَحّدوه «ما لكم من إله غيره ولا تنقصوا المكيال والميزان إني أراكم بخير» نعمة تغنيكم عن التطفيف «وإني أخاف عليكم» إن لم تؤمنوا «عذاب يوم محيط» بكم يهلككم ووصف اليوم به مجاز لوقوعه فيها.
                                                                                                                                                                                                                            85
                                                                                                                                                                                                                            «ويا قوم أوفوا المكيال والميزان» أتموهما «بالقسط» بالعدل «ولا تبخسوا الناس أشياءهم» لا تنقصوهم من حقهم شيئا «ولا تعثوا في الأرض مفسدين» بالقتل وغيره من عثي بكسر المثلثة أفسد ومفسدين حال مؤكدة لمعنى عاملها تعثوا.
                                                                                                                                                                                                                            86
                                                                                                                                                                                                                            «بقيَّتُ الله» رزقه الباقي لكم بعد إيفاء الكيل والوزن «خير لكم» من البخس «إن كنتم مؤمنين» «وما أنا عليكم بحفيظ» رقيب أجازيكم بأعمالكم إنما بعثت نذيرا.
                                                                                                                                                                                                                            87
                                                                                                                                                                                                                            «قالوا» له استهزاء «يا شعيب أصلاتك تأمرك» بتكليف «أن نترك ما يعبد آباؤنا» من الأصنام «أو» نترك «أن نفعل في أموالنا ما نشاء» المعنى هذا أمر باطل لا يدعو إليه داع بخير «إنك لأنت الحليم الرشيد» قالوا ذلك استهزاء.
                                                                                                                                                                                                                            88
                                                                                                                                                                                                                            «قال يا قوم أرأيتم إن كنت على بينة من ربي ورزقني منه رزقا حسنا» حلالا أفأشوبه بالحرام من البخس والتطفيف «وما أريد أن أخالفكم» وأذهب «إلى ما أنهاكم عنه» فأرتكبه «إن» ما «أريد إلا الإصلاح» لكم بالعدل «ما استطعت وما توفيقي» قدرتي على ذلك وغيره من الطاعات «إلا بالله عليه توكلت وإليه أنيب» أرجع.
                                                                                                                                                                                                                            89
                                                                                                                                                                                                                            «ويا قوم لا يجرمنكم» يكسبنكم «شقاقي» خلافي فاعل يجرم والضمير مفعول أول، والثاني «أن يصيبكم مثل ما أصاب قوم نوح أو قوم هود أو قوم صالح» من العذاب «وما قوم لوط» أي منازلهم أو زمن هلاكهم «منكم ببعيد» فاعتبروا.
                                                                                                                                                                                                                            90
                                                                                                                                                                                                                            «واستغفروا ربكم ثم توبوا إليه إن ربي رحيم» بالمؤمنين «ودود» محب لهم.
                                                                                                                                                                                                                            91
                                                                                                                                                                                                                            «قالوا» إيذانا بقلة المبالاة «يا شعيب ما نفقهُ» نفهم «كثيرا مما تقول وإنا لنراك فينا ضعيفا» ذليلا «ولولا رهطك» عشيرتك «لرجمناك» بالحجارة «وما أنت علينا بعزيز» كريم عن الرجم وإنما رهطك هم الأعزة.
                                                                                                                                                                                                                            92
                                                                                                                                                                                                                            «قال يا قوم أرهطي أعز عليكم من الله» فتتركوا قتلي لأجلهم ولا تحفظوني لله «واتخذتموه» أي الله «وراءكم ظهريا» منبوذا خلف ظهوركم لا تراقبونه «إن ربي بما تعملون محيط» علما فيجازيكم.
                                                                                                                                                                                                                            93
                                                                                                                                                                                                                            «ويا قوم اعملوا على مكانتكم» حالتكم «إني عاملٌ» على حالتي «سوف تعلمون من» موصولة مفعول العلم «يأتيه عذاب يخزيه ومن هو كاذب وارتقبوا» انتظروا عاقبة أمركم «إني معكم رقيب» منتظر.
                                                                                                                                                                                                                            94
                                                                                                                                                                                                                            «ولما جاء أمرنا» بإهلاكهم «نجينا شعيبا والذين آمنوا معه برحمة منا وأخذت الذين ظلموا الصيحة» صاح بهم جبريل «فأصبحوا في ديارهم جاثمين» باركين على الركب ميتين.
                                                                                                                                                                                                                            95
                                                                                                                                                                                                                            «كأن» مخففة: أي كأنهم «لم يغنوا» يقيموا «فيها ألا بُعدا لمدين كما بعدت ثمود».
                                                                                                                                                                                                                            96
                                                                                                                                                                                                                            «ولقد أرسلنا موسى بآياتنا وسلطان مبين» برهان بيّن ظاهر.
                                                                                                                                                                                                                            97
                                                                                                                                                                                                                            «إلى فرعون وَمَلئِهِ فاتبعوا أمر فرعون وما أمرُ فرعون برشيد» سديد.
                                                                                                                                                                                                                            98
                                                                                                                                                                                                                            «يقدم» يتقدم «قومه يوم القيامة» فيتبعونه كما اتبعوه في الدنيا «فأوردهم» أدخلهم «النار وبئس الوِرْدُ المورودُ» هي.
                                                                                                                                                                                                                            99
                                                                                                                                                                                                                            «وأتبعوا في هذه» أي الدنيا «لعنةّ ويوم القيامة» لعنة «بئس الرِّفد» العون «المرفود» رفدهم.
                                                                                                                                                                                                                            100
                                                                                                                                                                                                                            «ذلك» المذكور مبتدأ خبره «من أنباء القرى نقصّه عليك» يا محمد «منها» أي القرى «قائم» هلك أهله دونه «و» منها «حصيد» هلك بأهله فلا أثر له كالزرع المحصود بالمناجل.
                                                                                                                                                                                                                            101
                                                                                                                                                                                                                            «وما ظلمناهم» بإهلاكهم بغير ذنب «ولكن ظلموا أنفسهم» بالشرك «فما أغنت» دفعت «عنهم آلهتهم التي يدعون» يعبدون «من دون الله» أي غيره «من» زائدة «شيء لما جاء أمر ربك» عذابه «وما زادوهم» بعبادتهم لها «غير تتبيب» تخسير.
                                                                                                                                                                                                                            102
                                                                                                                                                                                                                            «وكذلك» مثل ذلك الأخذ «أخذ ربك إذا أخذ القرى» أريد أهلها «وهي ظالمة» بالذنوب: أي فلا يغني عنهم من أخذه شيء «إن أخذه أليم شديد» روى الشيخان عن أبي موسى الأشعري قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم (إن الله ليملي للظالم حتى إذا أخذه لم يفلته)، ثم قرأ رسول الله صلى الله عليه وسلم (وكذلك أخذ ربك) الآية.
                                                                                                                                                                                                                            103
                                                                                                                                                                                                                            «إن في ذلك» المذكور من القصص «لآية» لعبرة «لمن خاف عذاب الآخرة ذلك» أي يوم القيامة «يوم مجموع له» فيه «الناس وذلك يوم مشهود» يشهده جميع الخلائق.
                                                                                                                                                                                                                            104
                                                                                                                                                                                                                            «وما نؤخره إلا لأجل معدود» لوقت معلوم عند الله.
                                                                                                                                                                                                                            105
                                                                                                                                                                                                                            «يوم يأت» ذلك اليوم «لا تكلم» فيه حذف إحدى التاءين «نفس إلا بإذنه» تعالى «فمنهم» أي الخلق «شقي و» منهم «سعيد» كتب كل في الأزل.
                                                                                                                                                                                                                            106
                                                                                                                                                                                                                            «فأما الذين شقوا» في علمه تعالى «ففي النار لهم فيها زفير» صوت شديد «وشهيق» صوت ضعيف.
                                                                                                                                                                                                                            107
                                                                                                                                                                                                                            «خالدين فيها ما دامت السماوات والأرض» أي مدة دوامهما في الدنيا «إلا» غير «ما شاء ربك» من الزيادة على مدتهما مما لا منتهى له والمعنى خالدين فيها أبدا «إن ربك فعال لما يريد».
                                                                                                                                                                                                                            108
                                                                                                                                                                                                                            «وأما الذين سَُعدوا» بفتح السين وضمها «ففي الجنة خالدين فيها ما دامت السماوات والأرض إلا» غير «ما شاء ربك» كما تقدم، ودل عليه فيهم قوله «عطاءً غير مجذوذ» مقطوع وما تقدم من التأويل هو الذي ظهر وهو خال من التكلف والله أعلم بمراده.
                                                                                                                                                                                                                            109
                                                                                                                                                                                                                            «فلا تَكُ» يا محمد «في مرية» شك «مما يعبد هؤلاء» من الأصنام إنا نعذبهم كما عذبنا من قبلهم وهذا تسلية للنبي صلى الله عليه وسلم «ما يعبدون إلا كما يعبد آباؤهم» أي كعبادتهم «من قبل» وقد عذبناهم «وإنا لموفوهم» مثلهم «نصيبهم» حظهم من العذاب «غير منقوص» أي تاما.
                                                                                                                                                                                                                            110
                                                                                                                                                                                                                            «ولقد آتينا موسى الكتاب» التوراة «فاختلف فيه» بالتصديق والتكذيب كالقرآن «ولولا كلمة سبقت من ربك» بتأخير الحساب والجزاء للخلائق إلى يوم القيامة «لقضي بينهم» في الدنيا فيما اختلفوا فيه «وإنهم» أي المكذِّبين به «لفي شك منه مريب» موقع في الريبة.
                                                                                                                                                                                                                            111
                                                                                                                                                                                                                            «وإن» بالتخفيف والتشديد «كلا» أي كل الخلائق «لما» ما زائدة واللام موطئة لقسم مقدر أو فارقة وفي قراءة بتشديد لما بمعنى إلا فإن نافية «ليوفينهم ربك أعمالهم» أي جزاءها «إنه بما يعملون خبير» عالم ببواطنه كظواهره.
                                                                                                                                                                                                                            112
                                                                                                                                                                                                                            «فاستقم» على العمل بأمر ربك والدعاء إليه «كما أمرت و» ليستقم «من تاب» آمن «معك ولا تطغوْا» تجاوزوا حدود الله «إنه بما تعملون بصير» فيجازيكم به.
                                                                                                                                                                                                                            113
                                                                                                                                                                                                                            «ولا تركنوا» تميلوا «إلى الذين ظلموا» بمودة أو مداهنة أو رضا بأعمالهم «فتمسكم» تصيبكم «النار وما لكم من دون الله» أي غيره «من» زائدة «أولياء» يحفظونكم منه «ثم لا تنصرون» تمتعون من عذابه.
                                                                                                                                                                                                                            114
                                                                                                                                                                                                                            (وأقم الصلاة طرفي النهار) الغداة والعشي أي: الصبح والظهر والعصر (وزلفا) جمع زلفة أي: طائفة (من الليل) المغرب والعشاء (إن الحسنات) كالصلوات الخمس (يذهبن السيئات) الذنوب الصغائر نزلت فيمن قبل أجنبية فأخبره النبي صلى الله عليه وسلم فقال ألي هذا؟ فقال "" لجميع أمتي كلهم "" رواه الشيخان (ذلك ذكرى للذاكرين) عظة للمتعظين.
                                                                                                                                                                                                                            115
                                                                                                                                                                                                                            «واصبر» يا محمد على أذى قومك أو على الصلاة «فإن الله لا يضيع أجر المحسنين» بالصبر على الطاعة.
                                                                                                                                                                                                                            116
                                                                                                                                                                                                                            «فلولا» فهلا «كان من القرون» الأمم الماضية «من قبلكم أولو بقية» أصحاب دين وفضل «ينهون عن الفساد في الأرض» المراد به النفي: أي ما كان فيهم ذلك «إلا» لكن «قليلا ممن أنجينا منهم» نهوا فنجوا ومن للبيان «واتبع الذين ظلموا» بالفساد وترك النهي «ما أترفوا» نعموا «فيه وكانوا مجرمين».
                                                                                                                                                                                                                            117
                                                                                                                                                                                                                            «وما كان ربك ليهلك القرى بظلم» منه لها «وأهلها مصلحون» مؤمنون.
                                                                                                                                                                                                                            118
                                                                                                                                                                                                                            «ولو شاء ربك لجعل الناس أمَّة واحدة» أهل دين واحد «ولا يزالون مختلفين» في الدين.
                                                                                                                                                                                                                            119
                                                                                                                                                                                                                            «إلا من رحم ربك» أراد لهم الخير فلا يختلفون فيه «ولذلك خلقهم» أي أهل الاختلاف له وأهل الرحمة لها «وتمت كلمة ربك» وهي «لأملأن جهنم من الجِنَّة والناس أجمعين».
                                                                                                                                                                                                                            120
                                                                                                                                                                                                                            «وكلا» نصب بنقص وتنوينه عوض المضاف إليه أي كل ما يحتاج إليه «نقص عليك من أنباء الرسل ما» بدل من «كلا»، «نثبت» نطمئن «به فؤادك» قلبك «وجاءك في هذه» الأنباء أو الآيات «الحق وموعظة وذكرى للمؤمنين» خصوا بالذكر لانتفاعهم بها في الإيمان بخلاف الكفار.
                                                                                                                                                                                                                            121
                                                                                                                                                                                                                            «وقل للذين لا يؤمنون اعملوا على مكانتكم» حالتكم «إنا عاملون» على حالتنا تهديد لهم.
                                                                                                                                                                                                                            122
                                                                                                                                                                                                                            «وانتظروا» عاقبة أمركم «إنا منتظرون» ذلك.
                                                                                                                                                                                                                            123
                                                                                                                                                                                                                            «ولله غيب السماوات والأرض» أي علم ما غاب فيهما «وإليه يَرجع» بالبناء للفاعل يعود وللمفعول يرد «الأمر كله» فينتقم ممن عصى «فاعبده» وحده «وتوكل عليه» ثق به فإنه كافيك «وما ربك بغافل عما يعملون» وإنما يؤخرهم لوقتهم وفي قراءة بالفوقانية.
                                                                                                                                                                                                                            Réinitialiser l'alignement